胃虛極則氣上逆擡肩綐屠喘而不休生怴散加杏仁陳皮白朮服《入門》○胃喘則身熱而煩經云胃爲氣逆又云犯賊風虛邪者陽受之陽受之則入六府入六府則身熱不時臥上爲喘呼又云陽明厥則喘而毭毭則惡人或喘而死者或喘而生者何也厥逆連藏則死連經則生此胃喘宜加減白虎湯之類《綱目》
위가 허하여 생긴 천식[胃虛喘]
위가 몹시 허약하면 기가 치밀어 올라 어깨를 들먹거리며 배를 움켜쥐게끔 숨이 찬 것이 멎지 않는다. 이때에는 생맥산에 살구씨(행인), 귤껍질(陳皮), 흰삽주(백출)를 넣어서 써야 한다[입문].
○ 위와 관련된 천식 때에는 몸에 열이 나면서 안타깝다. 『내경』에 “위가 허하면 기가 치밀어 오른다”고 씌어 있다. 또한 “적풍(賊風)이나 허사(虛邪)에 감촉되면 그것을 양(陽)이 받게 되는데 양이 받으면 그것이 6부(六腑)로 들어간다. 6부로 들어가면 몸에 열이 나고 갑자기 눕게 되며 숨이 차게 된다”고 씌어 있다. 또한 양명(陽明)이 궐역(厥逆)되면 숨이 차고 한숨을 쉬게 된다. 한숨을 쉬게 되면 사람을 싫어한다. 혹 숨이 차다가 죽는 것도 있고 숨이 차다가도 사는 것이 있는데 이것은 무슨 까닭인가. 그것은 궐역이 5장(五臟)에까지 미치면 죽고 경맥(經脈)에만 미치면 산다는 것이다. 이것이 위와 관련되어 생긴 천식이다. 이런 데는 가감백호탕(加減白虎湯) 같은 것을 써야 한다[강목].
血虛則陽無所依附而上奔宜四物湯倍芍藥加人參五味子以收之《入門》○陰虛者氣從臍下直衝淸道而上宜降氣滋陰《醫鑑》○陰虛喘宜降心火補眞陰益精血四物湯合二陳湯加枳殼黃芩知母黃栢《入門》○陰虛火動痰喘不絶聲者急則治其標宜玄霜雪梨膏緩則治其本宜滋陰淸化膏《回春》○凡喘不得臥其怴浮按之虛而澁者爲陰虛去死不遠愼勿下之必死宜四物湯加竹瀝童便靑黛麥門冬五味子枳殼紫蘇葉《綱目》○陰虛喘宜寧肺湯潤肺豁痰寧嗽湯人參五味子散《諸方》
음이 허하여 생긴 천식[陰虛喘]
혈(血)이 허(虛)하면 양기(陽氣)가 의지할 곳이 없기 때문에 치밀어 오른다. 이때에는 사물탕(四物湯)에 집함박꽃뿌리(백작약)의 양을 곱으로 하여 넣고 인삼, 오미자를 넣어 써서 안정시켜야 한다[입문].
○ 음(陰)이 허하여 생긴 천식 때에는 기가 배꼽 아래에서부터 곧바로 청도(淸道)까지 치밀어 올라간다. 그러므로 이때에는 기를 내리고 음혈을 불쿼 주어야 한다[의감].
○ 음이 허(虛)하여 생긴 천식 때에는 심화(心火)를 내리고 진음(眞陰)을 보하며 정혈(精血)을 불쿼주어야 한다. 그러므로 사물탕과 이진탕을 섞은 데 지각, 속썩은풀(황금), 지모, 황백을 넣어야 한다[입문].
○ 음이 허하여 화(火)가 동(動)해서 숨이 차고 가래 끓는 소리가 멎지 않을 때 증상이 급하면 표(標)를 치료하는 원칙에서 현상설리고를 쓰고 완만하면 근본을 치료하는 원칙에서 자음청화고를 써야 한다[회춘].
○ 대체로 숨이 차서 눕지 못하고 맥이 부(浮)한데 꾹 눌러보면 허하면서 삽(澁)한 것은 음이 허한 것이다. 이렇게 되면 오래지 않아 죽을 수 있으므로 설사시키지 말아야 한다. 설사시키면 반드시 죽는다. 이때에는 사물탕에 참대기름(죽력), 청대, 맥문동, 오미자, 지각, 차조기잎(자소엽)을 넣어서 쓰는 것이 좋다[강목].
○ 음이 허하여 생긴 천식에는 영폐탕, 윤폐활담녕수탕, 인삼오미자산이 좋다[저방].
治肺虛咳嗽喘急發熱自汗阿膠一錢半川芎當歸白芍藥熟地黃白朮五味子麥門冬人參桑白皮白茯巔甘草各七分右犫作一貼入薑五煎服《諸方》
영폐탕(寧肺湯)
폐가 허하여 기침이 나고 숨이 차고 열이 나며 저절로 땀이 나는 것을 치료한다.
갖풀(아교) 6g, 궁궁이(천궁), 당귀, 집함박꽃뿌리(백작약), 찐지황(숙지황), 흰삽주(백출), 오미자, 맥문동, 인삼, 뽕나무뿌리껍질(상백피), 흰솔풍령(백복령), 감초 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[저방].
治陰虛喘急及痰嗽陳皮半夏熟地黃黃栢知母二味拄酒炒各八分白茯巔七分黃芩酒洗貝母天門冬麥門冬紫泸酒洗款冬花酒洗桔梗當歸甘草各六分右犫作一貼入薑三水煎服《醫鑑》
윤폐활담영수탕(潤肺豁痰寧嗽湯)
음이 허하여 숨이 몹시 찬 것과 가래가 성하면서 기침이 나는 것을 치료한다.
귤껍질(陳皮), 끼무릇(반하), 찐지황(숙지황), 황백(술에 축여 볶은 것), 지모(술에 축여 볶은 것) 각각 3.2g, 흰솔풍령(백복령) 2.8g, 속썩은풀(황금, 술로 씻은 것), 패모, 천문동, 맥문동, 자원(술로 씻은 것), 관동화(술로 씻은 것), 도라지(길경), 당귀, 감초 각각 2.4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[의감].
治氣血勞傷虛損喘嗽膿血寒熱盜汗人參五味子桔梗白朮白茯巔熟地黃當歸甘草各七分地骨皮前胡桑白皮枳殼黃妉陳皮柴胡各五分右犫作一貼入薑三片水煎服日三《丹心》
인삼오미자산(人蔘五味子散)
허로로 기혈(氣血)이 상하여 숨이 차고 기침이 나면서 피고름이 나오고 추웠다 열이 나고 식은땀이 나는 것을 치료한다.
인삼, 오미자, 도라지(길경), 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 찐지황(숙지황), 당귀, 감초 각각 2.8g, 지골피, 전호, 뽕나무뿌리껍질(상백피), 지각, 단너삼(황기), 귤껍질(陳皮), 시호 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 하루 세번 먹는다[단심].
凡人夜行則喘出於腎淫氣病肺有所墮恐喘出於肝淫氣害脾有所驚恐喘出於肺淫氣傷心渡水跌捒喘出於腎與骨當是之時勇者氣行則已怯者着而爲病也《內經》○吃酸成嗽宜甘膽丸食熱致嗽宜熖嵫散紫泸茸湯渡捒致嗽宜杏參散打撲致嗽宜當歸飮(方見上)
여러 가지로 상해서 숨찬 증과 기침이 나는 것[諸傷發喘嗽]
밤에 다닐 때 숨이 찬 것은 신(腎)과 관련되어 생긴 것인데 이때에 음기(淫氣)㈜는 폐를 상하게 한다.
[註] 음기(淫氣) : 몸에 해를 주는 좋지 못한 기운을 말한다.
떨어져서 겁을 먹었던 일이 있은 다음에 숨이 찬 것은 간과 관련되어 생긴 것인데 이때에 음기는 비(脾)를 상하게 한다. 놀라고 무서운 일이 있은 다음에 숨이 찬 것은 폐와 관련되어 생긴 것인데 이때에 음기는 심(心)을 상하게 한다. 물을 건너가다가 넘어진 일이 있은 다음에 숨이 찬 것은 신과 뼈와 관련되어 생긴 것이다. 이와 같이 된 다음에도 원기가 든든한 사람은 기가 돌아서 병이 생기지 않고 원기가 약한 사람은 음기가 나가지 못하기 때문에 병이 생긴다[내경].
○ 신 것을 먹어서 생긴 기침에는 감담환이 좋고 뜨거운 것을 먹어서 생긴 기침에는 정력산, 자원용탕이 좋으며 물을 건너가다가 넘어져서 생긴 기침에는 행삼산이 좋고 얻어맞거나 다쳐서 생긴 기침에는 당귀음(當歸飮, 처방은 위에 있다)이 좋다.
治吃酸璪喉因成喘嗽不止諸藥無效甘草二兩去赤皮作二寸段中半劈開用猪膽汁五枚浸三日取出灸乾爲細末煉蜜和丸菉豆大每服四五十丸茶淸呑下臥服神效曾有人患此病諸藥不效用此一服愈《聖惠》
감담환(甘膽丸)
신 것을 먹어서 목구멍을 자극하여 숨이 차고 기침이 멎지 않는 것이 여러 가지 약을 써도 효과가 없는 것을 치료한다.
감초 80g.
위 약의 겉껍질을 버리고 2치 정도 되게 잘라서 절반으로 쪼개어 돼지열(저담) 5개의 담즙에 3일 동안 담가 두었다가 구워 말려서 보드랍게 가루낸다. 이것을 졸인꿀(연밀)에 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 40-50알씩 잠잘 무렵에 찻물로 먹으면 신기한 효과가 있다. 이전에 어떤 사람이 이런 병을 앓아서 여러 가지 약을 썼으나 효과가 없었는데 이 약을 한번 쓰고 나았다고 한다[성혜].
治過食煎炒及酒以致喘急不得臥及治肺癰㴿熖嵫子炒瓜蔞仁薏苡仁桑白皮升麻葛根桔梗各一錢甘草五分右犫作一貼薑三水煎服《入門》
정력산( 散)
지지고 볶은 것이나 술을 지나치게 마시어 숨이 차서 눕지 못하는 것과 폐옹을 치료한다.
첨정력자(닦은 것), 하늘타리씨(과루인), 율무쌀(의이인), 뽕나무뿌리껍질(상백피), 승마, 칡뿌리(갈근), 도라지(길경) 각각 4g, 감초 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[입문].
治過食煎憗邪熱傷肺咳嗽咽痒痰多喘急脇痛紫泸茸經霜桑葉款冬花百合杏仁阿膠珠貝母蒲黃炒半夏各一錢犀角人參甘草各五分右犫作一貼薑五水煎服《丹心》
자원용탕(紫 茸湯)
지지고 볶은 것을 지나치게 먹어 열사(熱邪)에 폐가 상하여 기침이 나고 목구멍이 가려우며 가래가 성하고 숨이 몹시 차며 옆구리가 아픈 것을 치료한다.
자원용, 서리맞은 뽕잎(經霜桑葉), 관동화, 나리(백합), 살구씨(행인), 아교주, 패모, 부들꽃가루(포황, 닦은 것), 끼무릇(반하) 각각 4g, 서각, 인삼, 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[단심].
治墜墮驚恐渡水跌捒喘急不安杏仁人參大腹皮陳皮檳峹白朮訶子半夏桂心紫泸桑白皮紫蘇葉甘草各七分右犫作一貼薑三水煎服《入門》
행삼산(杏蔘散)
떨어졌거나 놀라거나 무서움을 당하거나 물을 건너다가 넘어진 다음에 숨이 차며 불안한 것을 치료한다.
살구씨(행인), 인삼, 빈랑껍질, 귤껍질(陳皮), 빈랑, 흰삽주(백출), 가자, 끼무릇(반하), 계심, 자원, 뽕나무뿌리껍질(상백피), 차조기잎(자소엽), 감초 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[입문].
宜杏參散含膏丸定喘化痰散杏膠飮鷄鳴丸二方
천식과 기침을 두루 치료하는 약[喘嗽通治藥]
행삼산, 함고환, 정천화담산, 행교음과 2가지 계명환을 쓴다.
通治咳嗽喘急杏仁人參桑白皮桃仁各一錢半右犫作一貼薑三棗二煎服《局方》
행삼산(杏蔘散)
기침이 나고 숨이 찬 것을 치료한다.
살구씨(행인), 인삼, 뽕나무뿌리껍질(상백피), 복숭아씨(도인) 각각 6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[국방].
通治喘嗽熖嵫子一兩隔紙熬令黑知母貝母各一兩右同爲末以棗肉半兩別消砂糖一兩半和勻爲丸如彈子大新綿甀一丸含之徐徐嚥津甚者不過三丸效《本草》
함고환(含膏丸)
천식과 기침을 두루 치료한다.
꽃다지씨(정력자) 40g(종이 위에 놓고 거멓게 되도록 닦은 것), 지모, 패모 각각 40g.
위의 약들을 가루내서 대추살 20g과 함께 따로 사탕 60g을 녹인 데 넣고 고루 반죽하여 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 새 천에 싸서 머금고 천천히 녹여 먹는다. 병이 심하여도 3알을 쓰지 않아 낫는다[본초].
治喘至妙定喘化涎猪蹄甲四十丸箇淨洗控乾每甲納半夏白礬各一字入罐內封閉勿令烟出火禭通赤放冷細硏入麝香一錢以姎米飮調下一錢《本草》
정천화담산(定喘化痰散)
천식을 잘 치료하는데 숨이 찬 것을 진정시키고 가래를 삭인다.
돼지발뒤꿈치에 달린 발톱(猪蹄甲) 49개.
위의 약을 깨끗하게 씻어서 말린다. 다음 매발톱(每甲) 속안에 끼무릇(반하), 백반 각각 1g씩 넣어서 쇠통 안에 넣고 연기가 나오지 못하게 아가리를 잘 막는다. 다음 불에 새빨갛게 구워 식혀서 보드랍게 가루낸다. 다음 사향 4g과 섞어서 한번에 4g씩 찹쌀미음( 米飮)에 타 먹는다[본초].
治十六般哮嗽杏仁明膠各一兩馬兜鈴半夏製人參甘草各五錢右細末每二錢水一盞薑三片煎至七分臨臥服○心嗽加乾葛○肝嗽加烏梅一箇大米十四粒○脾嗽入薑三片棗二枚○胃嗽入蛤粉煎○膽嗽加茯神茶淸調下○肺嗽入桑白皮煎○膈嗽薑汁調嚥下○勞嗽入秦埵煎○冷嗽入瘳白三寸煎○血嗽入當歸棗子煎○暴嗽入烏梅生薑煎○産嗽入甘草三寸黃蠟少許煎○氣嗽入靑皮煎○熱嗽蜜一匙瘳白煎○哮嗽入半夏三枚煎○腎嗽入黃妉白飴糖煎服卽效《本草》
행교음(杏膠飮)
16가지 효천(哮喘)과 기침을 치료한다.
살구씨(행인), 갖풀(아교, 좋은 것) 각각 40g, 마두령, 끼무릇(반하, 법제한 것), 인삼 감초 각각 20g.
위의 약들을 보드랍게 가루내서 한번에 8g씩 물 1잔에 생강 3쪽과 함께 넣고 7분이 되게 달여 잠잘 무렵에 먹는다.
○ 심(心)과 관련된 기침에는 칡뿌리(갈근)를 넣어 쓴다.
○ 간(肝)과 관련된 기침에는 오매 1알, 멥쌀(大米) 14알을 넣어서 쓴다.
○ 비(脾)와 관련된 기침에는 생강 3쪽, 대추 2알을 넣어 쓴다.
○ 위(胃)와 관련된 기침에는 조가비가루(합분)를 넣어서 달여 쓴다.
○ 담(膽)과 관련된 기침에는 복신을 넣어서 찻물에 타 먹는다.
○ 폐(肺)와 관련된 기침에는 뽕나무뿌리껍질(상백피)을 더 넣어서 달여 쓴다.
○ 가슴에서 나오는 기침에는 생강즙에 타서 먹는다.
○ 허로로 생긴 기침에는 진교를 넣어서 달여 쓴다.
○ 냉(冷)으로 생긴 기침에는 파밑(총백) 3치를 넣어서 달여 쓴다.
○ 혈(血)과 관련된 기침에는 당귀, 대추를 넣어서 달여 쓴다.
○ 갑자기 기침이 나는 데는 오매와 생강을 넣어서 달여 쓴다.
○ 몸푼 뒤에 기침이 나는 데는 감초 3치와 황랍(黃臘)을 조금 넣어서 달여 쓴다.
○ 기(氣)로 생긴 기침에는 선귤껍질(청피)을 넣어 달여 쓴다.
○ 열(熱)로 생긴 기침에는 꿀(봉밀) 1숟가락과 파밑을 넣어서 달여 쓴다.
○ 효(哮)증으로 나는 기침에는 끼무릇(반하) 3알을 넣어서 달여 쓴다.
○ 신(腎)과 관련된 기침에는 단너삼(황기)과 흰엿(백이당)을 넣어서 달여 먹으면 곧 효과가 있다[본사].
治十八般咳嗽哮喘吐血諸證如神知母炒四兩旋覆花陳皮馬兜鈴麻黃甘草灸各一兩桔梗人參各五錢阿膠珠款冬花加味子各四錢杏仁熖嵫子炒半夏製各三錢右爲末蜜丸彈子大每一丸烏梅薑棗煎湯嚼下日三○十八般者肝咳心咳脾咳肺咳腎咳胃咳小腸咳大腸咳膽咳膀胱咳三焦咳內因咳外因咳不內外因咳氣咳寒咳熱咳暴咳也《回春》
계명환(鷄鳴丸)
18가지 기침과 효천(哮喘)과 피를 토하는 여러 가지 증을 치료하는데 잘 낫는다.
지모(닦은 것) 160g, 선복화, 귤껍질(陳皮), 마두령, 마황, 감초(닦은 것) 각각 40g, 도라지(길경), 인삼 각각 20g, 아교주, 관동화, 오미자 각각 16g, 살구씨(행인), 꽃다지씨(정력자, 닦은 것), 끼무릇(반하, 법제한 것) 각각 12g.,
위의 약들을 가루내서 꿀(봉밀)에 반죽하여 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 씹어서 오매, 생강, 대추를 넣고 달인 물로 넘긴다. 하루 세번 쓴다.
○ 18가지 기침에는 간(肝)과 관련된 기침, 심(心)과 관련된 기침, 비(脾)와 관련된 기침, 폐(肺)와 관련된 기침, 신(腎)과 관련된 기침, 위(胃)와 관련된 기침, 소장(小腸)과 관련된 기침, 대장(大腸)과 관련된 기침, 담(膽)과 관련된 기침, 방광(膀胱)과 관련된 기침, 3초(三焦)와 관련된 기침, 내인(內因)으로 생긴 기침, 외인(外因)으로 생긴 기침, 불내외인(不內外因)으로 생긴 기침, 기(氣)로 생긴 기침, 찬 기운으로 생긴 기침, 열(熱)로 생긴 기침, 갑자기 생긴 기침 등이 있다[회춘].
通治喘嗽知母酒炒貝母炒陳皮去白桑白皮蜜炒款冬花旋覆花天門冬麥門冬人參熖嵫子炒桔梗杏仁掦炒半夏薑製阿膠珠甘草各等分右爲末蜜丸彈子大以烏梅湯或薑湯化下一丸《中朝》
계명환(鷄鳴丸)
천식과 기침을 두루 치료한다.
지모(술에 축여 볶은 것), 패모(닦은 것), 귤껍질(陳皮, 흰속을 버린 것), 뽕나무뿌리껍질(상백피, 꿀에 축여 볶은 것), 관동화, 선복화, 천문동, 맥문동, 인삼, 꽃다지씨(정력자, 닦은 것), 도라지(길경), 살구씨(행인, 밀기울과 함께 볶은 것), 끼무릇(반하, 생강즙에 법제한 것), 아교주, 감초 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내서 꿀(봉밀)에 반죽하여 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 오매를 달인 물이나 생강을 달인 물에 풀어서 먹는다[중조].
因風者遇風則嗽甚因寒者値寒則嗽劇因熱者遇熱則嗽卽發更有一驗甚的但問遇夜飮酒夜間如何若喫酒後嗽甚則有熱也喫酒了嗽減則有寒也涎淸白者有寒也黃濁者有熱也《局方》
천식이나 기침 때에는 한증과 열증을 갈라야 한다[喘嗽宜辨寒熱]
풍(風)으로 생긴 기침은 바람을 맞으면 더 심하고 한(寒)으로 나는 기침은 찬 기운을 만나면 더 심하며 열(熱)로 생긴 기침은 더운 것을 만나면 발작한다. 나에게는 밤에 술을 마신 뒤 나는 기침이 어떤 기침인가를 알아내는 좋은 방법이 하나 있다. 술을 마신 뒤에 기침이 심한 것은 열로 생긴 것이고 술 마신 뒤에 기침이 덜해지는 것은 찬 기운으로 생긴 것이다. 가래가 맑고 흰 것은 한으로 생긴 것이고 누러면서 탁한 것은 열로 생긴 것이다[국방].
治法最要分肺虛實若肺虛久嗽宜五味子款冬花紫泸馬兜鈴之類補之若肺實有火邪或新嗽宜黃芩天花粉桑白皮熖嵫子之類瀉之《正傳》○久病氣虛而喘宜阿膠人參五味子新病氣實而喘宜桑白皮苦熖嵫《丹心》○肺之生病嗽喘大抵秋冬則實春夏則虛若實則面赤飮水身熱痰盛涕唾稠粘或咽乾面腫若虛則面白脫色氣少不語喉中有聲痰唾淸利○肺感微寒八九月間肺氣大旺病嗽者病必實非久病也宜瀉之《錢乙》
천식이나 기침 때에는 반드시 허증과 실증을 갈라야 한다[喘嗽宜分虛實]
치료할 때에는 폐가 허(虛)한가 실(實)한가를 갈라내야 한다. 이것이 매우 중요한 것이다. 만일 폐가 허하여 오랫동안 기침할 때에는 오미자, 관동화, 자원, 마두령 같은 것으로 보(補)해야 하고 폐가 실하여 열이 나는 데와 갓 생긴 기침 때에는 속썩은풀(황금), 하늘타리뿌리(과루근), 뽕나무뿌리껍질(상백피), 꽃다지씨(정력자) 같은 것으로 사(瀉)해야 한다[정전].
○ 오랜 병으로 기가 허해져서 생긴 천식에는 갖풀(아교), 인삼, 오미자 같은 것을 쓰며 병이 갓 생겼기 때문에 아직 기가 실하고 천식이 생긴 데는 뽕나무뿌리껍질(상백피), 고정력(苦 )을 쓴다[단심].
○ 폐에 생긴 병으로 기침이 나고 숨찬 것은 대체로 가을과 겨울에는 실증이 되고 봄과 여름에는 허증이 된다. 실증 때에는 얼굴이 벌겋게 되고 물을 마시며 열이 나고 가래가 성하며 콧물과 침이 걸쭉해지고 혹 목구멍이 마르고 얼굴이 붓는다. 허증 때에는 얼굴이 화색이 없이 허옇게 되고 말할 기운조차 없어지며 목구멍에서 소리가 나고 가래가 잘 떨어져 나온다.
○ 8-9월에는 폐기(肺氣)가 대단히 왕성해지므로 이 시기에는 찬 기운을 약간 받아도 기침을 하는데 이것은 실증이다. 이것은 오랜 병은 아니므로 사해 주어야 한다[전을].
喘嗽聲嘶乃血虛受熱靑黛蛤粉爲末蜜丸常常夜化《丹心》○宜用芩連四物湯《醫鑑》○(詳見聲音門)
천식이나 기침으로 목이 쉬는 것[喘嗽聲嘶]
천식이나 기침으로 목이 쉬는 것은 혈(血)이 허(虛)한데 열(熱)을 받았기 때문이다. 이런 때는 청대(靑黛)와 조가비를 가루내서 꿀(봉밀)에 반죽한 다음 알약을 만들어 늘 머금고 녹여 먹는다[단심].
○ 금련사물탕도 좋다[의감].
○ 자세한 것은 성음문(聲音門)에 있다.
夫腎虛爲病不能納諸氣以歸元故氣逆而上咳嗽痰盛或喘或脹髓虛多唾足冷骨浔胸腹百骸俱爲之牽疦其嗽愈重其聲愈乾君子當於受病之處圖之可也○抑猶有說焉肺出氣也腎納氣也肺爲氣之主腎爲氣之藏凡咳嗽暴重動引百骸自覺氣從臍下逆奔而上此腎虛不能收氣也當以補骨脂安腎元(方見虛勞)主之毋徒從事於寧肺《直指》○下元虛冷腎氣不得歸元上喘氣急宜安腎元八味丸(二方拄見虛勞)人參湯呑下空心《得效》○咳嗽煩寃者腎氣之逆也《內經》
천식이나 기침으로 기가 치밀어 오르는 것은 신이 허하기 때문이다[喘嗽上氣出於腎虛]
신(腎)이 허하여 병이 생기면 모든 기(氣)는 제자리로 잘 돌아오지 못하고 치밀어 오른다. 그러므로 기침이 나고 가래가 성하며 혹 숨이 차고 배가 부으며 골수(骨髓)가 허해지고 침이 많아지며 발이 차며 뼈가 가늘어지고 가슴과 배와 모든 뼈마디들이 다 아프다. 기침이 더 심해지면 목이 쉰다. 이런 때에 지식 있는 의사는 병이 생긴 곳부터 치료한다.
○ 폐는 기를 내보내며 신은 기를 받아들이므로 폐가 기를 주관하고 신은 기를 간직한다고 한다. 대체로 기침이 몹시 나면 모든 뼈들이 켕기며 기가 배꼽 아래에서부터 위로 올라가는 것같이 느껴진다. 이것은 신이 허하여 기를 받아들이지 못하는 것이므로 반드시 보골지안신원(補骨脂安腎元, 처방은 허로문(虛勞門)에 있다)을 주로 써야 한다. 그리고 폐를 치료하는 데만 치중해서는 안 된다[직지].
○ 하초(下焦)의 원기가 허랭(虛冷)하여 신기가 제자리로 돌지 못하고 치밀어 올라 숨이 찬 데는 안신원이나 팔미환(八味丸, 이 2가지 처방은 허로문(虛勞門)에 있다)을 빈속에 인삼을 달인 물로 먹는 것이 좋다[득효].
○ 기침이 나면서 속이 답답하고 안타까운 것은 신기(腎氣)가 치밀어 오르기 때문이다[내경].
諸喘不止椒目極細末每一二錢薑湯調服止之止後因痰治痰因火治火虛弱者勿用《丹心》○諸喘劫藥蘿挙子蒸熟一兩爣角燒灰三錢右爲末薑汁加蜜丸服《丹心》○治嗽劫藥五味子五錢甘草二錢半五倍子芒硝各一錢末蜜丸夜化《丹心》
천식과 기침을 세게 억눌러서 치료하는 약[喘嗽劫藥]
모든 천식이 멎지 않는 데는 조피열매씨(산초)를 매우 보드랍게 가루내어 쓰는데 한번에 4-8g씩 생강을 달인 물에 타서 먹으면 멎는다. 멎은 뒤에 담(痰)으로 천식이 생겼을 때에는 담을 치료해야 하고 화(火)로 천식이 생겼을 때에는 화를 치료해야 한다. 허약한 데는 쓰지 말아야 한다[단심].
○ 여러 가지 천식을 세게 억눌러 치료하는 약은 무씨(나복자, 찐 것) 40g, 주염열매(조각, 태워 가루낸 것) 12g을 가루내서 꿀(봉밀)을 탄 생강즙에 반죽하여 만든 알약이다[단심].
○ 기침을 세게 억눌러 치료하는 약은 오미자 20g, 감초 10g, 오배자, 망초 각각 4g을 가루내서 꿀(봉밀)에 반죽하여 만든 알약인데 입에 머금고 녹여 먹는다[단심].
久喘嗽非此不除南星款冬花鵝管石(無則石鍾乳代)佛耳草雄黃等分爲末拌艾以生薑一片留舌上次用艾燒之須令烟入喉中一方無佛耳草有鬱金《丹心》○久咳夜咳冬咳風入肺竅者宜熏之《入門》○久嗽風入肺鵝管石雄黃鬱金各一錢款冬花三錢爲末每取二錢拌艾捲作筒子燒烟吸入口中溫茶常稨下《入門》○款冬花如鷄子大蜜拌潤之用有澇瓦拚中燒藥却以招澇當口吸烟嚥之甚效《綱目》○無款冬花則用紫泸茸如上法熏之亦佳《俗方》
천식이나 기침 때 태우면서 냄새를 맡는 약[喘嗽熏藥]
오래된 천식과 기침은 이 약이 아니면 낫지 않는다. 천남성, 관동화, 아관석(鵝管石, 없으면 대신 석종유(石鍾乳)를 쓴다), 불이초, 석웅황(웅황) 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 약쑥에 섞는다. 그리고 먼저 생강 1쪽을 혓바닥에 놓고 그 위에 약을 섞은 쑥을 놓은 다음 불을 달아서 연기가 목구멍에 들어가게 한다. 어떤 처방에는 불이초가 없고 울금이 있다[단심].
○ 오랜 기침, 밤에 나는 기침, 겨울에 나는 기침으로 풍사(風邪)가 기관지로 들어간 데는 태우면서 냄새를 맡는 약을 쓰는 것이 좋다[입문].
○ 오랜 기침으로 풍사가 폐에 들어간 데는 아관석, 석웅황(웅황), 울금 각각 4g, 관동화 12g을 가루내어 쓰는데 한번에 8g씩 뜸쑥에 버무려 종이에 말아서 뜸대를 만든 다음 태우면서 그 연기를 빨아들이고 입에 따뜻한 찻물을 머금었다가 넘긴다[입문].
○ 관동화를 달걀만큼 꿀(봉밀)에 눅여지도록 버무려서 병 안에 넣고 불을 붙인 다음 인차 그 병 아가리를 입에 대고 연기를 빨아들이면 효과가 좋다[강목].
○ 관동화가 없으면 자원용을 위의 방법과 같이 태우면서 냄새를 맡는 것이 좋다[속방].
哮以聲響言喘以氣息言○哮卽痰喘甚而常發者《入門》○哮吼者肺竅中有痰氣也《回春》○治哮專主乎痰宜吐法吐藥中多用醋不可用凉藥必帶表散此寒包熱也必須薄滋味《丹心》○哮喘遇冷則發者有二證一者屬中外皆寒宜東垣參蘇溫肺湯(方見上)一者屬寒包熱宜越婢加半夏湯等發表之劑(方見下)或預於八九日未寒之時用承氣湯(方見寒門)下其熱至冬寒時無熱可包自不發作《綱目》○一少年病哮十月則發一遍正當九月十月之交此疾不得汗泄宜溫散麻黃黃芩每貼用一錢半爲細末入薑汁水煎臨臥時服之與小胃丹(方見痰門)十二丸津嚥下《丹心》○喘促喉中如水鷄響者謂之哮氣促而連續不能以息者謂之喘《正傳》○哮病氣實者用紫金丹二十丸吐去其痰虛者止服二三丸則不吐臨發時用此劫之丹溪方去豆栥更妙○水哮者因幼時水蓄於肺爲痰宜金佛草散(方見上)小靑龍湯(方見寒門)或熖棗散○風痰哮者千緡導痰湯(方見上)○欲斷根者宜服定喘湯黃芩利膈丸(方見痰門)○遇厚味發者淸金丸○久不得睡者兜鈴丸《入門》○哮喘宜用奪命丹立定散解表二陳湯五虎二陣湯三白丸《諸方》
효증(哮證)
효(哮)란 소리가 울리는 것을 말하는 것이고 천(喘)이란 숨쉬는 모양을 말하는 것이다.
○ 효란 바로 담천(痰喘)이 심해져 보통 발작하는 것을 말한다[입문].
○ 효후(哮吼)라는 것은 작은 기관지에 담이 있는 것을 말한다[회춘].
○ 효증을 치료하자면 전적으로 담을 치료해야 하는데 토하게 하는 것이 좋다. 토하게 하는 약에는 식초를 많이 쓰고 성질이 찬약은 쓰지 말아야 한다. 그리고 반드시 찬 기운을 발산시켜야 한다. 그것은 찬 기운이 열을 싸고 있기 때문이다. 그리고 반드시 기름진 음식을 먹지 말아야 한다[단심].
○ 효천(哮喘) 때에는 찬 기운을 받으면 발작하는데 그 증은 2가지 이다. 하나는 속과 겉이 다 찬 것에 속하는 것인데 이런 데는 『동원』의 삼소온폐탕(蔘蘇溫肺湯, 처방은 위에 있다)이 좋고 다른 하나는 찬 기운이 열을 둘러싼 것에 속하는데 이런 데는 월비가반하탕(越婢加半夏湯, 처방은 아래에 있다) 등 발산시키는 약이 좋다. 혹 8-9월 기후가 차지 않을 때 미리 승기탕(承氣湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 써서 열을 내리면 추운 겨울에 가서 몰렸던 열이 없어지고 저절로 발작하지 않는다[강목].
○ 한 소년에게 효증이 있었는데 음력 10월이면 한번씩 발작하였다. 그때가 바로 9월에서 10월로 넘어가는 때이므로 땀을 내거나 설사시킬 수 없었다. 그리하여 성질이 따뜻한 약으로 발산시키기 위하여 마황, 속썩은풀(황금) 각각 6g씩을 보드랍게 가루내어 생강즙에 타서 물에 달여 잠잘 무렵에 먹인 다음 소위단(小胃丹, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다) 12알을 머금고 녹여 먹게 하였는데 나았다[단심].
○ 숨이 차고 목구멍에서 물닭소리 같은 소리가 나는 것을 효증이라고 하고 숨이 계속 차서 숨을 제대로 돌릴 수 없는 것을 천(喘)이라고 한다[정전].
○ 효증 때 기가 실(實)하면 자금단(紫金丹) 20알을 먹여서 담을 토하게 하고 허(虛)하면 2-3알을 먹이는데 이때에는 토하지 않는다. 병이 발작할 무렵에 이 약으로 세게 억눌러야 한다. 『단계』의 처방에서 약전국을 빼고 쓰니 효과가 더 좋았다.
○ 수효(水哮)증의 원인은 어릴 때 폐에 수기(水氣)가 몰린 것이 담으로 된 데 있다. 이런 데는 금비초산(金沸草散, 처방은 위에 있다), 소청룡탕(小靑龍湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)이나 혹은 정조산( 棗散)을 쓰는 것이 좋다.
○ 풍담으로 생긴 효증에는 천민도담탕(千緡導痰湯, 처방은 위에 있다)을 쓰는 것이 좋다.
○ 병의 뿌리를 빼려면 정천탕, 황금이격환(黃芩利膈丸, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다)을 쓰는 것이 좋다.
○ 기름진 음식을 먹으면 병이 발작하는 데는 청금환(淸金丸)을 쓴다.
○ 효증이 오래되어 잠을 자지 못하는 데는 두령환(兜鈴丸)을 쓴다[입문].
○ 효천증에는 탈명단, 입정산, 해표이진탕, 오호이진탕, 삼백환 등이 좋다[제방].
治哮喘不得臥須三年後者加服信砒末一錢淡豆栥搗爛一兩精猪肉細切四兩三味拌和分作三分用紙筋泥包甀烘令泥乾却用炭火禭靑烟出盡爲度放地上一宿出火毒取爲末湯浸蒸餠和丸菉豆大食後冷茶淸下大人二十丸小兒七丸忌一應鹹物湯水之類《入門》
자금단(紫金丹)
효천증(哮喘證)으로 3년 이상 잘 눕지 못하는 것을 치료한다.
신비(信砒)가루 4g㈜, 담두시 40g(잘 짓찧는다), 돼지살코기(精猪肉,깨끗한 것으로 잘게 썬다) 160g.
위의 3가지 약을 섞어서 3몫으로 나눈다. 이것을 종이심지를 넣고 이긴 진흙에 각기 싸서 불에 말린 다음 곧 숯불에 퍼런 연기가 나지 않을 때까지 구워서 하룻밤 땅에 놓아 화독(火毒)을 뺀다. 다음 함께 가루내서 더운 물에 불린 증병(蒸餠)에 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 어른은 한번에 20알, 어린이는 7알씩 끼니 뒤에 식은 찻물로 먹는다. 짠 음식과 더운 물은 일절 먹지 말아야 한다[입문].
[註] 독약이므로 용량을 주의해서 써야 한다.
凡遇天氣欲作雨便發糞喘甚至坐臥不得飮食不進此乃肺竅中積有冷痰秉天陰寒氣從背口鼻而入則肺脹作聲此病有苦至終身者亦有子母相傳者每發卽服不過七八次覺痰腥臭吐出白色是絶其根本也白砒一錢生用枯白礬三錢嶽硏淡豆栥一兩水潤去皮蒸硏如泥右末合和撚作丸如菉豆大冷茶送下七丸甚者九丸以不喘爲愈不必多服久久服之奏效必矣《回春》
자금단(紫金丹)
대체로 날이 흐리고 비가 올 무렵이면 곧 효천이 발작하여 앉지도 눕지도 못하며 음식을 먹지 못하게 되는 것은 작은 기관지 속에 찬 담이 몰려 있기 때문이다. 그리고 날씨가 흐려지면 그 틈을 타서 찬 기운이 등과 입, 코로 들어가고 폐창(肺脹)이 되어 소리가 나게 된다. 이 병에 걸리면 일생 동안 고생할 수 있는데 어머니로부터 유전되는 경우가 있다. 발작할 때마다 이 약을 먹으면 일곱에서 여덟번을 넘지 않아서 비린내가 나는 허연 가래를 토하게 된다. 이와 같이 되면 병의 뿌리가 빠진다.
백비(白砒)㈜(흰빛이 나는 것으로 법제하지 않은 것) 4g, 백반(구워서 따로 간 것) 12g, 담두시(물에 축여 겉부분을 버리고 쪄서 풀지게 짓찧은 것) 40g.
위의 약들을 가루내어 섞어서 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 7알씩 식힌 찻물로 먹는다. 병이 심하면 9알씩 먹는다. 그 다음 숨찬 것이 없어지면 나으려는 것이다. 그리고 반드시 한번에 많이 먹지 말며 오랫동안 먹어야 낫는다[회춘].
[註] 독약이므로 용량에 주의해서 써야 한다.
歌曰諸病原來有藥方惟愁糞喘最難當麻黃桑杏尋蘇子白果冬花更又良甘草黃芩同半夏水煮百沸不須薑病人遇此仙丹藥服後方知定喘湯○治哮喘神方麻黃三錢杏仁一錢半片芩半夏桑白皮蘇子款冬花甘草各一錢白果(卽銀杏)二十一箇去殼碎炒黃色右犫作一貼水煎服不拘時《回春》
정천탕(定喘湯)
노래에는 다음과 같이 씌어 있다.
병있으면 약도 있어 천병만약 있다지만
효천이라 하는 병은 맞는 약이 어렵다네
상백피와 마황 행인 차조기가 으뜸이요
은행씨와 관동화도 없어서는 안 된다네
감초 황금 같은 양에 끼무릇도 함께 넣어
생강을랑 두지말고 벌렁벌렁 물에 달여
숨이 차서 앓는사람 아무때나 먹고 나면
정천탕이 선약인 줄 그때 가서 알게 되리
○ 효천을 치료하는 데 좋은 처방은 마황 12g, 살구씨(행인) 6g, 속썩은풀(황금), 끼무릇(반하), 뽕나무뿌리껍질(상백피), 차조기씨(자소자), 관동화, 감초 각각 4g, 은행씨(백과, 껍질을 버리고 누렇게 닦은 것) 21알로 된 것인데 위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 아무 때나 먹는다[회춘].
治哮喘遇厚味發者蘿挙子淘洗蒸熟望乾爲末一兩爣角燒存性爲末三錢右末薑汁浸蒸餠和丸如蘿挙子大每取三四十丸淡薑湯呑下《入門》○一名淸金丹《丹心》
청금환(淸金丸)
효천증이 기름진 음식을 먹으면 발작하는 것을 치료한다.
무씨(나복자, 물에 일어 쪄서 햇볕에 말려 가루낸 것) 40g, 주염열매(조각, 약성이 남게 태워서 가루낸 것) 12g.
위의 약가루를 생강즙에 불린 증병에 반죽한 다음 무씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-40알씩 연하게 달인 생강물로 먹는다[입문]. 일명 천금단(淸金丹)이라고도 한다[단심].
治糞稼喘促不得臥馬兜鈴杏仁蟬退各一兩信砒禭三錢右爲末棗肉和丸葵子大臨臥以冷瘳茶淸送下六七丸《入門》
두령환(兜鈴丸)
목에서 코를 고는 듯한 소리가 나면서 숨이 차서 눕지 못하는 것을 치료한다.
마두령, 살구씨(행인), 매미허물(선퇴) 각각 40g, 신석(달군 것) 12g.
위의 약들을 가루내어 대추살에 반죽해서 돌아욱씨만하게 알약을 만든다. 한번에 6-7알씩 쓰는데 파와 차를 넣고 달여서 식힌 물로 잠잘 무렵에 먹는다[입문].
治糞稼喘嗽上氣信砒一錢白礬二錢白附子三錢天南星四錢半夏五錢右先將信砒白礬於石器內火禭紅出火黃色爲度切不可犯鐵器却入餘藥末和勻薑汁恪糊和丸如黍米大朱砂爲衣每服七丸小兒三丸井水呑下忌食熱毒物○此方治痰喘劫劑也病安之後卽用知母茯巔湯人參五味散寧肺湯以補虛可也《丹心》
탈명단(奪命丹)
목에서 코를 고는 듯한 소리가 나면서 숨이 차고 기침이 나며 기가 치밀어 오르는 것을 치료한다.
신석 4g, 백반 8g, 노랑돌쩌귀(백부자) 12g, 천남성 16g, 끼무릇(반하) 20g.
위의 약에서 먼저 신석과 백반을 돌그릇에 담아 벌겋게 달구었다가 꺼내는데 약빛이 누렇게 될 때까지 한다(절대로 쇠그릇에 닿지 않게 해야 한다). 여기에 나머지 약가루를 넣고 섞어서 생강즙에 쑨 밀가루풀로 반죽하여 기장쌀알만하게 알약을 만든 다음 겉에 주사를 입힌다. 한번에 7알씩 찬물로 먹는데 어린이는 3알씩 쓴다. 그 다음 열이 나게 하는 음식이나 독이 있는 음식은 먹지 말아야 한다.
○ 이 처방은 담으로 생긴 천식을 치료하는데 세게 억누르는 성질이 있는 약이다. 그러므로 병이 안정된 다음에는 곧 지모복령탕, 인삼오미산, 영폐탕 등으로 허한 것을 보해야 한다[단심].
治哮吼秘方大爣角一箇劈開去子入巴豆肉鐵綿札緊灸炒黃色末每一錢用半夏杏仁各一錢香油煮黃俱爲細末每枾餠一枚入一錢細嚼服之溫水送下《醫鑑》
입정산(立定散)
효천증을 치료하는 비방이다.
주염열매(조각, 큰 것) 1개.
위의 약을 쪼개고 씨를 버린 다음 거기에 파두살을 넣고 쇠줄로 동여맨다. 다음 불에 누렇게 눋도록 구워서 가루낸다. 그다음 매 4g에 끼무릇(반하), 살구씨(행인) 각각 4g씩 넣고 참기름에 누렇게 되도록 졸인 다음 보드랍게 가루낸다. 한번에 4g씩 쓰는데 곶감 1알 속에 넣어서 잘 씹어 따뜻한 물로 넘긴다[의감].
治哮吼二陳湯(方見痰門)一貼加紫蘇葉麻黃杏仁桑白皮紫泸貝母桔梗各五分右薑三煎服《醫鑑》
해표이진탕(解表二陳湯)
효천증을 치료한다.
이진탕(二陳湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다) 약재 1첩, 차조기잎(자소엽), 마황, 살구씨(행인), 뽕나무뿌리껍질(상백피), 자원, 패모, 도라지(길경) 각각 2g.
위의 약들을 생강 3쪽과 함께 달여서 먹는다[의감].
治哮吼喘急痰盛石膏二錢麻黃杏仁陳皮半夏赤茯巔各一錢人參八分甘草五分木香沈香各五分水磨取汁右犫作一貼入薑三瘳二蜜少許水煎後入二香汁調和服《醫鑑》
오호이진탕(五虎二陳湯)
효천증으로 숨이 차고 가래가 성하는 것을 치료한다.
석고 8g, 마황, 살구씨(행인), 귤껍질(陳皮), 끼무릇(반하), 벌건솔풍령(적복령) 각각 4g, 인삼 3.2g, 감초 2g, 목향, 침향 각각 2g(위의 두 가지는 물에 갈아서 즙을 낸다).
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하고 여기에 생강 3쪽, 파 2대, 꿀(봉밀) 조금을 넣어서 물에 달인 다음 즙을 받아 목향과 침향즙을 타서 먹는다[의감].
治吼氣大白半夏一兩生用白砒白礬雄黃巴豆霜各三錢右將白礬熔化入砒末於礬內焙乾取出幕爛再炒成砂同前藥爲末薑汁恪糊和丸粟米大桑白皮湯呑下十丸《回春》○一名雄黃丸《十二方》
삼백환(三白丸)
효천증을 치료한다.
끼무릇(반하, 생것으로 크고 흰 것) 40g, 비상, 백반, 석웅황(웅황), 파두상 각각 12g.
위의 약에서 먼저 백반을 녹인 다음 비상가루를 넣고 약한 불기운에 말려 부스러뜨린다. 이것을 모래알처럼 되게 다시 닦아서 나머지 약들과 함께 가루낸다. 다음 생강즙에 쑨 밀가루풀에 반죽하여 좁쌀알만하게 알약을 만든다. 한번에 10알씩 뽕나무뿌리껍질(상백피)을 달인 물로 먹는다[회춘].
○ 일명 웅황환(雄黃丸)이라고 한다[십이방].
咳而上氣煩燥者爲肺脹欲作風水發汗卽愈○咳而上氣此爲肺脹其人喘目如脫狀怴浮大者越婢加半夏湯主之○肺脹咳而上氣煩燥而喘怴浮者心下有水氣小靑龍湯(方見寒門)加石膏主之《仲景》○肺脹主收斂用訶子靑黛杏仁佐以海粉便香附瓜蔞仁半夏麴薑汁與蜜調和作丸夜化○肺脹而嗽或左或右不得眠此痰挾瘀血碍氣而病宜養血以流動乎氣降火疎肝以淸痰四物湯加桃仁訶子靑皮竹瀝之類《丹心》○肺脹痰嗽睡不安宜淸化丸(方見上)
폐창증(肺脹證)
기침이 나고 기가 치밀어 오르며 번조(煩燥)한 것은 폐창으로 풍수(風水)㈜가 생기려는 것인데 이때에는 땀을 내야 곧 낫는다.
[註] 풍수(風水) : 수종병의 한 가지이다. 이 병은 주로 풍사가 침범하여 폐기가 잘 퍼지지 못하면 수분이 잘 빠지지 못하고 머물러 있게 되므로 생기는데 갑자기 생긴다. 이때의 증상은 열이 나고 바람을 싫어하며 얼굴과 팔다리가 붓고 뼈마디가 아프며 오줌이 잘 나오지 않는다.
○ 기침이 나면서 기가 치밀어 오르는 것은 폐창인데 이때에 숨이 차고 눈알이 빠져 나가는 것 같고 맥이 부대(浮大)하면 주로 월비가반하탕을 쓴다.
○ 폐창 때 기침이 나고 기가 치밀어 오르며 번조하고 숨이 차며 맥이 부한 것은 명치 아래에 수기(水氣)가 있는 것인데 이런 데는 소청룡탕(小靑龍湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에 석고를 넣어서 쓴다[중경].
○ 폐창 때에는 주로 수렴(收斂)시켜야 한다. 그러므로 가자, 청대, 살구씨(행인)를 주약으로 하고 조가비가루, 향부자(동변에 법제한 것), 하늘타리씨(과루인), 반하국을 좌사약으로 하여 생강즙과 꿀(봉밀)에 반죽한 다음 알약을 만들어 입에 머금고 녹여 먹는다.
○ 폐창에 있어서 기침이 나고 왼쪽이나 오른쪽으로 누워 자지 못하는 것은 담(痰)과 어혈(瘀血)이 어울려서 기가 돌지 못하게 되어 생긴 것이다. 그러므로 반드시 혈을 보하여 기가 잘 돌게 하고 화를 내리며 간(肝)을 잘 통하여 담을 다 삭혀야 한다. 이런 데는 사물탕에 복숭아씨(도인), 가자, 선귤껍질(청피), 참대기름(죽력) 등의 약을 더 넣어 써야 한다[단심].
○ 폐창 때 담이 성하고 기침이 나면서 잠을 편안히 자지 못하는 데는 청화환(淸化丸, 처방은 위에 있다)를 쓴다[금기].
石膏四錢麻黃二錢甘草一錢右犫作一貼入生薑五片大棗二枚加半夏二錢右犫水煎服之《金墑》
월비탕(越婢湯)
석고 16g, 마황 8g, 감초 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하고 여기에 생강 5쪽, 대추 2알, 끼무릇(반하) 8g을 넣어서 물에 달여 먹는다[금궤].
熱在上焦者因咳爲肺浔肺浔之病從何得之師曰或從汗出或從嘔吐或從消渴小便利數或從便難又被快藥下利重亡津液故得之○肺浔吐涎沫而咳者宜生薑甘草湯○肺浔吐涎沫而不咳者其人不渴必遺尿小便數所以然者以上虛不能制下故也此爲肺中冷必眩多吐涎甘草乾薑湯以溫之《仲景》○肺浔咳唾咽燥欲飮水者自愈自張口者短氣也《怴經》○寸口怴數其人咳口中反有濁唾涎沫者此爲肺浔之病若口中抗抗燥咳胸中隱隱痛怴反滑數此爲肺癰《仲景》○肺浔之證寒熱往來自汗咳唾口中涎多知母茯巔湯主之火盛者人參平肺散主之或爲丸含化喘急面浮者熖棗散(方見上)大槪養肺養氣養血淸金降火《入門》○肺浔將變爲癰宜紫泸散《海藏》○咳嗽有濁唾涎沫或咳嗽唾中有紅線膿血名曰肺浔熱在上焦故也宜門冬淸肺飮人參養肺湯却勞散夜化仙方《諸方》
폐위증(肺 證)
상초(上焦)에 열이 있으면 기침이 나다가 폐위증이 된다. 폐위증은 어떻게 되어 생기는가에 대해서 의사는 다음과 같이 말했다. “땀을 내었거나 토했거나 소갈로 오줌이 자주 나오거나 대변이 굳어졌을 때 설사시키는 약을 써서 몹시 설사시키면 진액(津液)이 줄어들기 때문에 생긴다”고 하였다.
○ 폐위증으로 담연을 토하면서 기침을 하는 데는 생강감초탕을 쓴다.
○ 폐위증 때 담연을 토하면서도 기침이 나지 않는 사람은 갈증이 나지 않고 오줌이 나오는 줄 모르거나 오줌이 잦다. 이것은 상초가 허약하여 하초(下焦)를 잘 억누르지 못하기 때문에 생긴 것이다. 폐 속에 냉(冷)이 있으면 어지럽고 흔히 담연을 토하게 되는데 이런 데는 감초건강탕을 써서 따뜻하게 해야 한다[중경].
○ 폐위증 때 기침이 나고 가래가 있으면 목이 말라서 물을 마시려고 하는 사람은 저절로 낫는다. 입을 벌리는 것은 숨이 차기 때문이다[맥경]
○ 촌구맥(寸口脈)이 삭(數)하고 기침이 나면서 입 안에 걸쭉한 가래침이 나오는 것은 폐위증이고 입 안이 뻣뻣하게 마르고 기침이 나며 가슴이 은은히 아프면서 맥이 활삭(滑數)한 것은 폐옹이다[중경].
○ 폐위증 때 추웠다 열이 났다 하고 저절로 땀이 나며 기침이 나고 입 안에 침이 많이 생기는 데는 지모복령탕을 주로 쓰고 화가 성한 데는 인삼평폐산을 주로 쓰는데 알약을 만들어 입에 머금고 녹여 먹는다. 숨이 차고 얼굴이 붓는 데는 정조산( 棗散, 처방은 위에 있다)을 쓴다. 대체로 폐를 보하고 기와 혈을 보양하여 폐를 시원하게 하고 심화(心火)를 내려야 한다[입문].
○ 폐위가 폐옹으로 변하려고 하는 데는 자원산을 쓴다[해장].
○ 기침할 때 걸쭉한 가래침이 나오는데 혹 가래침 가운데 붉은 핏줄이 섞이거나 피고름이 나오는 것을 폐위라고 한다. 이것은 상초에 열이 있기 때문에 생긴 것이다. 이런 데는 문동청폐음, 인삼양폐탕, 겁로산, 금화선방을 쓴다[저방].
治肺浔咳吐涎沫生薑五錢人參二錢甘草灸三錢大棗五枚右犫作一貼水煎服日二《仲景》
생강감초탕(生薑甘草湯)
폐위증으로 기침이 나면서 가래침을 토하는 것을 치료한다.
생강 20g, 인삼 8g, 감초(닦은 것) 12g, 대추 5알.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여서 하루 두번 먹는다[중경].
治肺浔吐涎沫而不咳甘草灸四錢乾薑礐二錢右犫作一貼水煎服《仲景》
감초건강탕(甘草乾薑湯)
폐위증으로 가래침을 토하면서 기침은 하지 않는 것을 치료한다.
감초(닦은 것) 16g, 건강(싸서 구운 것) 8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[중경].
治肺浔喘嗽寒熱往來自汗知母赤茯巔黃芩各一錢人參半夏製各七分五味子款冬花桔梗麥門冬柴胡各五分白朮甘草各六分川芎阿膠珠各四分薄荷三分右犫作一貼水服《入門》
지모복령탕(知母茯 湯)
폐위증으로 숨이 차고 기침이 나며 추웠다 열이 났다 하고 저절로 땀이 나는 것을 치료한다.
지모, 벌건솔풍령(적복령), 속썩은풀(황금) 각각 4g, 인삼, 끼무릇(반하, 법제한 것) 각각 2.8g, 오미자, 관동화, 도라지(길경), 맥문동 시호, 각각 2g, 흰삽주(백출), 감초 각각 2.4g, 궁궁이(천궁), 아교주 각각 1.6g, 박하 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].
治心火刑肺傳爲肺浔咳嗽喘嘔痰涎壅盛寒熱盜汗桑白皮二錢知母人參地骨皮甘草灸各一錢天門冬赤茯巔各八分陳皮靑皮各五分五味子二十粒右犫作一貼薑三水煎服《東垣》
인삼평폐산(人蔘平肺散)
심화가 폐에 침범해서 폐위증이 생겨 기침이 나고 숨이 차며 구역이 나고 담연이 몹시 성하고 막혀서 추웠다 열이 났다 하며 식은땀이 나는 것을 치료한다.
뽕나무뿌리껍질(상백피) 8g, 지모, 인삼, 지골피, 감초(닦은 것) 각각 4g, 천문동, 벌건솔풍령(적복령) 각각 3.2g, 귤껍질(陳皮), 선귤껍질(청피) 각각 2g, 오미자 20알.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[동원].
治肺浔咳唾膿血欲變成癰紫泸知母貝母各一錢半人參桔梗赤茯巔各一錢阿膠珠甘草各五分五味子三十粒右犫作一貼薑三水煎服《入門》
자원산(紫 散)
폐위증으로 기침이 나고 피고름이 섞인 가래가 나오면서 폐옹이 되려고 하는 것을 치료한다.
자원, 지모, 패모 각각 6g, 인삼, 도라지(길경), 벌건솔풍령(적복령) 각각 4g, 아교주, 감초 각각 2g, 오미자 30알.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[입문].
治肺胃虛弱氣促氣喘或吐唾血將成肺浔證紫泸茸二錢黃妉白芍藥甘草各一錢半人參麥門冬各一錢當歸身各六分五味子十五粒右犫作一貼水煎服《東垣》
문동청폐음(門冬淸肺飮)
폐와 위가 허약하고 숨이 몹시 차서 헐떡거리며 혹 피가래를 토하면서 폐위증이 되려고 하는 것을 치료한다.
자원용 8g, 단너삼(황기), 집함박꽃뿌리(백작약), 감초 각각 6g, 인삼, 맥문동 각각 4g, 당귀 2.4g, 오미자 15알.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[동원].
治肺浔證咳嗽有痰午後熱拄聲颯者柴胡二錢桑白皮一錢赤茯巔五味子貝母杏仁枳實桔梗各七分人參阿膠珠甘草各五分右犫作一貼薑三棗二水煎服《丹心》
인삼양폐탕(人蔘養肺湯)
폐위증으로 기침이 나고 가래를 뱉으며 오후가 되면 열이 나고 목소리가 갈리는 것을 치료한다.
시호 8g, 뽕나무뿌리껍질(상백피) 4g, 벌건솔풍령(적복령), 오미자, 패모, 살구씨(행인), 지실, 도라지(길경) 각각 2.8g, 인삼, 아교주, 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[단심].
治心腎俱虛勞嗽二三聲無痰遇夜發熱熱過卽冷時有盜汗四肢倦怠飮食減少體劣黃瘦此藥能治微嗽唾中有紅線名曰肺浔若不治便成羸劣之疾也(方見入門)○《丹心》
겁로산(劫勞散)
심(心)과 신(腎)이 다 허약하여 두세 마디씩 기침이 나고 가래는 나오지 않으며 밤이 되면 열이 나다가 열이 내리면 곧 싸늘해지며 때로 식은땀이 나고 팔다리가 나른하며 음식을 적게 먹고 몸이 약해지면서 누렇게 여위는 것을 치료한다. 기침이 약간씩 나고 가래에 핏줄이 섞여 나오는 것을 폐위라고 하는데 이것도 치료한다. 이것을 빨리 치료하지 않으면 허로가 된다(처방은 입문(口門)에 있다)[단심].
治痰盛咳喘吐膿血名曰肺浔㴿梨汁生蘿挙汁生薑汁白砂糖款冬花桔梗紫泸各二兩五味子一兩右共熬去滓成膏入人參末一兩和丸彈子大臨臥夜化一丸《回春》
금화선방( 化仙方)
가래가 성하고 기침이 나며 숨이 차고 피고름을 토하는 것을 치료하는데 이것은 폐위증이다.
배즙(단것), 생무즙(生蘿 汁), 생강즙, 흰사탕, 관동화, 도라지(길경), 자원 각각 80g, 오미자 40g.
위의 약들을 함께 달여서 찌꺼기를 버리고 고약을 만든다. 여기에 인삼가루 40g을 넣고 반죽하여 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 잠잘 무렵에 입에 머금고 녹여 먹는다[회춘].
咳逆一曰吃逆乃氣病也氣自臍下直衝上出於口而作聲之名也內經曰諸逆衝上皆屬於火古方悉以胃弱言之而不及火且以丁香枾疵竹茹陳皮等劑治之未審孰爲降火孰爲補虛人之陰氣依胃爲養胃土損傷則木來侮之矣陰爲火所乘不得內守木挾相火乘之故直衝淸道而上言胃弱者陰弱也虛之甚也《丹心》○孫眞人云咳逆遍尋方論無此名稱盖咳逆者籖逆之名古人以咳逆爲籖耳大抵咳逆者卽內經所謂病甚者其聲籖是也毦者今人所謂乾嘔是也《類聚》○咳逆者氣逆上衝而作聲也俗謂之㳬逆是也其發也或三五聲而止或七八聲而止或有連續不絶收氣不回者或有病久脾胃衰敗而發咳逆額上出汗連聲不絶者最爲惡候乃不治之證也《醫鑑》
해역증(咳逆證)
해역을 흘역(吃逆)이라고도 하는데 이것이 바로 기(氣)로 생기는 병이다. 기가 배꼽 아래에서 위로 곧추 치밀어 올라 입으로 나오면서 나는 소리가 딸꾹질이다. 『내경』에 치밀어 오르는 것은 다 화(火)에 속한다고 씌어 있다. 옛날 의학책들에는 다 이것은 위가 허약하기 때문이라고 씌어 있지 화 때문이라고는 씌어 있지 않다. 그리고 정향, 감꼭지, 참대속껍질, 귤껍질(陳皮) 등으로 치료는 하였으나 어느 것이 화를 내리는 것이고 어느 것이 허한 것을 보하는 것인지 잘 몰랐다. 음기(陰氣)는 위에서 보충되는데 위가 상하여 간이 억누르게 되면 음기가 화(火)에 눌리어 제자리를 지키지 못하게 된다. 이 틈을 타서 간기가 상화(相火)를 끼고 청도(淸道)로 곧추 치밀어 오르게 된다. 위가 약하면 음기도 허약해지므로 몸이 몹시 허약해진다[단심].
○ 손진인은 “의학책을 아무리 찾아보아도 해역이라는 이름은 없다. 그러니 해역이란 얼역( 逆)을 말하는 것이다”고 하였다. 옛날 사람들은 해역을 얼이라고 하였다. 해역이라는 것은 『내경』에 병이 심하면 얼이 된다고 한 것이다. 완( )이라는 것은 요즘 헛구역이라고 하는 것을 두고 하는 말이다[유취].
○ 해역이라는 것은 기가 위로 치밀어 올라와서 나는 소리를 말하는데 이것을 민간에서는 딸꾹질이라고 한다. 이것은 세번에서 다섯번 발작하다가 멎거나 일곱에서 여덟번 발작하다가 멎는다. 그러나 혹 연속되면서 멎지 않을 때도 있는데 이때에는 숨도 돌릴 수 없게 된다. 오랫동안 앓아서 비위가 약해지면 딸꾹질이 나며 이마에 땀이 나고 딸꾹질이 멎지 않기도 한다. 이것은 매우 좋지 못한 증상인데 치료하기도 어렵다[의감].
籖病成無己許學士謂之吃逆是也或曰東垣海藏以籖爲乾嘔陳無擇又以爲咳逆何也嬮曰靈樞經云籖以草刺鼻令疝疝而已無息而疾迎引之立已大驚之亦可已詳此三法正是治吃逆之法今人用紙撚刺鼻便疝疝則吃逆立止或閉口鼻氣使之無息亦立已或作寃盜賊大驚駭之亦已此以籖爲咳逆爲得經旨也謂之籖者吃聲之重也謂之吃者籖聲之輕也皆因病聲之輕重而名之也《綱目》○咳逆古人謂之檤是也《仲景》
해역과 얼은 한 가지이다[咳逆與 爲一]
성무기(成無己)와 허학사(許學士)는 얼( )이란 흘역(吃逆)을 말한다고 하였고 동원과 해장은 얼을 헛구역이라고 하였으며 진무택(陳無擇)은 해역이라고 하였는데 어떻게 해야 하는가 『영추경』에 “얼일 때에는 풀대로 코를 찔러 재채기가 나게 하는데 재채기가 나면 멎는다. 또한 숨을 죽이고 빨리 뱃속의 기운을 끌어올려도 멎는다. 몹시 놀라게 하여도 멎는다. 이 3가지 방법이 바로 딸꾹질을 치료하는 방법이다”고 씌어 있다. 요즘은 종이심지로 코를 찔러서 재채기를 시켜 딸꾹질을 멎게 한다. 혹은 코와 입을 막고 숨을 쉬지 않아도 곧 멎는다. 혹은 거짓말로 도적이라고 하면서 몹시 놀라게 하여도 멎는다. 그러니 얼을 해역이라고 해야 『내경』의 뜻과 맞는다. 얼이라는 것은 ‘흘’소리가 세게 나는 것이고 흘이라는 것은 ‘얼’소리가 약하게 나는 것이다. 이것은 병으로 나는 소리가 센가 약한가를 말하는 것이다[강목].
○ 옛 사람들은 딸꾹질을 얼이라고 하였다[중경].
咳逆當分有餘不足不足者因內傷及大病後發其證胃弱面靑肢冷便軟○有餘者因外感胃燥及大怒大飽而發其證面紅體熱便閉《入門》○凡吐利後多作籖此由胃中虛膈上熱故籖或至八九聲相連收氣不回至於驚人者若傷寒及久病得此甚惡《三因》○咳逆陰證胃寒怴細或吐下虛極宜橘皮乾薑湯橘皮半夏生薑湯丁香枾疵散羌活附子湯或三香散○咳逆陽證發熱口苦胸滿怴數宜小柴胡湯(方見寒門)加橘皮竹茹或橘皮竹茹湯半夏生薑湯《活人》○傷寒熱病陽明內實失下而發籖者宜調胃承氣湯大柴胡湯○咳逆者火熱奔急上行而肺陰不納何其當哉故便秘者大承氣湯下之便軟者瀉心湯主之(四方拄見寒門)○《易老》○又有雜病咳逆五條詳見于下
해역을 치료하는 방법[咳逆治法]
해역 때에는 반드시 실증[有餘]과 허증[不足]을 갈라내야 한다. 허증은 내상이나 중병을 앓고 난 뒤에 생기는데 그 증상은 위가 약해지고 얼굴이 퍼렇게 되며 팔다리가 싸늘해지고 대변이 묽어지는 것이다.
○ 실증은 외감(外感)으로 위가 마르거나 몹시 노하거나 지나치게 배부르게 먹으면 생기는데 그 증상은 얼굴이 벌겋게 되고 몸이 달며 대변이 굳어져 나오지 않는 것이다[입문].
○ 대체로 토하거나 설사한 뒤에 딸꾹질이 나는 것은 위가 허하고 가슴에 열이 있기 때문이다. 딸꾹질이 여덟번에서 아홉번 연이어 나서 숨을 돌리지 못하여 사람을 놀라게까지 하는 증상이 상한(傷寒)이나 오래된 병 때에 나타나면 매우 좋지 않다[삼인].
○ 해역음증(咳逆陰證)으로 위가 차고 맥이 세(細)하고 혹 토하고 설사하여 몹시 허약해진 데는 귤피건강탕, 귤피반하생강탕, 정향시체산, 강활부자탕, 삼향산을 쓴다.
○ 해역양증(咳逆陽證)으로 열이 나고 입이 쓰며 가슴이 그득하고 맥이 삭한 데는 소시호탕(小柴胡湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에 귤껍질(陳皮)과 참대속껍질(죽여)을 넣어서 쓴다. 혹은 귤피죽여탕이나 반하생강탕도 쓴다[활인].
○ 상한열병(傷寒熱病)으로 위가 실해졌을 때 설사시키지 않아서 딸꾹질이 나는 데는 조위승기탕이나 대시호탕을 쓴다.
○ 해역은 화열(火熱)이 빨리 위로 올라가서 폐음(肺陰)을 걷어들이지 못하기 때문에 생기는 것이다. 그러므로 견디기 힘들다. 이때에 대변이 굳으면 대승기탕으로 설사시키고 대변이 묽으면 사심탕(瀉心湯, 위의 4가지 처방은 다 상한문(傷寒門)에 있다)으로 치료한다[역로].
○ 또한 잡병(雜病)으로 생기는 해역은 5가지가 있는데 자세한 것은 아래에 있다.
痢後咳逆以人參白朮煎湯調益元散(方見暑門)頻服自止○胃氣不足不能接續而籖作者宜補中益氣湯(方見內傷)加竹茹生薑礐附子一片煎服○氣從臍下逆上夜分轉甚者四物湯加黃栢知母陳皮竹茹生薑《入門》○凡咳逆多發於痢後由中氣虛甚也補中益氣湯調中益氣湯(方見內傷)多用甚佳《入門》
이질을 앓고 난 뒤에 생기는 해역[痢後咳逆]
이질(痢疾)을 앓고 난 뒤에 생긴 해역은 인삼이나 흰삽주(백출)를 달인 물에 익원산(益元散, 처방은 서문(暑門)에 있다)을 타서 자주 먹으면 낫는다.
○ 위기(胃氣)가 부족하여 기가 이어지지 못하기 때문에 생긴 딸꾹질에는 보중익기탕(補中益氣湯, 처방은 내상문(內傷門)에 있다)에 참대속껍질과 생강, 부자(싸서 구운 것) 각각 1쪽씩 넣어 물에 달여 먹는다.
○ 기가 배꼽 아래에서부터 치밀어 오르기 때문에 밤이 되면 딸꾹질이 더 심해지는 데는 사물탕에 황백, 지모, 귤껍질(陳皮), 참대속껍질(죽여), 생강을 넣어서 먹는다[입문].
○ 대체로 이질을 앓고 난 뒤에 해역이 생기는 것은 중기(中氣)가 허약하기 때문이다. 이때에는 보중익기탕이나 조중익기탕(調中益氣湯, 처방은 내상문(內傷門)에 있다)을 많이 먹으면 대단히 좋다[입문].
飮食塡塞胸中或食物太甚漴而不下發爲咳逆宜二陳湯加枳殼縮砂紫蘇葉或三香散《入門》○帝曰人之籖者何氣使然岐伯曰穀入于胃胃氣上注于肺今有故寒氣與新穀氣俱還入于胃新故相亂眞邪相攻氣幷相逆復出于胃故爲籖《靈樞》○宜服藥且取疝以通之《入門》
음식이 막혀서 생기는 해역[食塞咳逆]
음식이 가슴 속에 막혔거나 음식을 지나치게 먹어서 목이 메어 내리지 않아 생긴 해역에는 이진탕에 지각, 사인, 차조기잎(자소엽)을 넣어 쓰거나 삼향산을 쓴다[입문].
○ 황제(黃帝)가 “딸꾹질이 나는 것은 무슨 기(氣) 때문인가” 고 물었다. 그러자 기백(岐伯)이 “음식물이 위에 들어가면 새로 들어온 것과 본래 있던 것이 서로 뒤섞이고 진기(眞氣)와 사기(邪氣)가 서로 부딪쳐서 다시 위(胃)에서 치밀어 오르기 때문에 생기는 것이다”고 대답하였다[영추].
○ 이런 때에는 약을 쓰는 것이 좋다. 또한 재채기를 시켜서 멎게 하여도 된다[입문].
痰閉於上火動於下無別證忽然發籖從胸中起者宜用二陳湯加芩連桔梗梔子薑汁炒煎服或人參蘆煎湯服而吐之則愈盖參蘆瀉肺肺衰氣降而火土復位矣《入門》○痰挾氣虛發籖宜六君子湯(方見痰門)○《正傳》
가래가 막혀서 생기는 해역[痰閉咳逆]
위로는 담(痰)이 막히고 아래로는 화(火)가 동하여 별다른 증상이 없다가도 갑자기 가슴 속으로부터 딸꾹질이 생긴 데는 이진탕에 속썩은풀(황금), 황련, 도라지(길경), 산치자(생강즙에 축여 볶은 것)를 넣어서 물에 달여 먹거나 인삼, 노두를 달여 먹고 토하면 낫는다. 인삼, 노두는 폐기를 사(瀉)하는데 이것을 써서 폐에 있던 사기가 약해지고 기가 내려가면 화(火)와 토(土)의 기운이 제자리로 돌아가게 됨으로 낫는다[입문].
○ 담이 있어 기가 허해져서 딸꾹질이 나는 데는 육군자탕(六君子湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다)을 쓴다[정전].
胃中虛冷不能食者飮水則籖《仲景》○或飮水太過成水結胸而發籖宜小陷胸湯或小靑龍湯去麻黃加礐附子煎服(二方拄見寒門)《正傳》)○飮水過多而吃逆者別無惡候五巔散主之(方見寒門)《綱目》
물이 몰려서 생기는 해역[水結咳逆]
위가 허랭(虛冷)하여 음식을 잘 먹지 못하는 사람이 물을 마시면 딸꾹질이 난다[중경].
○ 혹은 물을 지나치게 마시어 수결흉(水結胸)이 생겨서 딸꾹질이 나는 데는 소함흉탕이나 소청룡탕(이 2가지 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에서 마황을 빼고 부자(싸서 구운 것)를 넣어서 달여 먹는다[정전].
○ 물을 지나치게 마셔서 딸꾹질이 나는 것은 별로 나쁜 증상이 아니다. 이런 데는 오령산(五 散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 주로 쓴다[강목].
笑籖食籖皆屬有餘之證以紙撚探鼻取疝或久閉氣可止《綱目》
지나치게 웃어서 생기는 해역[過笑咳逆]
웃어서 나는 딸꾹질과 음식으로 나는 딸꾹질은 다 실증[有餘]에 속한다. 종이심지로 콧구멍을 찔러서 재채기를 하거나 오랫동안 숨을 쉬지 않고 있으면 멎는다[강목].
籖聲頻密相連者爲實可治若半時籖一聲者爲虛難治多死死在朝夕○咳逆至七八聲相連收氣不回者難治《綱目》
해역 때 치료하기 쉬운 증과 치료하기 어려운 증[咳逆易治難治證]
딸꾹질이 자주 숨돌릴 사이가 없이 나는 것은 실증이기 때문에 치료할 수 있다. 그러나 1시간에 한번씩 나는 것은 허증이기 때문에 치료하기 어렵다.
○ 딸꾹질이 일곱에서 여덟번 연이어 나기 때문에 숨도 돌리지 못할 지경에 이른 것은 치료하기 어렵다[강목].
治胃寒咳逆橘皮二錢人參一錢半通草乾薑桂心甘草灸各一錢右犫作一貼水煎服《活人》
귤피건강탕(橘皮乾薑湯)
위가 차서 생기는 딸꾹질을 치료한다.
귤껍질(橘皮) 8g, 인삼 6g, 통초, 건강, 계심, 감초(닦은 것) 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[활인].
治同上陳皮半夏各二錢乾生薑人參通草各一錢右犫作一貼水煎服之《正傳》
귤피반하생강탕(橘皮半夏生薑湯)
위와 같은 증상을 치료한다.
귤껍질(橘皮), 끼무릇(반하) 각각 8g, 생강(말린 것), 인삼, 통초 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[정전].
治大病後胃中虛寒咳逆丁香枾疵人參白茯巔橘皮良薑半夏製各五錢甘草二錢半生
薑七錢半右爲㵋末每三錢水煎乘熱頓服或調蘇合香元服之尤妙一方七味各一錢甘草半錢犫煎服亦可《綱目》○一名溫中散《醫鑑》
정향시체산(丁香枾 散)
중병을 앓고 난 뒤에 위가 허하고 차서 딸꾹질이 나는 것을 치료한다.
정향, 감꼭지(枾 ), 인삼, 흰솔풍령(백복령), 귤껍질(陳皮), 양강, 끼무릇(반하, 법제한 것) 각각 20g, 감초 10g, 생강 30g.
위의 약들을 거칠게 가루내어 한번에 12g씩 물에 달여서 뜨거울 때 단번에 먹는데 여기에 소합향원을 풀어서 먹으면 더 좋다. 어떤 처방에서는 위의 약에서 7가지는 각각 4g, 감초는 2g으로 하여 썰어서 달여 먹어도 좋다고 하였다[강목].
○ 일명 온중산(溫中散)이라고도 한다[의감].
治同上羌活附子礐茴香炒乾薑礐木香丁香各一錢右犫作一貼入鹽一撮同煎服《醫鑑》
강활부자탕(羌活附子湯)
위와 같은 증상을 치료한다.
강호리(강활), 부자(싸서 구운 것), 회향(닦은 것), 건강(싸서 구운 것), 목향, 정향 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 소금 한자밤과 함께 물에 달여 먹는다[의감].
治胃冷咳逆沈香白豆埼紫蘇葉各等分右爲末每一錢以枾疵煎湯調下《入門》
삼향산(三香散)
위가 차서 생긴 딸꾹질을 치료한다.
침향, 백두구, 차조기잎(자소엽) 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 한번에 4g씩 감꼭지를 달인 물에 타서 먹는다[입문].
治胃虛膈熱而咳逆橘皮三錢人參二錢靑竹茹四錢甘草一錢右犫作一貼入薑五棗二水煎服加白朮枳殼尤妙○一名陳皮竹茹湯《入門》
귤피죽여탕(橘皮竹茹湯)
위가 허하여 가슴이 달면서 딸꾹질하는 것을 치료한다.
귤껍질(橘皮) 12g, 인삼 8g, 청죽여 16g, 감초 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다. 흰삽주(백출)나 지각을 넣어 쓰면 더 좋다.
○ 일명 진피죽여탕(陳皮竹茹湯)이라고도 한다[입문].
治籖欲死半夏製五錢生薑切一兩右犫入靑竹茹鷄子大水煎服《活人》○一名鮮陳湯《醫鑑》
반하생강탕(半夏生薑湯)
딸꾹질이 나서 죽을 것같이 된 것을 치료한다.
끼무릇(반하, 법제한 것) 20g, 생강(썬 것) 40g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 청죽여 달걀만큼과 함께 물에 달여 먹는다[활인].
○ 일명 선진탕(鮮陳湯)이라고도 한다[의감].
一人患傷寒將愈忽患咳逆百藥無效遂用爣角末吹鼻得疝而止少時又吃又吹又止凡百餘次自是漸疎二三日而止此合靈樞草刺鼻疝之法同《綱目》
재채기를 하게 하는 방법[取 法]
어떤 사람이 상한(傷寒)이 나으려고 할 때에 갑자기 딸꾹질이 생겼는데 여러 가지 약을 썼으나 효과가 없었다. 그리하여 주염열매(조각)가루를 크게 불어넣었는데 재채기가 나고 멎었다. 그러나 잠시 후에 다시 딸꾹질이 나기에 또 불어넣었는데 또 멎었다. 이렇게 하기를 백여 번 하니 그 다음부터 딸꾹질이 떠지고 2-3일 만에는 다 멎었다. 이것은 『영추』에 씌어 있는 풀대로 코를 찔러서 재채기하게 하는 방법과 같은 것이다[강목].
咳逆久不止服藥無效宜用糟法灸法治之《活人》
코에 냄새를 쏘이는 방법[ 法]
딸꾹질이 오랫동안 계속되면서 약을 먹어도 낫지 않으면 냄새를 쏘이는 방법과 뜸뜨는 방법으로 치료해야 한다[활인].
硫黃乳香各二錢以酒煎之急令患人當鼻下嗅其氣《活人》
유황냄새를 쏘이는 방법[硫黃 法]
유황, 유향 각각 8g을 술에 달여서 빨리 코 밑에 대고 냄새를 쏘인다[활인].
雄黃二錢酒一盞煎至七分急令患人嗅其熱氣卽止《活人》
석웅황냄새를 쏘이는 방법[雄黃 法]
석웅황(웅황) 8g을 술 1잔에 넣고 7분이 되게 달여서 뜨거울 때 빨리 김을 쏘이면 곧 낫는다[활인].
治咳逆久不止將乳香紙捲作筒燒烟熏鼻中吸之《回春》
또 한 가지 처방
딸꾹질이 오래도록 멎지 않는 것을 치료한다. 유향을 종이에 말아 심지를 만든 다음 불에 태우면서 코에 그 연기를 쏘인다[회춘].
凡火嗽忌用人參半夏陳皮等燥藥《入門》○凡氣嗽忌用楾粟殼肉豆埼等澁藥《入門》○凡咳嗽口乾咽燥有痰者不可用南星半夏宜用瓜蔞仁貝母若飮水者又不宜瓜蔞恐泥膈不朗快耳《丹心》
꺼려야 할 것[禁忌法]/기침
대체로 화수(火嗽) 때에는 인삼, 끼무릇(반하), 귤껍질(陳皮) 등 성질이 조(燥)한 약은 쓰지 말아야 한다[입문].
○ 대체로 기(氣)로 생긴 기침에는 앵속각, 육두구 등 성질이 삽(澁)한 약은 쓰지 말아야 한다[입문].
○ 대체로 기침할 때 입이 마르고 목이 마르며 담이 있을 때에는 천남성이나 끼무릇은 쓰지 않고 하늘타리씨(과루인)와 패모를 써야 한다. 물을 마시는 데는 하늘타리씨(과루인)가 좋지 않다. 그것은 하늘타리씨가 가슴을 막히게 하여 기가 잘 통하지 못하게 할 우려가 있기 때문이다.
咳而羸瘦怴堅大者死○咳而脫形發熱怴小堅急者死《靈樞》○凡咳喘至肺脹有咽瘡失音者必死《入門》○怴數有熱喘咳吐血上氣不得臥者死○上氣面浮腫肩息怴浮大不治又加脹尤甚《正傳》○咳嗽肺脹鬱棽不得眠者難治《丹心》○凡喘煩燥無怴身冷神昏者死《仲景》○髮汗如油汗出如珠不流擡肩綐屠喘而不休○胸前高起手足厥冷怴散及數者皆死《入門》○汗出髮潤喘者爲肺絶○身汗如油喘者爲命絶○直視晨語喘滿者不治○諸有篤病正氣欲絶之時邪氣盛行多壅逆而爲喘然則喘之危惡又安可以尋常目之《直指》○久嗽不止成勞或聲啞或喉生瘡者不治《回春》○凡咳逆小便閉澁或腹滿者不治怴見沈微散者死《仲景》○瀉痢後咳逆及傷寒結胸發黃而咳逆俱難治《回春》○傷寒及久病得咳逆俱爲惡候服藥不效則宜灸之必差灸而不差則必不救矣《資生》
기침, 천식, 딸꾹질 때 치료하기 어려운 증[嗽喘咳逆不治證]
기침이 나면서 몸이 여위고 맥이 견대(堅大)하면 죽을 수 있다.
○ 기침이 나면서 살이 빠지고 열이 나며 맥이 소(小)하면서 견급(堅急)하면 죽을 수 있다[영추].
○ 기침하고 숨이 차며 폐창(肺脹)증이 있으면서 목구멍이 헐어서 목이 쉬면 치료하지 못한다[입문].
○ 맥이 삭(數)하고 열이 있으며 숨이 차고 기침이 나며 피를 토하고 기가 치밀어 올라 눕지 못하게 되면 죽을 수 있다.
○ 기가 치밀어 오르고 얼굴이 부으며 어깨를 들먹이면서 숨을 쉬고 맥이 부대(浮大)한 것은 치료하기 어렵다. 이때에 폐창증이 겹치면 더 위험하다[정전].
○ 기침이 나고 폐창으로 기가 몰리고 막혀서 잠을 자지 못하는 것은 치료하기 어렵다[단심].
○ 대체로 천식 때에 번조(煩燥)하고 맥이 나타나지 않으며 온몸이 차고 정신이 혼미하면 죽을 수 있다[중경].
○ 머리에서 기름 같은 땀이 나오나 구슬같이 되며 흐르지 않고 어깨를 들먹거리며 숨을 쉬면서 배도 불룩거리고 숨찬 것이 멎지 않으면 위험하다.
○ 가슴이 도드라져 올라오고 손발이 싸늘해지며 맥이 산(散)하거나 삭(數)한 것은 다 죽을 수 있다[입문].
○ 땀이 나서 머리카락이 젖고 숨이 찬 것은 죽으려는 것이다.
○ 눈알이 곧추 서며 헛소리를 하고 숨이 차 하면서 가슴이 그득해 하는 것은 치료하기 어렵다.
○ 여러 가지 위독한 병으로 정기(正氣)가 끊어지려고 할 때 사기(邪氣)가 성하여 정기가 막히면 천식이 된다. 그러므로 천식은 위독하며 또한 등한히 보아서는 안된다[직지].
○ 기침이 오래도록 멎지 않아 허로가 되어 목이 쉬고 목구멍이 허는 것은 치료하기 어럽다[회춘].
○ 대체로 딸꾹질이 나면서 오줌이 막히고 혹 배가 불러 오르고 그득하면 치료하기 어려운데 이때에 맥이 침미(沈微)하면서 산(散)하면 죽을 수 있다[중경].
○ 설사나 이질을 앓고 난 뒤에 딸꾹질이 나는 것과 상한결흉(傷寒結胸) 때에 황달이 오고 딸꾹질이 나는 것은 다 치료하기 어렵다[회춘].
○ 상한과 오래된 병 때에 딸꾹질이 나는 것은 다 좋지 못한 증상인데 약을 먹어도 낫지 않으면 뜸을 떠야 반드시 낫는다. 뜸을 떠도 낫지 않으면 죽을 수 있다[자생].
凡二十三種有人參胡桃湯參桃湯
단방(單方)/기침
모두 23가지(인삼호도탕, 삼도탕이 들어 있다)이다.
主肺虛氣短氣促咳嗽喘急人參膏(方見氣門)獨參湯(方見上)皆有奇效《丹心》○治氣虛喘人參一寸胡桃二箇去殼不去皮右犫入薑五水煎服名人參胡桃湯一名參桃湯盖人參定喘帶皮胡桃厷肺也《直指》○肺虛合用人參如初感風寒邪盛及久嗽鬱熱不可用反增喘滿嗽劇宜以沙參或玄參代之《丹心》
인삼(人蔘)
폐가 허하여 숨결이 밭고 몹시 빠르며 기침이 나고 숨이 찬 데 쓴다. 인삼고(人蔘膏, 처방은 기문(氣門)에 있다), 독삼탕(獨蔘湯, 처방은 위에 있다)을 쓰면 특이한 효과가 있다[단심].
○ 기가 허하여 숨이 찬 것을 치료하는데는 인삼 1치, 호두 2알(껍질을 버리고 속꺼풀은 버리지 않는다)을 쓰는데 썰어서 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다. 이것을 인삼호도탕이라고 한다. 일명 삼도탕(蔘桃湯)이라고도 한다. 대체로 인삼은 숨이 찬 것을 안정시키고 속꺼풀이 있는 호두는 폐기(肺氣)를 걷어들이게 한다[직지].
○ 폐가 허한 데는 인삼이 좋지만 처음 풍한(風寒)을 받아서 사기가 성한 데와 오래된 기침으로 열이 몰린 데는 쓰지 않는다. 쓰면 도리어 숨이 차고 가슴이 그득해지면서 심해진다. 때문에 더덕이나 현삼을 대신 쓴다[단심].
主咳嗽上氣身熱○五味收肺氣乃火熱必用之藥《東垣》○人參五味子麥門冬治肺虛自汗或少氣而喘盖聖藥也《綱目》○久嗽必用五味子東垣之法然驟用之恐閉住其邪必先發散之或兼用可也《丹心》
오미자(五味子)
주로 기침이 나고 기가 치밀어 오르며 열이 나는 것을 치료한다.
○ 오미자는 폐기를 걷어들이기 때문에 화열(火熱)이 있는 데는 반드시 써야 할 약이다[동원].
○ 인삼, 오미자, 맥문동은 폐가 허하여 저절로 땀이 나고 기가 약하여 숨이 찬 것을 치료하는 좋은 약이다[강목].
○ 오래된 기침에 오미자를 반드시 쓰는 것은 『동원』의 방법이다. 그러나 갑자기 쓰면 사기를 머물러 있게 할 우려가 있기 때문에 반드시 먼저 발산시키는 약을 쓰거나 그것과 같이 쓰는 것이 좋다[단심].
主咳嗽上氣○生與乾拄治嗽《本草》○治嗽多用生薑以其辛能發散也《正傳》○咳嗽喘急生薑一升半砂糖五兩同煎減半常服之《千金》○久患咳逆生薑汁半合蜜一匙煎令熟溫分三服《本草》
생강(生薑)
주로 기침이 나고 기가 치밀어 오르는 것을 치료한다.
○ 생것이나 마른 것도 다 기침을 치료한다[본초].
○ 기침할 때 생강을 많이 쓰는 것은 이 약의 매운 맛이 발산을 잘 시키기 때문이다[정전].
○ 기침이 나고 숨이 찬 데는 생강 2홉 반과 사탕 200g을 함께 넣고 절반이 되게 달여서 늘 먹는다[천금].
○ 오래된 딸꾹질에는 생강즙 반홉에 꿀 1숟가락을 타서 잘 달인 다음 뜨거울 때 세번에 나누어 먹는다[본초].
治痰嗽利胸膈取實肥大者割開取子煖洗槌破瓜細切焙乾半夏四十九枚湯洗十遍切焙爲末用洗瓜蔞水拄子榺同熬成膏硏細爲丸梧子大薑湯下二十丸《本草》○瓜蔞子甘能補肺潤能降氣宜爲治嗽要藥也《丹心》
과루실(瓜蔞實, 하늘타리씨)
담수(痰嗽)를 치료하는데 가슴을 시원하게 한다. 잘 여물고 큰 것으로 쪼개어 씨를 빼서 깨끗하게 씻어 썬 다음 약한 불기운에 말린다. 다음 끼무릇(반하) 49개를 끓는 물에 열번 씻어서 썰어 약한 불기운에 말려 가루낸다. 그 다음 하늘타리(과루)를 씻은 물에 하늘타리씨와 속을 넣고 고약이 되게 달인다. 여기에 끼무릇(반하)가루를 넣고 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 20알씩 생강을 달인 물로 먹는다[본초].
○ 하늘타리씨는 맛이 달고 폐를 보하며 눅여 주고 기를 잘 내리기 때문에 기침을 치료하는 데 중요하게 쓰이는 약이다[단심].
治痰嗽上氣及形寒飮冷傷肺而咳半夏製生薑切各半兩煎服卽效《易老》
반하(半夏, 끼무릇)
담수로 기가 치밀어 오르는 것과 몸이 찬 데 또 찬 것을 마셔서 폐가 상하여 기침이 나는 것을 치료한다. 끼무릇(법제한 것), 생강(썬 것) 각각 20g을 물에 달여서 먹으면 낫는다[역로].
主肺氣壅上氣喘促或面浮取子炒黃色爲末二錢棗湯調下《得效》
정력자( 子, 꽃다지씨)
폐기가 막혀 기가 치밀어 올라서 숨이 차고 혹 얼굴이 붓는 것을 치료한다. 꽃다지씨를 누렇게 되도록 닦아 가루내어 한번에 8g씩 대추를 달인 물에 타 먹는다[득효].
治哮喘取根和砂糖爛煮時時細嚼嚥下永絶病根神效《正傳》
저마근(苧麻根, 모시뿌리)
효천(哮喘)을 치료한다. 모시뿌리를 사탕과 함께 푹 달여서 때때로 씹어 먹으면 병의 뿌리가 완전히 없어진다[정전].
主咳嗽喘促氣急坐息不得兜鈴二兩去殼只取裏面子童便拌炒甘草灸一兩右爲末每一錢水煎溫稨或含末嚥汁亦得《本草》○馬兜鈴去肺熱補肺也《正傳》
마두령(馬兜鈴)
기침이 나고 숨이 차며 숨결이 밭아서 앉아 숨쉬기 힘들어 하는 것을 치료한다. 마두령 80g(껍질은 버리고 속의 씨만 빼서 동변에 버무려 볶는다)과 감초(닦은 것) 40g을 가루낸다. 한번에 4g씩 물에 달여 따뜻하게 해서 먹거나 가루를 입에 머금고 침으로 넘겨도 좋다[본초].
○ 마두령은 폐열을 없애고 폐를 보한다[정전].
治肺氣喘滿咳嗽或吐血桑皮四兩厹浸三宿犫細姎米一兩焙乾右同爲末米飮調下一二錢《本草》○桑白皮瀉肺氣然性不純良用之多者當戒盖以出土者有毒故也《丹心》
상백피(桑白皮, 뽕나무뿌리껍질)
폐기로 숨이 차고 기침이 나며 피를 토하는 것을 치료한다. 뽕나무뿌리껍질 160g을 쌀 씻은 물에 3일밤 동안 담갔다가 잘게 썰어서 찹쌀 40g과 함께 약한 불기운에 말려 가루낸다. 한번에 4-8g씩 미음에 타서 먹는다[본초].
○ 뽕나무뿌리껍질은 폐기를 사(瀉)하지만 성질이 순조롭지 못하기 때문에 많이 쓰지 말아야 한다. 대체로 땅 위에 드러나 있던 것은 독이 있다[단심].
主咳嗽上氣唾濁坐不得臥曧灸爲末蜜丸梧子大棗湯呑下三丸日三《湯液》
조협( 莢, 주염열매)
기침이 나고 기가 치밀어 오르면서 걸쭉한 가래가 나오기 때문에 눕지는 못하고 앉아만 있는 것을 치료한다. 주염열매를 졸인 젖을 발라 구워서 가루내어 꿀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 3알씩 대추를 달인 물로 하루 세번 먹는다[탕액].
主咳嗽燒爲灰姎米飮調下一二錢或取肉作膾以薑醋食之亦佳《本草》
이어육(鯉魚肉, 잉어고기)
주로 기침을 치료한다. 불에 태워 가루내어 한번에 4-8g씩 찹쌀미음에 타서 먹는데 회를 쳐서 생강과 식초를 두어 먹는 것도 좋다[본초].
治咳嗽上氣橘紅四兩甘草灸一兩爲末每二錢白湯點服日三○又治吃逆橘皮一兩濃煎乘熱頓服《本草》
귤피(橘皮, 귤껍질)
기침이 나고 기가 치밀어 오르는 것을 치료한다. 귤홍 160g과 감초(닦은 것) 40g을 가루내어 한번에 8g씩 끓는 물에 타서 하루 세번 먹는다.
○ 또한 딸꾹질에는 귤껍질 40g을 진하게 달여서 뜨겁게 하여 단번에 마신다[본초].
治痰喘能厷肺取胡桃三箇去殼不去皮與生薑三片臨臥細嚼以溫湯稨下《得效》
호도(胡桃, 호두)
가래가 성하는 천식을 치료하는 데 폐기를 잘 걷어들인다. 호두 3알을 겉껍질은 버리고 속꺼풀은 벗기지 않고 생강 3쪽과 함께 잠잘 무렵에 잘 씹어서 따뜻한 물에 넘긴다[득효].
主咳嗽上氣喘促及哮嗽杏仁一兩去皮尖童便浸半月每日一換尿取出硏取每服一棗子大薄荷葉蜜水少許煎服二劑永差《綱目》○又治老人久喘嗽杏仁胡桃仁等分蜜丸彈子大薑湯嚼下《回春》○杏仁散肺氣風熱然性實有熱因於寒者爲宜《丹心》○童便浸杏仁取其利肺氣潤劑也《綱目》
행인(杏仁, 살구씨)
주로 기침이 나고 기가 치밀어 오르는 것과 숨이 찬 것, 효수(哮嗽)를 치료한다. 살구씨 40g을 쓰는데 껍질과 끝은 버리고 동변(童便)에 15일 동안 담가 두었다가(동변은 매일 한번씩 갈아주어야 한다) 갈아서 한번에 대추씨만큼씩 박하잎과 꿀(봉밀)을 조금 넣어서 달인 물로 먹는다. 2제만 먹으면 낫는다[강목].
○ 또는 늙은이의 오래된 천식과 기침에는 살구씨, 호두를 각각 같은 양으로 하여 가루내서 꿀에 반죽한 다음 달걀 노른자위만하게 알약을 만들어 쓰는데 씹어서 생강을 달인 물로 넘긴다[회춘].
○ 살구씨는 폐기와 풍열(風熱)을 헤쳐버리기는 하나 그 성질이 실지는 뜨겁기 때문에 찬 기운으로 생긴 기침에 쓴다[단심].
○ 동변에 살구씨를 담가두는 것은 폐기가 순조롭게 되도록 눅여주기 위해서이다[강목].
主熱嗽○卒咳嗽梨一顆刺作五十孔每孔納胡椒一粒恪嚸氖熟停冷去椒食之《本草》○咳嗽胸搽取雪梨去心納蜜蒸熟停冷食之《入門》
이(梨, 배)
열수(熱嗽)에 주로 쓴다.
○ 갑자기 나는 기침에 쓴다. 배 1알에 50개의 구멍을 내고 매 구멍마다에 후추(호초) 1알씩 넣은 다음 밀가루반죽으로 싸발라서 잿불에 묻어 굽는다. 그 다음 식혀서 후추는 버리고 먹는다[본초].
○ 기침해서 가슴이 더부룩하면 좋은 배를 속을 빼고 거기에 꿀(봉밀)을 넣어 쪄서 식혀 먹는다[입문].
治肺氣喘急咳嗽蘇子水宭取汁和粳米煮粥食之和杏仁汁尤佳《本草》
자소자(紫蘇子, 차조기씨)
폐기로 숨이 차고 기침이 나는 것을 치료한다. 차조기씨를 물에 넣고 찧어서 즙을 낸다. 여기에 멥쌀(大米)을 버무려 죽을 쑤어 먹는다. 살구씨(행인)즙을 타서 먹으면 더 좋다[본초].
厷肺止咳喘然乃收功後藥也不可驟用《醫鑑》○穀氣素壯人久嗽卽效粟殼蜜炒爲末每一錢蜜湯調下《得效》
앵속각(罌粟殼)
폐기를 걷어들이고 기침과 천식을 멎게 한다. 이것은 오래된 기침에 쓰는 약이다. 그러므로 갑자기 생긴 기침에는 쓰지 말아야 한다[의감].
○ 앵속각은 본래 든든한 사람이 오랜 기침에 쓰면 곧 효과가 난다. 앵속각을 꿀물에 축여 볶아서 가루내어 한번에 4g씩 꿀물에 타 먹는다[득효].
治哮喘取十箇略敲損殼不得損膜浸尿缸內經三日臨夜暫煮食之連日服盖能去風痰故也《丹心》
계자(鷄子, 달걀)
효천(哮喘)을 치료한다. 10알을 속껍질이 상하지 않게 겉껍질을 약간 깨뜨린 다음 슬쩍 삶아서 날마다 잠잘 무렵에 먹는다. 이것은 풍담(風痰)을 없앤다[단심].
治咳嗽喘急肺浔吐血猪肺一箇洗去血水若病人每歲用杏仁一箇去皮尖將肺以竹簽穿眼每眼入杏仁一箇麻瑬重湯煮熟去杏仁只吃肺卽效《回春》○上氣咳嗽身熱口乾猪肪膏一斤切碎煮熟入鹽栥調和食之《入門》
저폐(猪肺, 돼지허파)
기침이 나고 숨이 찬 것과 폐위로 피를 토하는 것을 치료한다. 돼지허파 1보를 피는 씻어버리고 환자의 나이수만큼 참대침으로 구멍을 낸 다음 매 구멍마다 살구씨(행인, 꺼풀과 끝을 버린 것)를 1알씩 넣는다. 다음 실로 동여매서 익도록 중탕(重湯)하여 살구씨는 버리고 허파만 먹는데 효과가 있다[회춘].
○ 기가 치밀어 오르고 기침이 나며 몸에 열이 나고 입이 마르는 데는 돼지비계 600g을 쓰는데 썰어서 삶아 익혀 소금과 약전국을 넣어 먹는다[입문].
治肺虛損極咳嗽唾膿血非阿膠不補○喘甚須用阿膠《湯液》○阿膠炒爲末米飮調服止喘《本草》
아교(阿膠, 갖풀)
폐가 몹시 허손(虛損)되어 기침이 나고 피고름을 뱉는 것을 치료하는 데 허한 것은 갖풀이 아니면 보할 수 없다.
○ 천식이 심하면 반드시 갖풀을 써야 한다[탕액].
○ 갖풀을 닦아 가루내어 미음에 타서 먹으면 천식이 멎는다[본초].
主上氣咳嗽灸爲末每二錢溫酒和服日二○肺浔上氣氣急媿脂一合煖酒和服《本草》
단육( 肉, 오소리고기)
기가 치밀어 오르고 기침이 나는 것을 치료하는 데 구워서 가루내어 한번에 8g씩 데운 술에 타 먹는다. 하루 2번 쓴다.
○ 폐위증으로 기가 치밀어 올라 숨이 찬 데는 오소리기름 1홉을 데운 술에 타서 먹는다[본초].
治哮喘不得睡取頭骨燒爲灰溫酒調下二錢卽止《入門》
묘두골(猫頭骨, 고양이대가리뼈)
효천으로 잠을 잘 자지 못하는 것을 치료한다. 고양이대가리뼈를 태워 가루내어 한번에 8g씩 데운 술에 타서 먹으면 곧 멎는다[입문].
主咳喘肺浔又止勞渴嗽取溫尿飮之童子尿尤好又主久嗽失音《本草》
인뇨(人尿)
《번역생략》
咳嗽有痰宜灸天突肺兪以泄火熱瀉肺氣《丹心》○咳嗽上氣多唾冷痰灸肺兪五十壯又灸兩乳下黑白肉際各百壯○咳嗽聲破喉嘶灸天突五十壯《得效》○久患喘嗽夜不得臥夏月亦衣唳溫背心是膏籄病也灸之而愈《資生》○久嗽宜灸膏籄次灸肺兪《資生》○喘急灸肺兪十一壯天突七壯《得效》○傷寒嗽甚灸天突卽差《資生》○遠年咳嗽灸直骨穴卽愈如不愈其病不可治矣艾炷如小豆大灸三壯男左女右《醫鑑》○哮喘灸肺兪又取天突烷中璇璣杮府乳根氣海《資生》○喘滿痰實如膠取太谿○咳喘不得臥取雲門太淵《綱目》○咳嗽寒痰取列缺《綱目》○氣逆發籖取烷中中脘肺兪三里行間《綱目》○吃逆服藥無效灸中脘烷中期門必效《綱目》○吃逆灸關元七壯立愈《綱目》○又法乳下一指許正與乳相直骨間陷中婦人卽屈乳頭向下度之乳頭齊處是穴艾炷如小豆大灸三壯男左女右大到肌卽差一云其穴當取乳下骨間動怴處是也《得效》○咳逆不止灸乳根二穴卽止如神又灸臍下氣海五壯或七壯亦立止《正傳》○肺脹痰嗽不得臥但可一邊眠者可左側者灸右足三陰交可右側者灸左足三陰交立安《丹心》
침뜸치료[鍼灸法]/기침
기침할 때에 가래가 많이 나오면 천돌(天突)혈과 폐유(肺兪)혈에 뜸을 떠서 화열(火熱)을 내리고 폐기를 사(瀉)해야 한다[단심].
○ 기침이 나고 기가 치밀어 오르며 찬 가래를 많이 뱉을 때에는 폐유혈에 뜸 50장을 뜬다. 또는 양쪽 젖 아래의 흑백육제(黑白肉際)에 뜸을 각각 1백장씩 뜨기도 한다.
○ 기침소리가 갈리고 목이 쉬었을 때에는 천돌(天突)혈에 뜸 50장을 뜬다[득효].
○ 오래된 천식과 기침으로 밤이 되어도 눕지 못하고 여름에도 잔등이 차서 옷을 더 입어야 할 때가 있는데 이것은 고황(膏 )에 병이 든 것이므로 뜸을 뜨면 낫는다[자생].
○ 오래된 기침에는 고황혈에 뜸을 뜬 다음 폐유혈에 뜬다[자생].
○ 숨이 찰 때는 폐유혈에 뜸 11장 뜨고 천돌혈에 7장 뜬다[득효].
○ 상한(傷寒)으로 기침이 심할 때에는 천돌혈에 뜸을 뜨면 곧 낫는다[자생].
○ 여러 해 된 기침에는 직골(直骨)혈에 뜸을 뜨면 곧 낫는다. 그래도 낫지 않으면 치료하기 어렵다. 뜸봉을 팥알만하게 하여 3장씩 뜨되 남자는 왼쪽, 여자는 오른쪽에 떠야 한다[의감].
○ 효천(哮喘)에는 폐유혈에 뜸을 뜬다. 또는 천돌, 단중( 中), 선기(璇璣), 유부( 府), 유근(乳根), 기해(氣海) 혈에 뜨기도 한다[자생].
○ 숨이 차고 가슴이 그득하면서 답답하며 가래가 몹시 걸쭉하여 갖풀(아교) 같을 때에는 태계(太谿)혈에 놓는다.
○ 기침이나 천식으로 눕지 못하면 운문(雲門)과 태연(太淵)혈에 놓는다[강목].
○ 기침이 나고 찬 가래가 성한 데는 열결(列缺)혈에 놓는다[강목].
○ 기가 치밀어 올라와 딸꾹질이 나는 데는 단중, 중완(中腕), 폐유, 삼리(三里), 행간(行間) 혈에 놓는다[강목].
○ 딸꾹질이 나서 약을 먹었으나 효과가 없을 때에는 중완, 단중, 기문(期門) 혈에 뜸을 뜨면 반드시 낫는다[강목].
○ 딸꾹질이 날 때에는 관원(關元)혈에 뜸 7장을 뜨면 곧 낫는다[강목].
○ 또한 젖 아래로 1손가락 너비만큼 내려가 뼈 사이의 우묵한 곳, 그리고 부인은 젖꼭지를 아래로 꼬부려서 젖꼭지가 닿는 곳, 이곳이 유혈인데 여기에 뜸봉을 팥알만하게 하여 남자는 왼쪽, 여자는 오른쪽에 3장씩 떠도 곧 낫는다. 또는 젖 아래 뼈 사이의 맥이 뛰는 곳이 혈이라고 한 데도 있다[득효].
○ 딸꾹질이 멎지 않을 때에는 양쪽 유근(乳根)혈에 뜸을 뜨면 잘 낫는다. 또 배꼽 아래의 기해혈에 5장이나 7장을 떠도 곧 낫는다[정전].
○ 폐창(肺脹)으로 가래가 성하고 기침이 나면서 눕지 못하거나 다만 한쪽으로만 누워 잔다고 하면 왼쪽으로만 누워 잘 때에는 오른쪽의 삼음교(三陰交)혈에 뜸을 뜨고 오른쪽으로만 누워 잘 때에는 왼쪽의 삼음교혈에 뜸을 뜨면 곧 낫는다[단심].
東醫寶鑑雜病篇卷之五
'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] [잡병편]적취 1-1 (0) | 2013.10.08 |
---|---|
[스크랩] [잡병편] 적취1 -東醫寶鑑雜病篇卷之六 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 해수2 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 해수1 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [외형편] 가슴 -東醫寶鑑外形篇卷之三 (0) | 2013.09.27 |