疥瘡有五一日乾疥皮枯屑起宜吳茱萸散○二日濕疥組腫作痛流汁淋彍宜一上散○三日砂疥細如砂子或痛或痒宜剪草散○四日盤疥痒不知痛易於傳染宜硫黃餠○五日膿疥含漿稠膿色厚組痛宜三黃散○癬瘡亦有五一日濕癬狀如盤行搔之汁出○二日頑癬全然不知痛痒○一日風癬又名乾癬搔生白屑○四日馬癬微痒白點相連○五日牛癬如牛領皮厚且堅○疥癬皆血分熱燥以致風毒剋於皮膚浮淺者爲疥深沈者爲癬疥多俠熱癬多俠濕疥狀如被介甲癬狀如走苔蘚大槪相同《入門》○治疥宜升麻和氣飮一掃散神異膏如聖散油調立效散○治癬宜麻豆膏蝎猫膏胡粉散連粉散○通治疥癬宜一上散秘傳一擦光當歸飮子何首烏散蕪荑散浮萍散《諸方》○凡疥痛甚加寒水石痒加黑狗脊微痒加蛇床子有盤加雄黃喜溫熱加硫黃《丹心》
개선(疥癬, 옴과 버짐)
개창(疥瘡)에는 5가지가 있다. 그 첫째는 건개(乾疥)인데 피부가 마르고 비듬이 생긴다. 이런 데는 오수유산을 쓰는 것이 좋다.
○ 둘째는 습개(濕疥)인데 이 때에는 화끈화끈하게 달고 부으며 아프고 진물이 흐른다. 이런 데는 일상산을 쓰는 것이 좋다.
○ 셋째는 사개(砂疥)인데 모래알 같이 작고 혹 아프거나 가렵다. 이런 데는 전초산을 쓰는 것이 좋다.
○ 넷째는 충개(蟲疥)인데 이 때에는 가렵기만 하고 아픈 것은 모른다. 그리고 이것은 쉽게 옮아가는데 유황병을 쓰는 것이 좋다.
○ 다섯째는 농개(膿疥)인데 이 때에는 잡혀 있는 물이 걸쭉하고 고름빛이 진하며 화끈화끈 달고 아프다. 이런 데는 삼황산을 쓰는 것이 좋다.
○ 선창(癬瘡)에도 역시 5가지가 있는데 그 첫째는 습선(濕癬)이다. 이 때에는 마치 벌레가 기어가는 것 같은 감이 있는데 긁으면 그 자리에서 진물이 나온다.
○ 둘째는 완선(頑癬)인데 이 때에는 전혀 아프거나 가렵지 않다.
○ 셋째는 풍선(風癬)인데 건선(乾癬)이라고도 한다. 긁으면 흰 비듬이 생긴다.
○ 넷째는 마선(馬癬)인데 이 때에는 약간 가렵고 흰 반점이 생기면서 서로 연결된다.
○ 다섯째는 우선(牛癬)인데 이 때에는 피부가 소 목덜미 가죽처럼 두터워지고 뜬뜬해진다.
○ 옴과 버짐은 다 혈분(血分)에 열이 있어 건조해지고 피부에 풍독이 침범하여 생긴 것인데 풍독이 옅은 곳에 있으면 옴이 되고 깊이 스며들어 가면 버짐이 된다. 옴은 거의 열을 겸하고 버짐은 거의 습기를 겸한다. 옴의 모양은 게껍데기를 쓴 것 같고 버짐의 모양은 돌 이끼가 퍼진 것 같은데 대체로 비슷하다[입문].
○ 옴을 치료하는 데는 승마화기음, 일소산, 신이고, 여성산, 유조입효산을 쓰는 것이 좋다.
○ 버짐을 치료하는 데는 마두고, 갈묘고, 호분산, 연분산을 쓰는 것이 좋다,
○ 옴과 버짐을 두루 치료하는 데는 일상산, 비전일찰광, 당귀음자, 하수오산, 무이산, 부평산을 쓰는 것이 좋다[제방].
○ 대체로 옴 때에 통증이 심하면 한수석을 넣고 가려우면 쇠고비(흑구척)을 더 넣으며 약간 가려우면 뱀도랏열매(사상자)를 더 넣고 충이 있으면 석웅황을 더 넣으며 따뜻하거나 뜨거운 것을 좋아하면 유황을 더 넣어 쓴다[단심].
治乾疥及春月發者以此開鬱蛇床子三錢寒水石二錢半白礬吳茱萸各二錢黃栢大黃硫黃輕粉各一錢樟腦半錢檳峹一箇右爲末香油調付《入門》
오수유산(吳茱萸散)
봄철에 건개(乾疥)가 생긴 것을 치료한다.
뱀도랏열매(사상자) 12g, 한수석 10g, 백반, 오수유 각각 8g, 황백, 대황, 유황, 경분 각각 4g, 장뇌 2g, 빈랑 1개.
위의 약들을 가루내어 참기름에 개서 바른다[입문].
治疥癬痛痒蛇床子炒黑狗脊(卽貫衆)白膠香寒水石各一兩枯白礬黃連各五錢雄黃三錢半硫黃吳茱萸各三錢斑猫十四箇去翅足右爲末臘猪脂或香油調先以蒼耳煎湯洗去痂後掌中擦藥令熱鼻中嗅二三次却擦瘡上一擦卽愈《丹心》
일상산(一上散)
옴과 버짐으로 아프고 가려운 것을 치료한다.
뱀도랏열매(사상자, 닦은 것), 쇠고비(관중), 백교향, 한수석 각각 40g, 백반(구운 것), 황련 각각 20g, 석웅황(웅황) 14g, 유황, 오수유 각각 12g, 반묘(날개와 발을 버린 것) 14개.
위의 약들을 가루내어 음력 섣달에 잡은 돼지기름이나 참기름에 갠다. 그리고 먼저 도꼬마리씨(창이자)를 달인 물로 헌데를 씻고 딱지를 떼버린 다음 약을 손바닥에 발라 뜨겁게 하여 두세번 냄새를 맡고 헌데에 바르면 잘 낫는다[단심].
治砂疥蛇床子三錢寒水石蕪荑各二錢剪刀草枯白礬吳茱萸黃栢各一錢蒼朮厚朴雄黃各五分輕粉一錢右爲末香油調付《丹心》
전초산(剪草散)
사개(砂疥)를 치료한다.
뱀도랏열매(사상자) 12g, 한수석, 참느릅나무열매(蕪荑) 각각 8g, 전도초, 백반(구운 것), 오수유, 황백 각각 4g, 삽주, 후박, 석웅황(웅황) 각각 2g, 경분 4g.
위의 약들을 가루내어 참기름에 개서 바른다[입문].
治盤疥及喜湯火灸浐者礬製硫黃一兩爲末用水調成餠貼磁椀底覆轉用熟艾一兩川椒三錢爲末火燃熏乾硫黃臨用先以藥湯水洗拭後用麻油調硫黃末擦之《入門》
유황병(硫黃 )
충개(蟲疥) 때 뜨거운 김과 불에 쪼이거나 찜질하기를 좋아하는 것을 치료한다.
백반으로 법제한 유황 40g.
위의 약들을 가루내어 물에 떡 같이 되게 개서 사기그릇 바닥에 바른다. 다음 비빈 쑥 40g과 조피열매 12g을 가루내어 태우면서 그 위에 사발을 엎어 놓아 유황떡이 마르게 한다. 쓸 때마다 먼저 약물로 헌데를 씻은 다음 참기름에 유황가루를 개서 바른다[입문].
治膿疱疥瘡治熱爲主黃芩黃連大黃各三錢蛇床子寒水石各二錢白礬一錢黃丹五分輕分無名異白芷木香各三分右爲末香油調付《入門》
삼황산(三黃散)
옴이 진물어 고름집이 생긴 것을 치료하는데 주로 열[熱]증을 낫게 한다.
속썩은풀(황금), 황련, 대황 각각 12g, 뱀도랏열매(사상자), 한수석 각각 8g, 백반 4g, 황단 2g, 경분, 무명이, 구릿대(백지), 목향 각각 1.2g.
위의 약들을 가루내어 참기름에 개서 바른다[입문].
治疥瘡痛痒乾葛二錢陳皮甘草各一錢半升麻蒼朮桔梗各一錢赤芍藥七分半大黃五分半夏當歸茯巔白芷各三分乾薑枳殼各二分右犫作一貼入薑五片燈心十五莖水煎服《入門》
승마화기음(升麻和氣飮)
옴으로 헐어서 아프며 가려운 것을 치료한다.
칡뿌리(乾葛) 8g, 귤껍질(陳皮), 감초 각각 6g, 승마, 삽주(창출), 도라지(길경) 각각 4g, 함박꽃뿌리(작약) 3g, 대황 2g, 끼무릇(반하), 당귀, 흰솔풍령(백복령), 구릿대(백지) 각각 1.2g, 건강, 지각 각각 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 골풀속살(등심) 15오리와 함께 넣고 물에 달여 먹는다[입문].
治一切瘡疥藜蘆皮三錢蚌粉鉛粉各一錢半雄黃七分輕粉一錢右爲末嶽用大獇魚一箇入香油煎候熟去魚矋冷調藥擦瘡《得效》
일소산(一掃散)
여러 가지 헌데와 옴을 치료한다.
박새뿌리껍질(여로피) 12g, 진주조개가루(방분), 연분 각각 6g, 석웅황(웅황) 2.8g, 경분 4g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 따로 붕어( 魚, 큰 것) 1마리를 참기름에 넣고 끓여 익혀서 붕어는 버리고 여기에 약가루를 개서 헌데에 바른다[득효].
治同上全蝎七箇爣角二錢巴豆去皮七箇蛇床子末三錢雄黃嶽硏三錢輕粉一字淸油一兩黃蠟半兩右先用全蝎爣角巴豆入油煎變色去三味入蠟熔化放冷入雄黃蛇床輕粉和勻成膏先以藥水洗瘡拭乾後乃上藥擦之神效《得效》
신이고(神異膏)
위와 같은 증상을 치료한다.
전갈 7개, 주염열매(조각) 8g, 파두(껍질을 버린 것) 7개, 뱀도랏열매가루(사상자) 12g, 석웅황(웅황, 따로 간 것), 12g, 경분 1g, 참기름 40g, 황랍 20g.
위의 약들 가운데서 먼저 전갈, 주염열매, 파두를 참기름에 넣고 빛이 변하게 달여서 이 3가지 약은 꺼내고 거기에 황랍을 넣어 녹여서 식힌다. 여기에 석웅황, 뱀도랏열매, 경분을 넣고 반죽하여 고약을 만들어 먼저 약물로 헌데를 씻고 바르면 효과가 신기하다[득효].
治肺藏風變生瘡疥浸展胡粉一兩黃連七錢半蛇床子五錢水銀二錢半右爲末生麻油調塗《局方》
여성산(如聖散)
폐에 있던 풍사가 전변되어 헌데나 옴이 생겨 퍼지는 것을 치료한다.
호분 40g, 황련 30g, 뱀도랏열매(사상자) 20g, 수은 10g.
위의 약들을 가루내어 날참기름에 개서 바른다[국방].
治濕疥浸淫久不差輕粉綠礬黃栢硫黃各等分右爲末生麻油調洗瘡後塗擦《局方》
유조입효산(油調立 散)
습개(濕疥)가 퍼지면서 오랫동안 낫지 않는 것을 치료한다.
경분, 녹반, 황백, 유황 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 날참기름에 개서 먼저 헌데를 씻은 다음 바른다[국방].
通治諸癬麻油二兩入巴豆肉摕麻子肉各十四粒斑猫七粒熬煎至枯黑色去滓却入白蠟五錢蘆籲末三錢攪勻成膏塗擦之《入門》○遍身生癬獨莖羊蹄狼嶽搗白礬末以米醋調成膏塗擦之加輕粉黃丹尤妙《丹心》
마두고(麻豆膏)
여러 가지 버짐을 두루 치료한다.
참기름(마유) 80g, 파두살, 아주까리씨(피마자) 각각 14알, 반묘 7개.
위의 약들을 함께 넣고 거멓게 되도록 달여서 찌꺼기를 버린다. 다음 백랍 20g, 노회가루(蘆 ) 12g을 넣고 고루 저어서 고약을 만들어 바른다[입문].
○ 온몸에 버짐이 생긴 데는 외줄기 범싱아뿌리[獨莖羊蹄]를 따로 짓찧어 백반가루와 함께 쌀초에 개서 고약을 만들어 쓰는데 헌데에 바른다. 경분과 황단을 넣어 쓰면 더 좋다[단심].
治牛皮癬全蝎斑猫各十枚巴豆肉二十枚香油一兩右同熬候色焦者先去之去盡三物了乃入黃蠟一錢候熔收貯朝擦暮愈不損皮肉《綱目》○一方治遍身牛皮癬川烏草烏何首烏白芷蘇木各等分右㵋犫入臘猪脂同熬至白芷焦色去滓候冷入鹽少許常挑一匙空心酒調下《得效》
갈묘고(蝎猫膏)
소버짐[牛皮癬]을 치료한다.
전갈, 반묘 각각 10개, 파두살 20개, 참기름 40g.
위의 약들을 함께 넣고 달이는데 거멓게 된 것부터 건져낸다. 3가지 약을 다 건져낸 다음 황랍 4g을 넣고 녹여서 보관해둔다. 이것을 아침에 바르면 저녁에 낫는데 피부는 조금도 상하지 않는다[강목].
○ 또 한 가지 처방은 온몸에 퍼진 소버짐을 치료하는 것인데 오두(천오), 바꽃(초오), 은조롱(하수오), 구릿대(백지), 소목 각각 같은 양으로 되어 있다. 이것을 굵게 썰어서 섣달에 잡은 돼지기름에 넣고 구릿대가 검누렇게 되도록 졸여서 찌꺼기를 버리고 식힌다. 다음 소금을 조금 넣어서 늘 1 숟가락씩 술에 타서 빈속에 먹는다[득효].
治癬神效胡粉硫黃雄黃各二錢半砒敼一錢二分半大草烏生一箇斑猫一箇蝎梢七枚麝香少許右爲末先以羊蹄根濐醋擦動患處次用藥少許擦之《得效》
호분산(胡粉散)
버짐을 치료하는 데 효과가 신기하다.
호분, 유황, 석웅황(웅황) 각각 10g, 신석 5g, 바꽃(초오, 크고 생것) 1개, 반묘 1개, 전갈꼬리 7개, 사향 조금.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 먼저 소리쟁이뿌리(양제근)에 식초를 묻혀서 헌데에 바른 다음 약가루를 조금 바른다[득효].
治風癬濕瘡黃連胡粉黃栢黃丹枯白礬各五錢輕粉龍骨爐甘石各五分右爲末乾敄或油調塗《丹心》
연분산(連粉散)
풍선(風癬)과 습창을 치료한다.
황련, 호분, 황백, 황단, 백반(구운 것) 각각 20g, 경분, 용골, 노감석 각각 2g.
위의 약들을 가루내어 마른 채로 뿌리거나 기름에 개서 바른다[단심].
治疥癬及請般惡瘡神效白礬枯六錢蛇床子苦參蕪荑各五錢雄黃硫黃川椒大風子肉各二錢半輕粉樟腦各一錢右爲末生猪脂調付《正傳》
비전일찰광(秘傳一擦光)
옴과 버짐, 여러 가지 악창을 치료하는 데 효과가 신기하다.
백반(구운 것) 24g, 뱀도랏열매(사상자), 너삼(고삼), 참느릅나무열매(무이) 각각 20g, 석웅황(웅황), 유황, 조피열매(천초), 대풍자살 각각 10g, 경분, 장뇌 각각 4g.
위의 약들을 가루내어 날돼지기름[生猪脂]에 개서 바른다[정전].
治遍身疥癬腫痒流膿當歸赤芍藥川芎生地黃防風荊芥白珰藜各一錢二分何首烏黃妉甘草各七分右犫作一貼入薑三片水煎服《入門》
당귀음자(當歸飮子)
온몸이 옴과 버짐으로 부으며 가렵고 고름이 나오는 것을 치료한다.
당귀, 함박꽃뿌리(적작약), 궁궁이(천궁), 생지황, 방풍, 형개, 남가새열매(백질려) 각각 4.8g, 은조롱(하수오), 단너삼(황기), 감초 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[입문].
治遍身疥癬瘙痒荊芥穗威靈仙蔓荊子医碆草卽綁嶱何首烏防風甘草各等分右爲末每取二錢溫酒調下《丹心》
하수오산(何首烏散)
온몸이 옴과 버짐으로 가려운 것을 치료한다.
형개수, 으아리(위령선), 순비기열매(만형자), 진득찰(희렴), 은조롱(하수오), 방풍, 감초 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 한번에 8g씩 데운 술에 타서 먹는다[단심].
治疥無問新久亦治癬白蕪荑一兩檳峹吳茱萸各五錢硫黃二錢右爲末猪脂或香油調擦之《本事》
무이산(蕪荑散)
옴이 갓 생겼거나 오래되었거나를 막론하고 다 치료하는데 버짐도 낫게 한다.
참느릅나무열매(무이) 40g, 빈랑, 오수유 각각 20g, 유황 8g.
위의 약들을 가루내어 돼지기름이나 참기름에 개서 바른다[본사].
治諸疥癬及癩瘡浮萍四兩當歸川芎赤芍藥荊芥穗麻黃甘草各二錢右犫分作二貼入瘳白三莖豆栥六十箇同煎服出汗《醫鑑》
부평산(浮萍散)
여러 가지 옴과 버짐, 대풍창을 치료한다.
개구리밥(부평) 160g, 당귀, 궁궁이(천궁), 함박꽃뿌리(적작약), 형개수, 마황, 감초 각각 8g.
위의 약들을 썰어서 2첩으로 나누어 파밑 3대, 약전국 60알과 함께 달여 먹고 땀을 낸다[의감].
治疥癬瘙痒生瘡細辛荊芥白芷川芎黃芩防風地骨皮甘草各等分右㵋末每取二兩水二大椀煎十餘沸乘溫淋矰患處名曰八仙散《精義》○何首烏陳艾等分濃煎浸洗治遍身疥癬《本草》○冬瓜藤煎湯浸洗亦佳本草○溫泉浴最妙《本草》
씻는 약[洗藥]
옴과 버짐으로 가렵고 허는 것을 치료한다.
족두리풀(세신), 형개, 구릿대(백지), 궁궁이(천궁), 속썩은풀(황금), 방풍, 지골피, 감초 각각 같은 양.
위의 약들을 거칠게 가루내서 한번에 80g씩 물 큰 사발로 2사발에 넣고 10여 번 끓어오르게 달여 따뜻하게 해서 헌데를 씻는다. 일명 팔선산(八仙散)이라고도 한다[정의].
○ 은조롱(하수오)과 묵은 쑥(陳艾)을 각각 같은 양으로 하여 진하게 달여서 거기에 몸을 담그고 씻으면 온몸의 옴과 버짐이 낫는다[본초].
○ 동아덩굴(冬瓜藤)을 달인 물에 담그고 씻어도 좋다.
○ 온천에 목욕하는 것이 제일 좋다[본초].
硫黃生用治疥癬及惡瘡嗅其臭不止可愈疥瘡《本草》○雄黃治疥癬殺盤爲末付之《本草》○水銀滓硏臘猪脂擦疥殺盤立效《得效》○藜蘆治疥癬作末生麻油調塗《本草》○羊蹄根治疥癬爛搗和醋付之妙《本草》○治頑癬槿樹皮加巴豆斑猫入砒少許爲末水調付《丹心》○脂麻生取油付疥癬及惡瘡甚妙《本草》○牛皮癬久皮鞋底燒灰入輕粉少許油調付《入門》○田螺煮熟肉用酒酵炒熟食除一生瘡疥《回春》臘猪脂生礬杏仁加輕粉少許搗擦治疥癬妙《綱目》○懿稻治久患瘡疥食之甚良《本草》○治遍身疥癬硫黃蛇床子白礬各二錢水銀滓三錢右爲末薑汁調擦立效《回春》
단방(單方)2/여러 가지 창
유황(생것)은 옴과 버짐, 악창으로 냄새가 계속 나는 것을 치료하는데 옴으로 진문 데도 좋다[본초].
○ 석웅황은 옴과 버짐을 치료하는데 충을 죽인다. 가루내어 바른다[본초].
○ 수은을 죽여서[滓] 섣달에 잡은 돼지기름에 개어 바르면 옴벌레는 죽고 곧 낫는다[득효].
○ 박새뿌리(여로)로는 옴과 버짐을 치료하는데 가루내어 날참기름에 개서 바른다[본초].
○ 소리쟁이뿌리(양제근)로는 옴과 버짐을 치료하는데 잘 짓찧어 식초에 개어 붙이면 좋다[본초].
○ 완선(頑癬)을 치료하는 데는 무궁화나무껍질(근수피)에 파두, 반묘를 넣고 신석을 조금 넣어서 쓰는데 가루내어 물에 개서 바른다[단심].
○ 생참깨로 기름을 짜서 옴과 버짐, 악창에 바르면 효과가 좋다[본초].
○ 소버짐에는 오랜 가죽신 바닥을 거멓게 태워서 경분 조금과 섞어서 쓰는데 기름에 개어 바른다[입문].
○ 우렁이(田螺)를 삶아서 살만 발가내어 술지게미와 함께 잘 볶아 먹으면 오래된 헌데와 옴이 낫는다[회춘].
○ 섣달에 잡은 돼지기름, 백반(생것), 살구씨(행인)에 경분을 조금 넣어서 짓찧은 것은 옴과 버짐을 치료하는 데 효과가 있다[강목].
○ 집비둘기( )는 오래된 헌데와 옴을 치료하는 데 먹는 것이 좋다[본초].
○ 온몸에 옴과 버짐이 생긴 것을 치료하는 데는 유황, 뱀도랏열매(사상자), 백반 각각 8g, 수은(죽인 것[滓]) 12g을 쓰는데 가루내어 생강즙에 개서 바르면 곧 효과가 있다[회춘].
治瘡疥頑癬取絶骨三里間使解溪委中或鍼或灸《綱目》○手疥取勞宮大陵《綱目》○渾身瘡疥取曲池合谷三里絶骨行間委中《綱目》○治癬八月八日日出時令患人正當東向戶長墦擧兩手持戶兩邊取肩頭小垂際骨解宛宛中左右兩火俱下灸七壯七日愈《資生》○一女子兩股間濕癬下至膝痒痛流黃水百藥不效戴人以鍼當痒時刺百餘處血出盡煎鹽湯洗之四次方除盖濕淫於血不可不鍼也《子和》
침뜸치료[鍼灸法]/여러 가지 창
옴과 완선을 치료하는 데는 절골(絶骨), 삼리(三里), 간사(間使), 해계(解谿), 위중(委中) 혈에 침이나 뜸을 놓는다[강목].
○ 손에 옴이 생겼을 때에는 노궁혈(勞宮穴)에 침을 놓고 대릉혈(大陵穴)에 뜸을 뜬다[강목].
○ 온몸에 옴이 생겼을 때에는 곡지(曲池), 합곡(合谷), 삼리(三里), 절골(絶骨), 행간(行間), 위중(委中) 혈에 놓는다[강목].
○ 버짐을 치료하는데 해가 뜰 때 환자를 편안히 앉게 한 다음 다른 사람이 그의 양팔을 수평으로 들게 한다. 다음 양쪽 어깨 끝의 약간 구부러지고 뼈가 없는 우묵한 곳에 뜸을 뜨는데 양쪽에 다 7장씩 뜨면 7일이 지나서 낫는다[자생].
○ 어떤 여자가 양쪽 허벅다리 사이에 생긴 습선(濕癬)이 무릎까지 퍼져서 가렵고 아프며 누런 물이 나오면서 여러 가지 약을 써도 효과가 없었다. 그런데 대인(戴人)이 침으로 가려울 때마다 100여 곳을 찔러 피를 뺀 다음 소금 끓인 물로 씻으라고 하였다. 그리하여 그와 같이 네번 씻었는데 나았다고 한다. 이것은 습독이 혈맥에 퍼진 것이므로 침을 놓지 않을 수 없다[자화].
頭上生瘡如癩防風通聖散(方見風門)爲末酒浸焙三次食後白湯調服日三《丹心》○鹽湯溫洗一上散方見上付之久不愈者神效《丹心》○頭瘡宜服酒歸飮外用雄黃水銀等分爲末臘猪脂半生半熟調付之濕爛者燕嚭土黃栢爲末乾敄《入門》○白禿頭瘡宜神應膏《醫鑑》○頭面瘡密陀僧硫黃各二錢輕粉少許右爲末猪脂調付《丹心》○又方臘月馬脂油塗擦極妙《丹心》○又方松皮灰五錢黃丹白膠香各二錢半枯白礬大黃黃栢各一錢二分右爲末熱油調付《丹心》○小兒癩頭瘡松脂一兩懸龍尾黃丹各三錢白芷五錢松樹皮水銀雄黃白礬各二錢右爲末嶽用香油入亂髮煎爛調勻付之《丹心》○又方爛木耳爲末蜜調付○又炭燒紅柒長流水令熱洗之○又胡涿子伏龍肝懸龍尾黃連白礬爲末油調付連床散如聖黑膏亦佳《丹心》○又兎絲子或珰藜子煎湯洗之《本草》
나두창(癩頭瘡)
머리에 헌데가 생긴 것이 문둥병 비슷한 데는 방풍통성산(防風通聖散, 처방은 풍문에 있다)을 가루내어 술에 불리었다가 약한 불기운에 말리기를 세번 해서 하루 세번 끼니 뒤에 끓인 물에 타 먹는다[단심].
○ 소금 끓인 물로 씻은 다음 일상산(一上散, 처방은 위에 있다)을 뿌리면 오랫동안 낫지 않던 것도 잘 낫는다[단심].
○ 머리에 헌데가 난 데는 주귀음을 먹는 것이 좋고 석웅황, 수은을 같은 양으로 하여 가루내서 섣달에 잡은 돼지기름(절반은 익히고 절반은 생것)에 개어 발라도 된다. 헌데가 습하고 진무는 데는 제비둥지흙[燕巢土]과 황백을 가루내어 뿌려도 된다[입문].
○ 머리털이 빠지면서 헌데가 생기는 데는 신응고가 좋다[의감].
○ 머리와 얼굴에 헌데가 생긴 데는 밀타승, 유황 각각 8g, 경분 조금을 가루내어 쓰는데 돼지기름에 개서 바른다[단심].
○ 또 한 가지 처방은 소나무껍질 태운 가루(松皮灰) 20g, 황단, 백교향 각각 10g, 백반(구운 것), 대황, 황백 각각 4.8g으로 되어 있는데 가루내어 뜨거운 기름에 개서 바른다[단심].
○ 어린이의 나두창에는 송진 40g, 황단 12g, 구릿대(백지) 20g, 소나무껍질(송수피), 수은, 석웅황, 백반 각각 8g을 쓰는데 가루내어 난발을 달인 참기름에 고루 개서 붙인다[단심].
○ 또 한 가지 처방은 썩은 나무에 돋은 버섯[爛木耳]을 가루내어 꿀에 개서 바르는 것이다.
○ 숯불 덩어리를 강물에 담가 뜨겁게 하여 씻어도 된다.
○ 또는 고수열매(호유자), 복룡간, 현룡미(懸龍尾), 황련, 백반을 가루내어 참기름에 개서 바른다. 연상산, 여성흑고도 역시 좋다[단심].
○ 또는 새삼씨(토사자), 남가새열매(질려자)를 달여서 그 물로 씻어도 된다[본초].
治頭瘡酒當歸白朮各一錢半酒芩酒芍藥川芎陳皮各一錢酒天麻蒼朮蒼耳各七分半酒黃栢酒甘草各四分防風三分右犫作一貼水煎日三服服後穩睡片時《入門》
주귀음(酒歸飮)
머리에 생긴 헌데를 치료한다.
당귀(술에 법제한 것), 흰삽주(백출) 각각 6g, 속썩은풀(황금, 술에 법제한 것), 집함박꽃뿌리(백작약, 술에 법제한 것), 궁궁이(천궁), 귤껍질(陳皮) 각각 4g, 천마(술에 법제한 것), 삽주(창출), 도꼬마리(창이) 각각 3g, 황백(술에 법제한 것), 감초(술에 법제한 것) 각각 1. 6g, 방풍 1. 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여서 하루 세번 먹는데 먹은 다음 잠을 좀 자는 것이 좋다[입문].
治白禿頭瘡羊糞燒存性爲末用棧油調塗一次卽愈《醫鑑》
신응고(神應膏)
머리털이 빠지면서 허는 것을 치료한다.
양분(羊糞).
위의 약을 약성이 남게 태워 가루내서 기러기 기름에 개어 한두번 바르면 곧 낫는다[의감].
治小兒癩頭瘡及身上諸瘡黃連五錢蛇床子五倍子各二錢半輕粉少許右爲末荊芥湯洗後油調付《丹心》
연상산(連床散)
어린이의 나두창과 몸에 난 여러 가지 헌데를 치료한다.
황련 20g, 뱀도랏열매(사상자), 오배자 각각 10g, 경분 조금.
위의 약들을 가루내어 기름에 개서 형개를 달인 물로 씻은 다음 바른다[단심].
治小兒白禿頭瘡豆栥半升草龍膽蕪荑各二錢半右燒存性爲末香油半斤熬至四兩下藥調勻付之神效《得效》
여성흑고(如聖黑膏)
어린이의 머리털이 빠지면서 허는 것을 치료한다.
약전국 반 되, 용담초, 참느릅나무열매(무이) 각각 10g.
위의 약들을 약성이 남게 태워서 가루낸다. 다음 참기름 300g을 절반이 되게 졸인 다음 여기에 약가루를 넣고 개서 바른다[득효].
多生膝上亦有臀上生者古書云寃業所生須淸心悔過內服十六味流氣飮(方見癰疽)久者大苦參丸腎氣丸(方見虛勞)外用貝母爲末付之着痂而愈《入門》○人身有瘡如人面面目口鼻皆具昔有一人左膊上生瘡以物食之皆能食灌以酒則面亦赤色醫者敎以歷試諸藥皆無苦至貝母其瘡乃聚眉閉口其人喜曰可治卽取貝母末和水灌入口中數日成痂而愈《本事》
인면창(人面瘡)
[註] 여기에 씌어져 있는 증상이나 치료에 대한 내용들은 거의 다 비과학적인 것이다.
인면창은 흔히 무릎에 생기는데 팔꿈치에 생기기도 한다. 옛날 의학책에는 남을 원통하게 한 죄로 생긴다고 씌어 있다. 그러므로 이런 병이 생겼을 때에는 마음을 고쳐 먹고 자기 죄과를 뉘우치면서 십육미류기음(十六味流氣飮, 처방은 옹저문에 있다)을 먹어야 한다. 오래된 데는 대고참환, 신기환(腎氣丸, 처방은 허로문에 있다)을 먹고 겉에는 패모를 가루내어 붙이면 딱지가 앉으면서 낫는다[입문].
○ 몸에 헌데가 난 것이 마치 사람의 얼굴 같으면서 눈, 입, 코 같은 것이 다 있는 것도 있다. 옛날에 어떤 사람이 왼쪽 어깨죽지에 이런 헌데가 났는데 거기에 무엇을 넣어도 다 먹고 술을 넣으면 헌데가 벌겋게 되었다. 의사가 여러 가지 약을 써보라고 하기에 약을 차례로 썼으나 다 아무런 효과가 없다가 패모를 써보라고 하자 그 헌데에 여러 가지 느낌이 있었다. 그러자 환자가 기뻐서 치료할 수 있다고 하면서 곧 패모가루를 물에 개서 헌데 구멍에 밀어 넣었다. 그런데 며칠 만에 딱지가 앉으면서 나았다[본사].
治人面瘡及唪瘡苦參二兩防風荊芥白芷川烏生赤芍藥何首烏川芎獨活梔子爣角蔓荊子赤茯巔山藥白珰藜黃妉羌活白附子各五錢草烏礐一錢半右爲末水煮麵糊和丸梧子大每服五七十丸空心酒下不飮酒以茶代《入門》
대고삼환(大苦蔘丸)
인면창과 염창을 치료한다.
너삼(고삼) 80g, 방풍, 형개, 구릿대(백지), 오두(찬오, 생것), 함박꽃뿌리(적작약), 은조롱(하수오), 궁궁이(천궁), 따두릅(독활), 산치자, 주염열매(조각), 순비기열매(만형자), 벌건솔풍령(적복령), 마(산약), 남가새열매(백질려), 단너삼(황기), 강호리(강활), 노랑돌쩌귀(백부자) 각각 20g, 바꽃(초오, 싸서 구운 것) 6g.
위의 약들을 가루내어 밀가루풀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 빈속에 술로 먹는다. 술을 마시지 못하는 사람은 찻물로 먹는다[입문].
夫陰瘡大槪有三等一曰濕陰瘡二曰妬精瘡三曰陰蝕瘡亦曰下疳瘡也○濕陰瘡者由腎虛風濕邪氣乘之瘙痒成瘡浸淫汁出狀如疥癬○妬精瘡者由壯年久曠房室思色動慾以致敗精流入莖內陰上生瘡赤腫潰爛作臼痛痒妨悶○陰蝕瘡者由熱結下焦經絡澁滯或婦人子宮有敗精停留或月水未斷與之交合房勞後又不洗浴邪穢留滯遂令陰莖連睾丸腫痛小便如淋經久潰爛侵蝕肌肉膿血不止遂成下疳瘡久不愈則必成楊梅瘡宜服仙遺粮湯(方見上)預防之寒熱尿澁宜八正散(方見小便)濕熱甚則腫痛尿澁莖中痒痛或出白津宜龍膽瀉肝湯(方見前陰)腫潰後八物湯(方見虛勞)加柴胡梔子知母久服《入門》○下疳瘡日久不愈或成便毒或損爛陽物多致危篤俗云疳瘡未已便毒復來生也《醫鑑》○陰頭腫痛生瘡名爲下疳乃督任衝三脈之會其瘡一生則便毒崲風瘡次第而來先宜升麻葛根湯(方見寒門)發出繼服凉血解毒丸卽愈不必服輕粉毒藥《醫鑑》○妬精瘡初發在陰頭如粟拂之卽痛甚出淸膿作臼孔蝕之大痛婦人有生於玉門內正似疳蝕瘡但不痛爲異《醫鑑》○治法以大豆甘草湯漬之洗毒散煎湯浴之磨風膏溫潤之《精義》○通用消疳敗毒散凉血解毒丸《回春》
음식창(陰蝕瘡)
음창(陰瘡)에는 대체로 3가지가 있는데 그 첫째는 습음창(濕陰瘡), 둘째는 투정창(妬精瘡), 셋째는 음식창(陰蝕瘡)이다. 음식창을 하감창(下疳瘡)이라고도 한다.
○ 습음창은 신기(腎氣)가 허(虛)할 때 풍습(風濕)의 사기(邪氣)가 침범하여 생긴 것이다. 이때에는 가렵고 헌데에서 진물이 나오므로 옴이나 버짐과 비슷하다.
○ 투정창이란 젊은 사람이 오랫동안 성생활을 하지 못하여 성욕만 동(動)하면서 정액이 사출되지 못하고 음경 속에 남아 있어서 음경에 헌데가 생긴 것을 말하는데 이 때에는 벌겋게 붓고 진물어서 푹 패이고 아프며 가려워 안타까와 한다.
○ 음식창은 열이 하초(下焦)에 몰려서 경락이 잘 돌지 못하고 막혀서 생기거나 자궁 속에 상한 정액이 머물러 있거나 월경이 끝나기 전에 성생활을 하거나 성생활을 하고 나서 씻지 않아 더러운 것이 쌓이면 생긴다. 이때는 음경에서 고환까지 붓고 아프며 오줌이 임병(淋病) 때 같이 잘 나오지 않는다. 오래되면 음경이 진물면서 살이 패이고 피고름이 계속 나오다가 하감창(下疳瘡)이 된다. 오래도록 낫지 않으면 반드시 양매창(楊梅瘡)이 된다. 그러므로 선유량탕(仙遺粮湯, 처방은 위에 있다)을 먹어서 미리 막는 것이 좋다. 추웠다 열이 나고 오줌이 잘 나가지 않는 데는 팔정산(八正散, 처방은 오줌문에 있다)을 쓰는 것이 좋다. 습열이 심하고 붓고 아프며 오줌이 잘 나오지 않고 음경 속이 가려우면서 아프고 혹 뿌연 오줌이 나오는 데는 용담사간탕(龍膽瀉肝湯, 처방은 전음문에 있다)을 쓰는 것이 좋다. 부어서 터진 다음에는 팔물탕(八物湯, 처방은 허로문에 있다)에 시호, 산치자, 지모를 넣어서 오랫동안 써야 한다[입문].
○ 하감창이 오랫동안 낫지 않으면 변독(便毒)으로 되거나 음경이 진물어 떨어질 위험이 있다. 민간에서는 감창이 낫지 않으면 변독이 다시 생긴다고 한다[의감].
○ 음경 끝이 붓고 아프며 헌데가 생긴 것을 하감(下疳)이라고 한다. 음경 끝은 독맥(督脈)과 임맥(任脈), 충맥(衝脈) 이 3가지 맥이 모이는 곳이므로 하감창이 한 번 생기면 변독, 여풍창( 風瘡)이 계속 생긴다. 이런 때에는 먼저 승마갈근탕(升麻葛根湯, 처방은 상한문에 있다)으로 발산시키고 계속하여 양혈해독환을 쓰면 곧 낫는다. 경분같은 성질이 독한 약은 반드시 쓰지 말아야 한다[의감].
○ 투정창(妬精瘡)이 생길 때에는 처음에 음경 끝에 좁쌀알 같은 것이 생기는데 만지면 아프다. 심하면 멀건 고름이 나오며 구멍이 나고 패여서 몹시 아프다. 부인의 음문 속에 생기는 것도 바로 감식창 비슷하나 아프지 않은 것이 다르다[의감].
○ 치료법은 다음과 같다. 대두감초탕으로 축여주고 세독산을 달인 물로 씻어준 다음 마풍고를 따뜻하게 하여 눅여 주어야 한다[정의].
○ 소감패독산, 양혈해독환도 두루 쓴다[회춘].
治下疳瘡苦參四兩黃連二兩連翹一兩半大黃一兩二錢半惡實生乾地黃白芷各一兩防風石膏各五錢右爲末荊芥煎湯打糊和丸梧子大空心溫水下百丸《回春》
양혈해독환(凉血解毒丸)
하감창을 치료한다.
너삼(고삼) 160g, 황련 80g, 연교 60g, 대황 50g, 우엉씨(악실), 생건지황, 구릿대(백지) 각각 40g, 방풍, 석고 각각 20g.
위의 약들을 가루내서 형개를 달인 물로 쑨 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 따뜻한 물로 먹는다[회춘].
專治下疳瘡柴胡一錢半黃栢赤芍藥赤茯巔木通草龍膽各九分連翹荊芥黃連蒼朮知母各七分防風獨活各六分甘草三分右犫作一貼燈心一團水煎服《回春》
소감패독산(消疳敗毒散)
주로 하감창을 치료한다.
시호 6g, 황백, 함박꽃뿌리(적작약), 벌건솔풍령(적복령), 으름덩굴(목통), 용담초 각각 3.6g, 연교, 형개, 황련, 삽주(백출), 지모 각각 2.8g, 방풍, 따두릅(독활) 각각 2.4g, 감초 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 골풀속살(등심) 2g과 함께 물에 달여 먹는다[회춘].
凡下部諸瘡常須藥湯淋洗以去膿汁惡水宜洗疳湯大豆甘草湯洗毒散洗下疳瘡方《諸方》
헌데를 씻는 약[洗瘡藥]
아랫도리에 생긴 모든 헌데는 늘 약을 달인 물로 씻어서 고름과 진물을 없애야 하는데 세감탕, 대두감초탕, 세독산과 하감창을 씻는 약을 쓰는 것이 좋다[제방].
治下疳瘡川鍊子黃連瓦松川椒瘳根艾葉右等分煎水以靑布濐洗立效《醫鑑》
세감탕(洗疳湯)
하감창을 치료한다.
고련자(川練子), 황련, 와송(瓦松), 조피열매(천초), 파뿌리(총백), 약쑥잎(애엽) 각각 같은 양.
위의 약들을 달인 물에 쪽물 들인 천을 적셔서 씻으면 곧 효과가 난다[의감].
治陰蝕下疳瘡甘草一兩赤皮瘳三莖黑豆一合槐條一握右濃煎取淸候溫浸浴日二《精義》
대두감초탕(大豆甘草湯)
음식창, 하감창을 치료한다.
감초 40g, 껍질이 붉은 파 3대, 검정콩(흑두) 1홉, 홰나무가지(괴조) 1줌.
위의 약들을 진하게 달여서 가라앉힌 다음 윗물을 받아 따뜻하게 하여 하루 두번 목욕한다[정의].
治陰蝕瘡及諸般惡瘡蛇床子地骨皮大喯麻黃荊芥防風枯白礬各三錢瘳白三莖煎湯溫洗《丹心》
세독산(洗毒散)
음식창과 여러 가지 악창을 치료한다.
뱀도랏열매(사상자), 지골피, 엉겅퀴(대계), 마황, 형개, 방풍, 백반(구운 것) 각각 12g, 파밑(총백) 3대.
위의 약들을 달여서 따뜻하게 하여 씻는다[단심].
黃栢黃連當歸白芷獨活防風朴硝荊芥各三錢入銅錢五十文烏梅五箇鹽一匙同煎取湯日洗四五次乃付敄藥《入門》
하감창을 씻는 약[洗下疳瘡方]
황백, 황련, 당귀, 구릿대(백지), 따두릅(독활), 방풍, 박초, 형개, 각각 12g, 동전 50잎, 오매 5개, 소금 1숟가락.
위의 약들을 함께 넣고 달인 물로 하루 네다섯번 씻은 다음 붙이거나 뿌리는 약을 쓴다[입문].
藥水淋洗後乃用敄付之藥宜栢蛤散津調散鳳衣散旱螺散截疳散(方見上)珍珠散磨風膏或敄或付《諸方》
뿌리거나 붙이는 약[ 付藥]
약물로 씻은 다음에 뿌리는 약을 쓰는데 백합산, 진조산, 봉의산, 한라산, 절감산(截疳散, 처방은 위에 있다), 진주산을 뿌리거나 마풍고를 붙이는 것이 좋다.
治下疳濕瘡黃栢以磁鋒刮取末蛤粉右末等分敄上卽愈盖黃栢去熱蛤粉燥濕也《入門》
백합산(栢蛤散)
하감습창(下疳濕瘡)을 치료한다.
황백(사기조각으로 긁어서 가루낸 것), 조가비가루(합분) 각각 같은 양.
위의 약들을 섞어서 헌데에 뿌리면 곧 낫는다. 황백은 열을 내리고 조가비가루는 습을 말린다[입문].
治妬精瘡黃連款冬花等分右爲末先以地骨皮蛇床子煎水洗拭乾乃津調付《入門》
진조산(津調散)
투정창을 치료한다.
황련, 관동화 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 먼저 지골피와 뱀도랏열매(사상자)를 달인 물로 헌데를 씻고 닦아 말린 다음 침에 개서 붙인다[입문].
治下疳瘡鳳凰衣禭《卽鷄抱卵殼》黃丹各一錢輕粉片腦各少許右爲末乾敄或鴨子淸調付《入門》
봉의산(鳳衣散)
하감창을 치료한다.
병아리 깐 달걀껍질(구운 것), 황단 각각 4g, 경분, 용뇌 각각 조금.
위의 약들을 가루내어 마른 채로 뿌린다. 혹은 오리알 흰자위에 개어 붙인다[입문].
治同上白田螺殼禭入腦麝輕粉各少許右爲末香油調琟《入門》○治妬精瘡溪港中陳久殼爲炒《得效》
한라산(旱螺散)
위와 같은 증상을 치료한다.
흰우렁이껍질(백전라각, 구운 것), 용뇌, 사향, 경분 각각 조금.
위의 약들을 가루내어 참기름에 개서 바른다[입문].
○ 투정창을 치료하는 데는 개울에서 오랫동안 묵은 우렁이껍질이 좋다[득효].
治下疳瘡黃連黃栢乳香沒藥孩兒茶輕粉鉛粉五倍子炒眞珠象牙各等分爲末以米厹洗後敄上《醫鑑》
진주산(珍珠散)
하감창을 치료한다.
황련, 황백, 유향, 몰약, 해아다, 경분, 연분, 오배자(닦은 것), 진주, 상아 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내서 쌀 씻은 물로 헌데를 씻은 다음 뿌린다[의감].
治陰蝕瘡蛇床子五錢大風子十四箇杏仁二十箇枯白礬樟腦各二錢川椒輕粉水銀各三錢雄黃一錢半銀狢一錢右爲末生麻油和丸彈子大每用少許呵洋遍擦之《入門》
마풍고(磨風膏)
음식창을 치료한다.
뱀도랏열매(사상자) 20g, 대풍자 14개, 살구씨(행인) 20개, 백반(구운 것), 장뇌 각각 8g, 조피열매(천초), 경분, 수은 각각 12g, 석웅황(웅황) 6g, 은주 4g.
위의 약들을 가루내어 날참기름에 반죽한 다음 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 조금씩 입김으로 녹여서 바른다[입문].
治下疳瘡幷玉莖蝕了盡用此藥也長出來如初只小元首耳黑鉛五錢化開投汞二錢半硏不見星入寒水石三錢半輕粉二錢半鵬砂一錢右爲極細末先以瘳艾椒煎水洗患處乾敄之亦治舌被人咬斷有效如神《回春》
또 한 가지 처방
하감창으로 음경이 거의 다 패어들어갔을 때 이 약을 쓰면 아무는데 음경의 길이는 처음과 비슷하게 되나 끝은 본래보다 좀 작아진다. 흑연 20g(녹여서 수은 10g과 섞어 반짝거리는 빛이 없을 때까지 간다), 한수석 14g, 경분 10g, 붕사 4g.
위의 약들을 아주 보드랍게 가루내서 먼저 파(총)나 약쑥(애)이나 조피열매(초)를 달인 물로 상처를 씻은 다음 마른 채로 뿌린다. 또한 물려서 혀가 끊어진 것을 치료하여도 효과가 신기하다[회춘].
治年少陽道興强當泄不泄不泄强泄脹斷嫩皮初如鍼眼畏疼不敢泄刮日久連莖潰爛痛楚曰甚用荊芥黃栢甘草生瘳地骨皮煎水洗去膿櫏以訶子燒灰入麝香少許乾敄患處仍斷房事臨睡喫冷水勿令陽道興起脹斷瘡櫏櫏堅自安矣《得效》
또 한 가지 처방
젊은이는 음경이 일어서고 정액이 반드시 나와야 하는데 나오지 않는다고 하여 억지로 나오게 하면 음경 꺼풀이 부풀어오르는 작은 부스럼이 생긴다. 이때에 아픈 것이 두려워 짜버리지 않고 오랫동안 두면 커지고 진물면서 몹시 아프다. 이런 것을 치료한다.
형개, 황백, 감초, 생파(생총), 지골피.
위의 약들을 달인 물로 고름과 헌데 딱지를 씻은 다음 가자 태운가루와 사향 조금을 섞어서 마른 채로 헌데에 뿌린다. 그 다음 성생활을 하지 말며 잠잘 때에 찬물을 마셔서 음경이 일어서 헌데 딱지가 터지는 일이 없게 하면 딱지가 굳어지면서 낫는다[득효].
莖頭三五孔小漏瘡出血微膿油髮灰津唾調付仍米飮調服一錢甚妙《直指》○外腎疳瘡鷄卵殼黃連輕粉爲末香油調塗《得效》○妬精瘡陰蝕瘡油髮靑黛麝香少許右爲末或敄或津唾調付《精義》○陰莖上生瘡取月經布燒灰蜜調塗卽愈《入門》○下疳瘡蝸牛焙乾枯白礬爲末濕則乾敄或油調付《回春》
또 한 가지 처방
음경 끝에 3-5개의 작은 누창이 생겨 피고름이 나오는데 고름이 적게 나올 때에는 난발회를 물에 개어 붙인 다음 연이어 4g을 미음에 타서 먹으면 잘 낫는다[직지].
○ 음낭에 감창이 생긴 데는 달걀껍질(난각), 황련, 경분을 가루내어 참기름에 개서 바른다[득효].
○ 투정창, 음식창에는 기름 먹은 머리칼, 청대, 사향을 조금 가루내어 뿌리거나 물에 개어 붙인다[정의].
○ 하감창에 달팽이(와우, 약한 불기운에 말린 것), 백반(구운 것)을 가루내어 쓰는데 헌데가 습하면 마른 채로 뿌리거나 기름에 개서 바른다[회춘].
下疳瘡重者心中㵖痛悶絶虛煩甚者不治《入門》
치료하기 어려운 증[不治證]/여러 가지 창
하감창이 심해져 명치 끝이 아파서 까무러치거나 공연히 답답해 하는 것은 치료하기 어렵다[입문].
生於兩脚腫爛臭穢步履艱辛此瘡生於唪骨爲重以其骨上肉少皮薄故難愈治法當先取盤然後外貼膏藥內服蠟礬丸(方見癰疽)之類須翹足端坐勿多行履庶可全愈《醫鑑》○唪瘡生兩唪上初起組腫作痛三陰虛也宜八物湯(方見虛勞)若患處黑椢惡寒少食屬肝腎虛宜八味丸(方見虛勞)久不愈者大苦參丸(方見上)《入門》○外唪瘡先以瘳湯洗次貼龍骨膏或馬齒膏濕熱者窯土膏○內唪瘡先以鹽湯洗次貼蠟礬紙○內外通用爐灰膏(方見雜方)點去瘀肉後貼黃蠟膏《入門》○唪瘡及脚膝生瘡局方虛損門黃妉丸(方見虛勞)服之卽愈《海藏》○內外唪瘡宜粉麝散神捷膏馬齒膏翠玉膏白膠香散貼藥三方鍼法洗法取盤法《諸方》
염창( 瘡)
염창이란 양쪽 다리가 붓고 진물어서 나쁜 냄새가 나고 걸어다니기도 힘든 것인데 이것은 정강이뼈 위에 생기므로 중하다. 왜냐하면 뼈 위에는 살이 적고 피부가 얇아서 잘 낫지 않기 때문이다. 치료하는 방법은 먼저 충을 없앤 다음 겉에 고약을 붙이고 납반환(납반환, 처방은 옹저문에 있다) 같은 것을 먹으면서 무릎을 세우고 단정하게 앉아 발에 힘을 주지 않게 하는 것이다. 그리고 지나치게 걸어다니지 말아야 나을 수 있다[의감].
○ 양쪽 정강이에 염창이 생긴 초기에 화끈화끈 달면서 붓고 아픈 것은 3음이 허한 것이므로 팔물탕(八物湯, 처방은 허로문에 있다)을 쓰는 것이 좋다. 헌데 빛이 컴컴하고 오한이 나며 잘 먹지 못하는 것은 간(肝)과 신(腎)이 허한 것이므로 팔미환(八味丸, 처방은 허로문에 있다)을 쓰는 것이 좋은데 오래도록 낫지 않으면 대고삼환(大苦蔘丸, 처방은 위에 있다)을 써야 한다[입문].
○ 바깥쪽에 염창이 생겼을 때에는 먼저 파를 달인 물로 씻은 다음 용골고나 마치고를 붙여야 한다. 습열로 생긴 것일 때에는 요토고를 붙인다.
○ 한쪽에 염창이 생겼을 때에는 먼저 소금 끓인 물로 씻은 다음 납반지를 붙여야 한다. 염창이 바깥쪽에 생겼거나 안쪽에 생겼거나를 막론하고 두루 쓰는 것은 노회고(爐灰膏, 처방은 잡방문에 있다)이다. 궂은 살이 없어진 다음에는 황랍고를 붙여야 한다[입문].
○ 염창과 그외의 다리나 무릎에 생긴 헌데는 국방허손문에 있는 황기환(黃 丸, 처방은 허로문에 있다)을 먹으면 곧 낫는다[해창].
○ 정강이 안쪽이나 바깥쪽에 생긴 염창에는 분사산, 신첩고, 마치고, 취옥고, 백교향산 3가지 붙이는 약과 침을 놓는 방법, 씻는 방법, 충을 없애는 방법 등을 쓰는 것이 좋다[제방].
治外唪瘡龍骨乳香沒藥密陀僧各二錢海祒曛一錢半爣角子五箇燒存性右爲末用綿紙兩重以鍼揷亂孔香油調藥夾內縛貼瘡上隔日扪貼之《入門》
용골고(龍骨膏)
바깥쪽에 생긴 염창을 치료한다.
용골, 유향, 몰약, 밀타승 각각 8g, 오징어뼈(해표초) 6g, 주염열매(조각자) 5개(약성이 남게 태운다).
위의 약들을 가루낸다. 다음 닥나무로 만든 종이를 두겹으로 접어서 바늘로 구멍을 많이 뚫는다. 다음 참기름에 약가루를 개어 그 종이에 싸서 헌데에 붙이고 싸매는데 하루 건너 갈아 붙인다[입문].
治唪瘡馬齒竔煎取汁一釜入黃蠟五兩再熬成膏塗之《入門》
마치고(馬齒膏)
염창을 치료한다.
쇠비름(마치현).
위의 약을 달여서 한 가마[一釜]를 만든 다음 여기에 황랍 200g을 넣고 다시 고약이 되게 졸여서 바른다[입문].
治外唪瘡久年窯爬土或爬心黃土黃栢赤石脂黃丹各五錢輕粉乳香沒藥各一錢右爲末香油調成膏先以茶淸洗後油紙矋藥貼之以巾縛定縱痒不可忍直待結痂去之未愈再貼《入門》○爬心土以燥濕淸熱黃栢之辛以散火邪乳香沒藥以散瘀血可謂十全矣《丹心》
요토고(窯土膏)
바깥쪽에 생긴 염창을 치료한다.
여러 해 된 질그릇을 구워내는 굴 속의 흙이나 아궁바닥의 누런 흙, 황백, 적석지, 황단 각각 20g, 경분, 유향, 몰약 각각 4g.
위의 약들을 가루내어 참기름에 개서 고약을 만든다. 먼저 찻물로 헌데를 씻은 다음 기름 먹인 종이에 약을 발라 붙이고 수건으로 동여맨다. 그 다음 헌데가 참기 어렵게 몹시 가려워도 딱지가 앉을 때까지 참고 있다가 약을 떼어버려야 한다. 만일 낫지 않으면 다시 붙여야 한다[입문].
○ 이 처방에서 아궁바닥의 누런 흙은 습을 마르게 하고 열을 내리며 황백의 매운 맛은 화사(火邪)를 헤치고 유향, 몰약은 어혈(瘀血)을 헤치므로 염창이 완전히 치료될 수 있다[단심].
治內謙瘡神效綿紙疊十二重看瘡大小剪成方片以紙撚釘住嶽用麻油二兩入川椒四十九粒慢火숙熬黑去渣入槐枝四十九寸煎枯黑去渣入黃蠟一兩枯礬一錢輕粉二分擝熔化卽入前紙令油渗透勿令焦黃取起貼時先以藥水洗拭用紙齊沓貼上以巾緊縛周時取下近瘡紙一重候紙取盡卽瘡全愈《入門》
납반지(蠟礬紙)
안쪽에 생긴 염창을 치료하는데 아주 좋다. 닥나무로 만든 종이를 12겹으로 접어서 헌데의 크기에 맞게 네모나게 자른다. 다음 종이심지로 그 한쪽 끝을 맨다. 그리고 따로 참기름 80g, 조피열매(천초) 49알을 함께 넣고 약한 불에 49개를 넣고 다시 거멓게 되도록 달여 찌꺼기를 버린다. 다음 홰나무가지 1치씩 되는 것으로 거멓게 되도록 달여서 찌꺼기를 버린다. 그 다음 황랍 40g, 백반(구운 것) 4g, 경분 0. 8g 을 넣어서 녹인다. 여기에 위의 잘라둔 종이를 담구었다가 기름이 푹 밴 다음 꺼내는데 종이가 누렇게 될 때까지는 두지 말아야 한다. 그 다음 먼저 약물로 헌데에 닿은 종이를 떼버린다. 다 떼버리면 헌데가 완전히 낫는다[입문].
治內外唪瘡香油一兩入油髮如梅大熬消化入白膠香三錢黃蠟一兩熔化入龍骨赤石脂血竭末各三錢攪勻候冷盛磁器每用捏作薄片貼瘡上絹帛縛定三日後扪過貼之《入門》
황랍고(黃蠟膏)
안쪽이나 바깥쪽에 생긴 염창을 치료한다.
참기름 40g, 기름 먹은 머리털 매화열매만한 것.
위의 약들을 졸인 다음 여기에 백교향 12g, 황랍 40g을 넣어서 녹인다. 다음 용골, 적석지, 혈갈 각각 12g을 가루내어 넣고 고루 섞어서 식혀 사기그릇에 담가둔다. 쓸 때마다 개서 엷게 만들어 헌데에 붙이고 천으로 싸매는데 3일에 한번씩 갈아 붙인다[입문].
治外唪瘡臭爛數十年不愈生龜殼一箇醋一椀塗灸醋盡爲度火禭放冷右爲末入輕粉麝香各一全和勻先以瘳湯洗後塗上《得效》
분사산(粉麝散)
바깥쪽에 생긴 염창으로 냄새가 나고 진물면서 수십 년 동안 낫지 않는 것을 치료한다.
거북등딱지(구각) 1개(생것으로 식초를 발라 굽는데 식초 1사발이 다 없어질 때까지 발라 구워 식혀서 가루낸다), 경분, 사향 각각 4g.
위의 약들을 고루 섞어서 먼저 파를 달인 물로 헌데를 씻고 바른다[득효].
治內外唪瘡久年不愈淸油半斤先煎入黃蠟一兩松脂五錢熬至成珠候冷入乳香沒藥輕粉血竭孩兒茶枯白礬龍骨禭各三錢川椒四錢右爲末攪勻收貯先以藥水洗淨用油脂以鍼刺孔矋藥貼瘡上二日換三次二日後一日換一次每換藥必洗淨貼上《醫鑑》
신첩고(神捷膏)
안쪽이나 바깥쪽에 생긴 염창이 여러 해 동안 낫지 않는 것을 치료한다.
참기름 300g(먼저 졸이다가 황랍 40g, 송진 20g을 넣고 구슬같이 되도록 졸여 식힌다), 유향, 몰약, 경분, 혈갈, 해아다, 백반(구운 것), 용골(불에 구운 것) 각각 12g, 조피열매(천초) 16g.
위의 약들을 가루내어 고루 섞는다. 그리고 먼저 약물로 헌데를 씻고 기름 먹인 종이를 침으로 찔러 구멍을 낸 다음 여기에 약을 발라 붙인다. 첫 2일 동안에는 세번 갈아 붙이고 2일이 지나서는 하루에 한번씩 갈아 붙이는데 갈아 붙일 때마다 반드시 씻고 붙여야 한다[의감].
治唪瘡瀝靑四兩黃蠟銅綠各五錢沒藥三錢右將香油半斤同黃蠟瀝靑於火上熔化次下銅綠沒藥末旋旋攪勻成稠將藥傾冷水中看瘡大小捻作餠子貼之以帛繫定三日一易《綱目》
취옥고(翠玉膏)
염창을 치료한다.
송진 160g, 황랍, 동록 각각 20g, 몰약 12g.
위의 약에서 먼저 황랍과 송진을 참기름 300g에 넣어서 불에 녹인다. 다음 여기에 동록과 몰약가루를 넣고 빨리 고루 저어서 걸쭉하게 만든다. 다음 이것을 찬물에 담가놓고 헌데의 크기에 맞게 떡처럼 만들어 붙이고 천으로 싸매는데 3일에 한번씩 갈아 붙인다[강목].
治內外唪瘡白膠香赤石脂枯白礬各五錢黃丹乳香沒藥輕粉各二錢右爲末乾敄或油調付《入門》
백교향산(白膠香散)
안쪽이나 바깥쪽에 생긴 염창을 치료한다.
백교향, 적석지, 백반(구운 것) 각각 20g, 황단, 유향, 몰약, 경분 각각 8g.
위의 약들을 가루내어 뿌리거나 기름에 개서 붙인다[입문].
治唪瘡黃蠟一兩猪膽一箇輕粉二錢右熔化和勻矋油紙上貼之《丹心》○又方白膠香黃栢軟石膏各一兩靑黛五錢龍骨一錢右爲末香油調付《丹心》○又方厘羊屎燒存性五錢石膏二錢半赤石脂一錢二分右爲末香油調付以巾包定除根《丹心》○冷唪瘡鹿角灰油髮灰乳香爲末淸油調付《得效》○唪瘡成臼久不乾好砂糖屑津調塗付日二次三日愈《得效》○紅絹蠶空㴂竝燒灰胡粉各三分眞珠禭二分枯礬髮灰白恪各一分右爲末黃蠟二兩熔化調勻貼之神效《回春》
단방(單方)3/여러 가지 창
염창을 치료하는 데는 황랍 40g, 저담 1개, 경분 8g을 쓰는데 녹여 고루 섞어서 기름먹인 종이에 발라 붙인다[단심].
○ 또 한 가지 처방은 백교향, 황백, 석고 각각 40g, 청대 20g, 용골 4g으로 되어 있는데 가루내어 참기름에 개서 붙인다[단심].
○ 또 한 가지 처방은 갈양시(약성이 남게 태운다) 20g, 석고 10g, 적석지 4.8g으로 되어 있는데 가루내어 참기름에 개서 붙이고 천으로 싸매면 헌데의 근이 빠진다[단심].
○ 냉으로 생긴 염창에는 녹각 태운 가루, 기름먹은 머리칼 태운 가루, 유향을 가루내어 참기름에 개서 붙인다[득효].
○ 염창으로 패어 들어가면서 오랫동안 낫지 않는 데는 사탕가루를 물에 개어 붙이는데 하루 두번씩 3일만 붙이면 낫는다[득효].
○ 잇꽃 물들인 천(홍견), 번데기가 까나온 누에고치(다 태워 가루낸 것), 호분 각각 1.2g, 진주(달군 것) 0.8g, 백반(구운 것), 난발회, 밀가루 각각 0.4g을 가루내어 황랍 80g을 녹인 데 넣고 고루 섞어 붙이면 낫는다[회춘].
唪瘡色紫黑先以三稜鍼刺去惡血冷水洗淨乃貼膏藥忌日光火氣陽氣如有黑腫未盡可再出血以紫黑血盡爲度《綱目》
침치료[鍼法]2/여러 가지 창
염창이 검붉게 되었을 때에는 먼저 삼릉침(三稜鍼)으로 찔러서 궂은 피를 빼고 찬물로 씻은 다음 고약을 붙이고 햇볕이나 불기운에 쏘이지 말아야 한다. 만일 거멓게 부은 것이 채 내리지 않으면 다시 검붉게 된 피가 다 없어질 때까지 피를 빼야 한다[강목].
治唪瘡臭爛先以海桐皮石榴皮煎湯洗後牛蒡子半兩硏爲末燒熏之無海桐皮卽地骨皮代之《得效》○槐枝瘳白川椒煎湯或茶淸淋洗湌乾後乃貼膏藥《得效》
쏘이거나 씻는 약처방[熏洗方]
염창으로 냄새가 나고 진문 것을 치료한다. 먼저 엄나무껍질(해동피)과 석류피를 달인 물로 씻은 다음 우엉씨(우방자) 20g을 가루내어 태우면서 연기를 쏘인다. 엄나무껍질이 없으면 대신 구기자뿌리껍질(지골피)을 쓴다[득효].
○ 홰나무가지(괴지), 파밑(총백), 조피열매(천초)를 달인 물이나 찻물로 씻고 말린 다음 고약을 붙인다[득효].
久唪瘡宜取盤生繕魚數條以淸油塗腹下置瘡上盤屈以帛繫定少頃覺痒不可忍然後取視腹下有小竅皆盤也未盡再付却用死人脚脛骨燒灰油調付《得效》○久唪瘡嵎魚腸以五味火上灸貼盤出卽去之《本草》
염창의 벌레를 없애는 법[取蟲方]
오랜 염창 때에는 먼저 벌레를 없애야 한다. 살아 있는 두렁허리(선어) 몇 마리의 배에 참기름을 발라서 헌데에 서려서[蟠屈] 붙이고 천으로 싸맨 다음 조금 있으면 참을 수 없이 가렵다. 이때 떼어보면 두렁허리의 배에 많은 구멍이 생긴다. 그것은 염창의 벌레가 들어갔기 때문이다. 벌레가 다 없어지지 않았으면 다시 붙여야 한다,
○ 오랜 염창에 가물치(여어) 내장을 양념하여 불에 구워 붙이면 벌레가 나온다. 그 다음 곧 떼어버려야 한다[본초].
初起兩足時熱脚崭作痛多於內脛或唪上生瘡如癬漸大失治則延及脛股遍身者有之以腎氣丸(方見虛勞)爲主佐以四生散(方見前陰)黃妉丸(方見虛勞)外付白膠香散(方見上)○四生散末每取二錢入猪腎內氖熟空心鹽湯嚼下尤妙《入門》血風瘡與腎臟風瘡相類乃三陰經風熱鬱火血燥所致瘙痒不常膿水淋彍潮熱盜汗宜四物湯(方見血門)加浮萍黃芩或當歸拈痛湯(方見足部)外治磨風膏(方見上)大馬齒膏塗之《入門》○下狟瘡亦與腎藏風瘡相類生於脚脛或打撲而成其瘡口狹皮內極闊皮薄如竹膜極痒痛黃水淋彍積年不愈又染易他人患者須忌房室取堛菜地地龍糞爲末入輕粉淸油調付或白犬血塗之又付檳郞散《入門》○腎臟風宜服活血驅風散外用鷄心散《得效》
신장풍창(腎臟風瘡)
신장풍창의 초기에는 양쪽 발이 때로 달고[熱] 발뒤꿈치가 아프다. 흔히 종아리의 안쪽이나 정강이뼈 위에 생기는데 버짐같은 헌데가 생겨서 점점 퍼진다. 이것을 제때에 치료하지 않으면 점차 정강이, 허벅다리와 온몸에 퍼진다. 이런 데는 신기환(腎氣丸, 처방은 허로문에 있다)을 주로 쓰고 사생산(四生散, 처방은 진음문에 있다)이나 황기환(黃 丸, 처방은 허로문에 있다)을 보조약으로 쓴다. 그리고 겉에는 백교향산(白膠香散, 처방은 위에 있다)을 붙인다.
○ 사생산가루를 한번에 8g씩 돼지콩팥(저신) 속에 넣어 잿불에 묻어 익도록 구워 씹어서 빈속에 소금 끓인 물로 넘기면 더 좋다[입문].
○ 혈풍창(血風瘡)과 신장풍창(腎藏風瘡)은 서로 비슷한데 이것은 3음경에 풍열(風熱)과 화기(火氣)가 몰려 피가 말라서 생긴 것이다. 그러므로 때없이 가렵고 고름과 진물이 질질 흐르며 조열(潮熱)과 식은땀이 난다. 이런 데는 사물탕(四物湯, 처방은 혈문에 있다)에 개구리밥(부평), 속썩은풀(황금)을 넣어서 쓰는 것이 좋다. 혹은 당귀점통탕(當歸拈痛湯, 처방은 발문에 있다)을 쓰고 겉에 마풍고(磨風膏, 처방은 위에 있다)나 대마치고를 바르기도 한다[입문].
○ 하주창(下 瘡)도 역시 신장풍창과 서로 비슷한데 다리에 생긴다. 이것은 혹 타박을 받은 것으로 하여 생기기도 하는데 구멍은 좁고 그 속은 몹시 넓으며 그 곳의 피부는 참대껍질 같이 얇아지고 몹시 가려우며 아프고 누런 진물이 흐르면서 몇 해 동안 낫지 않는다. 그리고 다른 사람에게 잘 옮아간다. 이런 환자는 반드시 성생활을 하지 말며 부추밭에 있는 지렁이가 파놓은 흙(지룡분)을 가루내어 경분과 섞어 참기름에 개어 붙이거나 흰 개의 피를 발라야 한다. 또는 빈랑산을 붙여도 된다[입문].
○ 신장풍에는 활혈구풍산을 먹고 겉에는 계심산을 쓰는 것이 좋다[득효].
治兩足血風瘡馬齒竔焙乾五錢黃丹黃栢枯礬孩兒茶各三錢輕粉一錢右爲末桐油或麻油調勻矋油紙上先以藥水淋洗湌乾後乃貼之《入門》
대마치고(大馬齒膏)
양쪽 다리에 혈풍창(血風瘡)이 생긴 것을 치료한다.
쇠비름(마치현, 약한 불기운에 말린 것) 20g, 황단, 황백, 백반(구운 것), 해아다 각각 12g, 경분 4g.
위의 약들을 가루내어 오동기름이나 참기름에 고루 개어 기름먹인 종이에 발라서 약물로 헌데를 씻고 수건으로 닦아 말린 다음 즉시 붙인다[입문].
治足上生瘡潰爛臭穢傳喝七箇斑猫十四箇巴豆肉十四粒檳郞一箇香油一兩半右慢火煎先入蝎次入猫次入豆次入檳見豆黑色入蠟一兩候熔去滓只取蠟油入黃栢灸蛇床子各二錢雄黃硫黃黃丹海祒曛各一錢白膠香黃連杏仁輕粉各半錢右爲末入蠟油中調勻藥水洗瘡付之立效《得效》
빈랑산(檳 散)
발등에 헌데가 생겨 터지고 진물면서 더러운 냄새가 나는 것을 치료한다.
전갈 7개, 반묘 14개, 파두살(파두육) 14알, 빈랑 1개, 참기름 60g.
위의 약들을 약한 불에 달이되 먼저 전갈을 넣고 다음에 반묘, 파두살, 빈랑 등 차례로 넣어서 달인다. 파두가 거멓게 되면 황랍 40g을 넣고 녹여서 찌꺼기를 버린다. 다음 여기에 황백(닦은 것), 뱀도랏열매(사상자) 각각 8g, 석웅황(웅황), 유황, 황단, 오징어뼈(해표초) 각각 4g, 백교향, 황련, 살구씨(행인), 경분 각각 2g을 가루내어 넣고 고루 섞어 개어 약물로 헌데를 씻고 붙이면 곧 효과가 있다[득효].
治腎臟風瘡痒痛此由肝腎虛爲風濕所侵也蒼朮炒杜盓薑汁炒肉桂天麻薏苡仁橘紅檳郞厚朴枳殼各五分當歸川芎白芷細辛白珰藜炒桃仁白芍藥半夏五靈脂甘草各五分右犫作一貼薑五片棗二枚同煎入乳香末少許空心服《得效》
활혈구풍산(活血驅風散)
간신(肝腎)이 허(虛)한데 풍습이 침범하여 생긴 신장풍창으로 가렵고 아픈 것을 치료한다.
삽주(창출, 닦은 것), 두충(생강즙에 축여 볶은 것), 육계, 천마, 율무쌀(의이인), 귤홍, 빈랑, 후박, 지각 각각 2.4g, 당귀, 궁궁이(천궁), 구릿대(백지), 족두리풀(세신), 남가새열매(백질려, 닦은 것), 복숭아씨(도인), 집함박꽃뿌리(백작약), 끼무릇(반하), 오령지, 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2알과 함께 넣고 달여 찌꺼기를 버린 다음 유향가루를 조금 넣어서 빈속에 먹는다[득효].
治腎藏風發瘡疥鷄心檳郞二箇破開以黃丹三錢合在內濕紙嚸氖全蝎六箇硫黃四錢入輕粉靑黛各半錢麝香少許右和勻磁器收貯每用少許淸油調抹兩掌掩外腎女掩兩乳各睡至醒次日又用之經驗《得效》
계심산( 心散)
신장풍창(腎藏風瘡)이 옴 같은 것을 치료한다.
빈랑 2개(쪼갠 다음 그 속에 황단 12g을 넣고 맞붙여 젖은 종이에 싸서 잿불에 묻어 굽는다), 전갈 6개, 유향 16g, 경분, 청대 각각 2g, 사향 조금.
위의 약들을 고루 갈아 섞어서 사기그릇에 담아두고 쓸 때마다 참기름에 개어 손바닥에 발라 음낭을 싸쥐는데(여자는 양쪽 젖을 싸쥔다) 잠들기 전부터 깨어날 때까지 싸쥐고 있어야 한다. 다음날에도 또 이렇게 한다. 이것은 경험한 것이다[득효].
脚屠上生瘡漸大爬搔不已痒不可忍石榴根皮煮取膿汁稍冷批瘡上冷如氷雪卽成痂《得效》
단방(單方)4/여러 가지 창
장딴지에 생긴 헌데가 점차 커지면서 참을 수 없이 가려운 것이 긁어도 멎지 않는 데는 석류나무뿌리껍질(석류근피)을 쓰는데 진하게 달여서 약간 식혀 헌데를 씻는다. 그러면 얼음이나 눈을 대놓은 것 같이 시원해지면 곧 딱지가 앉는다[득효].
初生甚小先痒後痛汗出浸淫濕爛肌肉延至遍身用苦練根燒存性爲末猪脂調付濕則乾敄先用苦參大腹皮煎湯洗之《入門》浸淫瘡從口流向四肢者可治從四肢流來入口者不可治《仲景》○小兒浸淫瘡宜用苦瓠散《綱目》
침음창(浸淫瘡)
침음창이란 처음에는 조그마한 헌데가 나서 먼저 가렵고 다음에는 아프며 진물이 흐르고 점차 퍼지며 살이 진물면서 온몸에 퍼지는 것을 말한다. 멀구슬나무뿌리(고련근)를 약성이 남게 태워 가루내서 돼지기름에 개어 붙이는데 진물이 나오면 약가루를 마른 채로 뿌린다. 그런데 먼저 너삼(고삼)과 빈랑껍질을 달인 물로 씻고 뿌려야 한다[입문].
○ 침음창이 입에서부터 시작하여 팔다리로 퍼지는 것은 치료할 수 있고 팔다리에서 시작하여 입으로 퍼져 올라가는 것은 치료하기 어렵다[중경].
○ 어린이의 침음창에는 고호산을 쓰는 것이 좋다[강목].
苦瓠二兩蛇砡燒灰蜂房微炒各五錢梁上塵一合右爲末油調矋帛貼之《綱目》
고호산(苦瓠散)
고호(조롱박) 80g, 뱀허물(사태, 태운 것), 노봉방(약간 닦은 것) 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 기름에 개서 천에 발라 붙인다[강목].
卒得浸淫瘡不早治周身則殺人胡麻生爛嚼付之《本草》○小喯爛搗新水調付乾則易《本草》○盐米熬黃杵末水調付之《本草》○鷄冠熱血付之《本草》○胡燕嚭中土水和付之《本草》
단방(單方)5/여러 가지 창
갑자기 생긴 침음창(浸淫瘡)을 빨리 치료하지 않으면 온몸에 퍼져서 죽을 수 있다. 이런 데는 참깨(호마)를 생것으로 잘 씹어서 붙인다[본초].
○ 조뱅이(소계)를 잘 짓찧어 새로 길어온 물에 개서 붙이기도 하는데 마르면 갈아 붙인다[본초].
○ 기장쌀(출미)을 노랗게 되도록 닦아 가루내어 물에 개서 붙인다[본초].
○ 닭볏(계관)에서 더운 피를 받아 바른다[본초].
○ 제비둥지(호연소)의 흙을 물에 개서 붙인다[본초].
冬月凍瘡成瘡流水俗呼爲凍瘡宜用生附散白斂散如神散臘亨膏《諸方》○凍耳瘡爛貝母末乾敄之《入門》○足凍爛生瘡黃丹猪脂調付《得效》○足外凍瘡潰破以川椒煎湯洗刮去腐肉鍼刺出血馬勃末調牛骨髓付之《綱目》○凍瘡雄雉鷄腦一枚入黃蠟等分淸油減半熬膏塗之《入門》○五倍子煎湯洗後取兎腦髓雀腦髓付之《本草》
동상[凍瘡]
겨울에 얼어서 헌데가 생겨 진물이 나오는 것을 민간에서는 동창(凍瘡)이라고 한다. 이런 데는 생부산, 백렴산, 여성산, 납향고를 쓰는 것이 좋다[제방].
○ 귀가 얼어 터져 진무는 데는 패모가루를 쓰는데 마른 채로 뿌린다[입문].
○ 발이 얼어 터져서 헌데가 된 데는 황단을 돼지기름에 개서 붙인다.
○ 발뒤꿈치가 얼어 터져서 헌데가 생겼을 때에는 조피열매(천초)를 달인 물로 씻고 궂은 살을 긁어버린 다음 침으로 찔러 피를 빼내야 한다. 그 다음 말버섯(마발)가루를 소의 골수에 개어 붙여야 한다[강목].
○ 동상 때에는 수꿩이나 수탉의 골 1개분과 이것과 같은 양의 황랍을 함께 참기름에 넣어서 절반이 되게 졸여 고약을 만들어 바른다[입문].
○ 오배자를 달인 물로 씻은 다음 토끼골이나 참새골을 붙여도 된다[본초].
治凍瘡爛痛生附子爲末恪水調付之《綱目》
생부산(生附散)
동상으로 진물면서 아픈 것을 치료한다.
생부자.
위의 약을 가루내어 국수물에 개서 붙인다[강목].
治凍耳成瘡黃栢白斂各五錢右爲末鹽湯洗後油調付之《得效》
백렴산(白斂散)
귀가 얼어 허는 것을 치료한다.
황백, 가위톱(백렴) 각각 20g.
위의 약들을 가루내서 소금 끓인 물로 헌데를 씻은 다음 기름에 개어 붙인다[득효].
治凍瘡皮爛不可忍大黃細末新水調塗瘡上痛止立效《綱目》
여신산(如神散)
동상으로 피부가 진물면서 참을 수 없이 아픈 것을 치료한다.
대황.
위의 약을 보드랍게 가루내어 새로 길어온 물에 개서 바르면 아픈 것이 멎고 곧 효과가 난다[강목].
治凍瘡猪脂媿油各二兩半香油二合半海松子油一合松脂黃蠟各三兩七錢半右各煉去滓和合成膏先以藥水洗後塗之《俗方》
납향고(臘享膏)
동상을 치료한다.
돼지기름(저지), 오소리기름(단유) 각각 100g, 참기름 2홉 반, 잣기름(해송자유) 1홉, 송진, 황랍 각각 150g.
위의 약들을 각기 졸여 찌꺼기를 버린 다음 한데 섞어서 고약을 만든다. 먼저 약물로 헌데를 씻고 바른다[속방].
凡湯火燒傷初時强忍痛急向火灸强忍一時卽不痛愼勿以冷物榻之使熱毒不出免爛入筋骨用寒水石三兩半黃栢黃連黃芩梔子大黃赤石脂各五錢片腦少許右爲末鴨子淸調付酒調亦可《入門》○湯火瘡宜赤石脂散保生救苦散黃栢散氷霜散四黃散《諸方》○火燒以好酒洗之以鹽付上○皮脫者酒熬牛皮膠付之○湯傷者以淋過第二次灰滓付之○熱酒傷者姎米粉炒黑末酒調付之《丹心》○湯火燒瘡大黃當歸油調付《丹心》
화상[湯火瘡]
끓는 물이나 불에 덴 초기에는 아픔을 억지로 참으면서 불에 가까이 대고 한참 동안 참고 있으면 곧 아픔이 멎는다. 찬 것은 붙이지 말아야 한다. 만일 붙이면 열독이 겉으로 나오지 못해서 힘줄과 뼈가 상한다. 이런 데는 한수석 140g, 황백, 황련, 속썩은풀(황금), 산치자, 대황, 적석지 각각 20g, 용뇌 조금 등을 가루내어 오리알 흰자위에 개서 붙인다. 술에 개서 붙여도 좋다[입문].
○ 화상[湯火瘡]에는 적석지산, 보생구고산, 황백산, 빙상산, 사황산을 쓰는 것이 좋다[제방].
○ 불에 덴 상처는 좋은 술로 씻고 소금을 붙이면 된다.
○ 화상으로 피부가 벗겨졌을 때에는 술에 소가죽을 달여 갖풀을 만들어 붙인다.
○ 끓는 물에 덴 데는 재를 쓰는데 잿물을 두번 받아내고 붙인다.
○ 뜨거운 술에 덴 데는 찹쌀가루를 거멓게 태워 가루내어 술에 개서 붙인다[단심].
○ 끓는 물이나 불에 덴 데는 대황과 당귀가루를 기름에 개서 붙인다[단심].
治湯火傷瘡赤石脂寒水石大黃各等分右爲末新水調塗之《丹心》
적석지산(赤石脂散)
끓는 물이나 불에 데서 생긴 헌데를 치료한다.
적석지, 한수석, 대황, 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 새로 길어온 물에 개서 바른다[단심].
治湯火熱油所傷爛痛寒水石大黃黃栢各等分右爲末生麻油調塗或乾敄《東垣》
보생구고산(保生救苦散)
끓는 물이나 불이나 끓는 기름에 데어 진물면서 아픈 것을 치료한다.
한수석, 대황, 황백 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 날참기름에 개서 바르거나 가루를 마른 채로 뿌린다[동원].
治同上鷄子殼黃栢朴硝大黃寒水石各等分右爲末新水調塗之《得效》
황백산(黃栢散)
위와 같은 증상을 치료한다.
달걀껍질, 황백, 박초, 대황, 한수석 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 새로 길어온 물에 개서 바른다[득효].
治湯火熱油所傷皮爛肉痛寒水石朴硝靑黛牡蠣禭各五錢輕粉半錢右爲末新水或油調塗之《丹心》
빙상산(氷霜散)
끓는 물이나 불이나 끓는 기름에 데어 피부와 살이 진물며 아픈 것을 치료한다.
한수석, 박초, 청대, 굴조개껍질(모려, 달군 것) 각각 20g, 경분 2g.
위의 약들을 가루내어 새로 길어온 물이나 기름에 개서 바른다[단심].
治同上大黃黃芩黃連黃栢白奁各等分右爲末新水調塗之《丹心》
사황산(四黃散)
위와 같은 증상을 치료한다.
대황, 속썩은풀(황금), 황련, 황백, 백급 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 새로 길어온 물에 개서 바른다[단심].
湯火瘡黃蜀葵花爲末油調付妙或滴水硏爛付亦佳《正傳》○經霜桑葉焙爲末香油調付《正傳》○側栢葉搗爛如泥冷水調塗以帛繫定二三日愈《本草》○生梨切片貼之不爛止痛《本草》○生胡麻爛搗如泥付之《本草》○生白礬爲末香油調塗《醫鑑》○湯火傷及熱油傷白蜜塗之竹中白膜貼之日三痛立止卽愈《本草》○醋泥付之無痕豆醬汁付之妙《本草》
단방(單方)6/여러 가지 창
끓는 물이나 불에 데서 허는 데는 황촉규화를 가루내어 기름에 개서 붙이면 좋다. 혹은 물에 갈아서 붙여도 좋다[정전].
○ 서리맞은 뽕잎[霜桑葉]을 약한 불기운에 말려 가루내서 참기름에 개어 붙인다[정전].
○ 측백잎을 풀지게 짓찧어 찬물에 개서 바르고 천으로 2-3일 동안 싸매두면 낫는다[본초].
○ 생배(生梨)를 쪽지게 썰어서 붙이면 피부가 진물지 않고 아픔도 멎는다[본초].
생참깨를 풀지게 짓찧어 붙인다[본초].
○ 백반(생것)을 가루내어 참기름에 개서 바른다[의감].
○ 끓는 물이나 불이나 끓는 기름에 데었을 때에는 하루 세번 꿀을 바르고 대청을 붙이면 아픔이 곧 멎으면서 낫는다[본초].
○ 식초 찌꺼기를 붙이면 홈집이 없이 낫는다. 콩물을 발라도 좋다[본초].
飜出一肉突如菌或如蛇形長數寸雄黃爲末付之內服十全大補湯或八物湯(二方拄見虛勞)倍參妉歸朮外用藜蘆爲末猪脂調塗日一易候元氣漸復腫毒將盡時塗之則努肉自入否則雖入復出若誤用鍼刀蝕灸必危愼之《入門》○中品錠子專治飜花瘡《入門》○一名綿花瘡一名廣東瘡川芎天花粉各五錢輕粉二錢半朱砂雄黃各一錢二分半麝香五分右爲末蒸餠和丸菉豆大每服七丸至九丸溫酒下《正傳》
번화창( 花瘡)
번화창이란 헌데에서 살이 버섯 같이 삐져 나오거나 뱀 같이 생긴 살이 몇 치나 되게 삐져 나오는 것을 말한다. 이런 데는 석웅황가루를 붙인 다음 십전대보탕이나 팔물탕(八物湯, 이 2가지 처방은 허로문에 있다)을 쓰되 인삼, 단너삼(황기), 당귀, 흰삽주(백출)는 양을 곱으로 하여 넣어야 쓴다. 다음 박새뿌리가루(여로)를 돼지기름(저지)에 개서 날마다 한번씩 발라야 한다. 그러나 바르는 약은 원기가 점차 회복되고 헌데의 독이 다 없어져 갈 때에 발라야 삐져 나온 살이 저절로 들어갈 수 있다. 그렇게 하지 않으면 들어갔다가도 다시 나올 수 있다. 만일 함부로 침이나 칼질을 하거나 뜸을 뜨거나 썩이는 약을 쓰면 반드시 위험해지므로 조심해야 한다[입문].
○ 중품정자(中品錠子)로는 번화창을 주로 치료한다[입문].
○ 일명 면화창(綿花瘡) 또는 광동창(廣東瘡)이라고도 한다. 이런 데는 궁궁이(천궁), 하늘타리뿌리(천화분) 각각 20g, 경분 10g, 주사, 석웅황 각각 5g, 사향(생것) 2g을 가루내어 증병에 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만들어 쓰는데 한번에 7-9알씩 데운 술로 먹는다[정전].
專治飜花瘡及櫙瘤白礬三兩八錢半乳香沒藥各五錢半朱砂三錢牛黃七分半怄砂五分熟五分生砒敼一兩半火禭黑烟止用淡靑烟石爲末恪糊和勻捻作錠子量瘡揷入《入門》
중품정자(中品錠子)
주로 번화창( 花瘡)과 영류( 瘤)를 치료한다.
백반 154g, 유향, 몰약 각각 22g, 주사 12g, 우황 3g, 노사(절반은 구운 것, 절반은 생것) 4g, 신석(거먼 연기가 나다가 멎고 푸르스름한 연기가 날 때까지 불에 달군 것) 60g.
위의 약들을 가루내어 밀가루풀에 고루 반죽한 다음 약심지를 만들어 헌데에 맞게 꽂아 넣는다[입문].
治飜花瘡馬齒竔燒灰猪脂調付《本草》柳枝葉濃煎作膏塗之《本草》
단방(單方)7/여러 가지 창
번화창에는 쇠비름(마치현)을 태워 가루내서 돼지기름에 개어 붙인다[본초].
○ 버드나무가지나 잎을 진하게 달여 고약을 만들어 바른다[본초].
人有惡漆者因見漆中毒生瘡面痒而腫遍身組痛生蟹取黃塗之《得效》○石蟹取汁頻塗之《本草》○臘茶末油調付柳枝葉煎湯洗《入門》○芒硝湯浸冷洗之《千金》○鐵漿頻洗卽差《本草》○井中苔搗付之《本草》○川椒煎湯洗之卽愈《本草》○生薑眞汁付之亦可《丹心》○鷄子黃塗之《本草》○堛葉硏付之《本草》○紫蘇葉搗爛擦之《綱目》
칠창(漆瘡)
칠창(漆瘡)이란 옻을 타는 사람이 옻만 보면 중독되어 살이 헐면서 얼굴이 가렵고 부으며 온몸이 화끈화끈 달고 아픈 것을 말한다. 이런 데는 게장을 생것으로 바른다[득효].
○ 가재즙을 내서 자주 바른다[본초].
○ 작설차가루를 기름에 개서 붙이거나 버드나무의 가지나 잎을 달인 물로 씻는다[입문].
○ 망초를 달인 물을 가라앉혀 식혀서 씻는다[천금].
○ 무쇠를 담가 우린 물로 자주 씻으면 곧 낫는다[본초].
○ 우물 속의 이끼를 짓찧어 붙인다[본초].
○ 조피열매(천초)를 달인 물로 씻으면 곧 낫는다[본초].
○ 생강 제몸의 즙[眞汁]을 바르는 것도 좋다[단심].
○ 달걀 노른자위를 바른다[본초].
○ 부추잎(구엽)을 짓찧어 붙인다[본초].
○ 차조기잎(자소엽)을 잘 짓찧어 붙인다[강목].
犮小癤也世謂之熱癤大如酸棗或如豆色赤而內有膿血也《綱目》○宜用猪頭散三物散大黃膏○鷄抱卵殼燒灰入輕粉少許油調付之《得效》○大枳殼一枚去榺磨令口平以稠恪糊塗四脣覆貼癤上自破膿出甚妙《得效》
연절(軟癤)
연절이란 뽀두라지 같은 작은 부스럼을 말한다. 민간에서는 이것을 열절(熱癤)이라고 한다. 크기는 메대추나 콩알만한데 벌겋고 속에 피고름이 있다[강목].
○ 저두산, 삼물산, 대황고 등을 쓰는 것이 좋다.
○ 병아리가 까고 나온 달걀껍질을 태워 경분 조금과 섞어서 기름에 개어 붙인다[득효].
○ 지각(큰 것) 1개를 속은 긁어버리고 둘레가 가지런해지게 간다. 다음 걸쭉한 밀가루풀을 그 둘레에 발라서 헌데에 붙이는데 부항 붙이는 것처럼 붙이면 저절로 터지면서 고름이 나오므로 아주 좋다[득효].
治軟癤愈而復作野蜂房二三箇燒爲末嶽用巴豆肉三七粒淸油煎三沸去豆取油調蜂房末付之立效○又枯白礬末油調付亦效此方療病有效人以猪頭爲謝故名之《得效》
저두산(猪頭散)
연절이 나았다가 도진 것을 치료한다.
노봉방 2-3개.
위의 약을 태워서 가루낸다. 그리고 따로 파두살(파두육) 21개를 참기름에 넣고 세번 끓어 오르게 달여서 파두는 버린다. 이 기름에 노봉가루를 넣고 개서 붙이면 곧 효과가 난다.
○ 또한 백반(구운 것)을 가루내서 기름에 개어 붙여도 효과가 있다. 이 처방으로 병을 치료하여 효과를 본 사람이 돼지대가리를 가지고 와서 고맙다고 했다는 뜻에서 돼지[猪] 자와 머리[頭] 자를 붙여 저두산이라고 이름을 지었다[득효].
治撗邊生軟癤名發撗有數年不愈用此極妙猪頸上毛猫頸上毛各燒存性各一撮鼠屎一枚右爲末加輕粉少許淸油調付《得效》
삼물산(三物散)
귀 앞의 머리털이 난 경계에 생긴 연절을 치료한다. 이것을 발빈(發 )이라고도 하는데 여러 해 동안 낫지 않을 때 이 약을 쓰면 아주 좋다.
돼지목의 털, 고양이목의 털.
위의 약들을 각기 약성이 남게 태워 1자밤씩과 서시(鼠屎) 1개를 가루내서 경분 조금과 섞어 참기름에 개어 붙인다[득효].
治軟癤大黃黃栢當歸各等分右爲末以生地黃汁調塗之《俗方》
대황고(大黃膏)
연절을 치료한다.
대황, 황백, 당귀 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 생지황즙에 개서 바른다[속방].
葡萄瘡天行斑瘡月蝕瘡內疳瘡嚫瘡走皮㵜瘡白蛇纏瘡魚目瘡熱毒瘡火斑瘡此皆有名瘡也○此外皆無名諸惡瘡也○又有洗瘡法殺盤法生肌法諸瘡中風水作痛法
이름이 있는 것과 이름 모를 여러 가지 악창[有名無名諸惡瘡]
포도창(蒲萄瘡), 천행반창(天行斑瘡), 월식창(月蝕瘡), 내감창(內疳瘡), 와창( 瘡), 주피추창(走皮 瘡), 백사전창(白蛇纏瘡), 어목창(魚目瘡), 열독창(熱毒瘡), 화반창(火斑瘡) 등은 다 이름 있는 헌데이다.
○ 이밖의 것은 다 이름 모를 여러 가지 악창이다.
○ 헌데를 씻는 방법, 벌레를 죽이는 방법, 새살이 살아나게 하는 방법, 여러 가지 헌데에 풍사나 물이 들어가서 아픈 것을 낫게 하는 방법이 있다.
瘡頭如葡萄色四圍腫起先追膿盡次用氷梅樢之神愈《綱目》
포도창(蒲萄瘡)
포도창이란 헌데 꼭대기가 포도빛 같고 둘레가 붓는 것을 말한다. 이런 때에는 먼저 고름을 다 짜낸 다음 빙매(氷梅)를 붙여야 잘 낫는다.
人身發天行斑瘡一身周濖如火瘡皆載白漿不治則數日必死差後瘡瘢椢一歲方滅此惡毒之氣所爲取好蜜煎升麻數數洗拭塗之《本草》○又煮葵菜葉以蒜燜啖之數日卽止《綱目》
천행반창(天行斑瘡)
천행반창이 생겨서 온몸에 퍼지면 불에 덴 것처럼 되고 허연 물집이 생긴다. 이것을 치료하지 않으면 며칠 사이에 반드시 죽는다. 나은 다음에도 얼룩얼룩한 흠집은 1년이 지나야 없어진다. 이것은 몹시 독한 기운으로 생긴 것인데 좋은 꿀에 승마를 달여서 자주 씻고 바르기도 해야 한다[본초].
○ 또한 아욱잎(규채엽)을 데쳐서 마늘 양념을 해 먹으면 며칠 사이에 곧 낫는다[강목].
小兒多有之生耳後隨月盛衰胡粉炒黃枯白礬黃丹黃連輕粉各二錢乾檎脂一錢麝香少許右爲末香油調塗《入門》○又黃連姑礬末付之妙《本草》
월식창(月蝕瘡)
어린이에게 많이 생기는데 귀 뒤에 생긴다. 그리고 달이 둥굴어지면 헌데도 커지고 달이 이즈러지면 헌데도 작아진다. 이런 데는 호분(노랗게 되도록 닦은 것), 백반(구운 것), 황단, 황련, 경분 각각 8g, 연지(마른 것) 4g, 사향 조금 등 위의 약들을 가루내어 참기름에 개서 바른다[입문].
○ 또는 황련과 백반(구운 것)을 가루내어 붙여도 좋다[본초].
生於口上㵘初發如蓮花根疵小而下垂乃大治法以鉤刀決其根燒鐵烙以止其血次以雄黃輕粉粉霜白芷白斂爲末付之以槐枝作枕支其牙頰間毋使口合一兩時許瘡瘢定合口自便次日出膿生肌散付之《入門》
내감창(內疳瘡)
윗 잇몸 안쪽에 생기는데 초기에는 부르튼 것이 연꽃 같고 뿌리는 작으며 아래로 처지면서 커진다. 치료하는 방법은 다음과 같다. 꼬부라진 칼로 헌데 뿌리를 째고 화침으로 지져서 피를 멎게 한 다음 석웅황(웅황), 경분, 백령사(분상), 구릿대(백지), 가위톱(백렴)을 가루내어 붙인다. 다음 홰나무가지를 토막지게 잘라서 아래 위 어금니 사이에 물려 입을 다물지 못하게 한다. 그 다음 2-4시간 지나면 헌데 딱지가 앉는데 이 때에 입을 다무는 것이 좋다. 다음날 고름이 나오면 생기산을 붙여야 한다[입문].
生手足間相對如新茱萸痒痛折裂有孔如蝸久不愈杏仁乳香各三錢硫黃輕粉各一錢半右爲末麻油三錢入黃蠟五錢熔化入前藥末攪煎成膏塗之《入門》
와창( 瘡)
손이나 발에 생기는데 양쪽에 마주 생긴다. 그 생김새는 갓 열린 산수유 같은데 가렵고 아프며 터트리면 구멍이 생기면서 마치 달팽이 같이 된다. 그리고 오랫동안 낫지 않는다. 이런 데는 살구씨(행인), 유향 각각 12g, 유황, 경분 각각 6g을 가루내서 쓰는데 먼저 참기름 12g에 황랍 20g을 넣어 녹인 다음 여기에 약가루를 넣고 저으면서 졸여 고약을 만들어 바른다[입문].
生滿頰項發如豆梅蔓延兩耳流汁濕爛先用桑寄生(無則桑耳代之)桑根皮各一握白芷黃連各少許煎湯洗之候血盡次用爣莢竹枼皮燒存性黃栢白芷藍葉等分爲末淸油調塗神效《入門》○手㵜瘡爣角枯礬輕粉黃栢黃連爲末敷之門○小兒胎㵜頭生紅餠瘡先以艾葉白芷大腹皮瘳白煎湯洗後生藍葉生艾葉入蜜搗付《入門》
주피추창(走皮 瘡)
콩알이나 매화씨 같이 생긴 헌데가 볼이나 목에 가득 나서 양쪽 귀로 퍼지면서 진물이 나오며 진무는 것을 말한다. 이런 때에는 먼저 뽕나무겨우살이(상기생, 없으면 대신 뽕나무버섯을 쓴다), 뽕나무뿌리껍질(상근피) 각각 1줌, 구릿대(백지), 황련 각각 조금을 달여 그 물로 피고름을 씻어 없앤 다음 주염열매(조협), 참대순껍질(죽순피, 약성이 남게 태운 것), 황백, 구릿대(백지), 쪽잎(남엽)을 각각 같은 양으로 하여 가루내서 참기름에 개어 바르면 신기한 효과가 있다[입문].
○ 손에 생긴 추창(추瘡)에는 주염열매(조각), 백반(구운 것), 경분, 황백, 황련을 가루내어 붙인다[입문].
○ 어린이가 태진[胎추]으로 머리에 발겋고 떡같이 생긴 헌데가 났을 때에는 먼저 약쑥잎(애엽), 구릿대(백지), 빈랑껍질, 파밑(총백)을 달인 물로 씻은 다음 쪽잎(남엽, 생것), 약쑥잎(애엽, 생것)을 꿀에 넣고 짓찧어 붙여야 한다[입문].
身上生瘡有頭尾儼似蛇形初起宜隔蒜於頭上灸之雄黃爲末醋調付之又酒調服之《入門》○遍身生瘡狀如蛇頭取蠟礬丸(方見癰疽)每服百丸大有神效《入門》
사전창(蛇纏瘡)
몸에 난 헌데가 마치 뱀의 생김새 같은데 대가리와 꼬리 같이 생긴 것도 있는 것을 말한다. 이것이 생긴 초기에는 마늘쪽을 대가리처럼 생긴 곳에 놓고 뜸을 뜬 다음 석웅황가루(웅황)를 식초에 개서 붙이는 것이 좋다. 또는 석웅황가루를 술에 타 먹기도 한다[입문].
○ 온몸에 난 헌데가 마치 뱀대가리처럼 생겼을 때에는 납반환(蠟礬丸, 처방은 옹저문에 있다)을 쓰는데 한번에 1백알씩 먹으면 신기한 효과가 있다[입문].
遍身生瘡如魚目無膿又名征虜瘡升麻犫水濃煎入蜜二三匙鵝翎濐拭洗瘡《得效》
어목창(魚目瘡)
온몸에 난 헌데가 마치 고기눈알처럼 생기고 고름이 없는 것을 말한다. 이것을 정로창(征虜瘡)이라고도 한다. 이런 데는 승마를 쓰는데 썰어서 물에 진하게 달인 다음 꿀 2-3숟가락을 넣어 거위깃에 묻혀 헌데를 씻는다[득효].
遍身生熱毒瘡痛而不痒粘着衣被夜不得睡菖蒲作末厚布席上恣臥其間不五七日其瘡如失應手神驗《本草》○宜用紫草膏葵花散《諸方》
열독창(熱毒瘡)
온몸에 열독으로 헌데가 생긴 것을 말하는데 이때에는 아프기만 하고 가렵지는 않다. 그리고 헌데에 옷이나 이불이 들어붙기 때문에 잠을 잘 잘 수가 없다. 이런 데는 석창포(창포)를 쓰는데 가루내어 자리 위에 두텁게 펴고 거기에 마음대로 누워서 5-7일 동안 있으면 헌데가 씻은듯이 없어지고 신기하게 낫는다[본초].
○ 자초고나 규화산을 쓰는 것도 좋다[제방].
人常近火則多生火斑瘡出汁痛痒黃栢薄荷葉爲末敄之卽安或煎湯洗亦佳《得效》
화반창(火斑瘡)
늘 불을 가까이 하면 흔히 화반창이 생기는데 진물이 나오면서 아프고 가렵다. 이런 데는 황백과 박하잎(박하엽)을 가루내어 뿌리면 잘 낫는다. 혹은 달여서 그 물로 씻어도 좋다[득효].
諸般遍身瘡及惡瘡出膿血痛痒宜凉血飮又平血飮合人參敗毒散(方見寒門)連翹飮疎風解毒散合掌散松脂貼散二黃膏貝母膏金華散爐灰膏靑金錠子一掃光生肌散黃蠟膏洗藥方殺盤方生肌方諸瘡中風水方單方《諸方》
여러 가지 악창[諸般惡瘡]
온몸에 생긴 여러 가지 헌데나 악창으로 피고름이 나오면서 가렵고 아픈 데는 양혈음 또는 평혈음에 인삼패독산(人蔘敗毒散, 처방은 상한문에 있다)을 섞어서 쓰거나 연교음, 소풍해독산, 합장산, 송지첩산, 이황고, 패모고, 금화산, 노회고, 청금정자, 일소광, 생기산, 황랍고, 씻는 약, 벌레를 죽이는 약, 새살이 살아나게 하는 약, 여러 가지 헌데에 풍사나 물이 들어가서 붓고 아픈 데 쓰는 약과 단방들을 쓰는 것이 좋다[제방].
治諸瘡遍身出膿血痛痒卽升麻葛根湯(方見寒門)加天麻蟬殼也右犫與人參敗毒散合和加生薑薄荷生地黃麥門冬煎服《得效》
평혈음(平血飮)
여러 가지 헌데가 온몸에 퍼지면서 피고름이 나오며 아프고 가려운 것을 치료한다.
승마갈근탕(承麻葛根湯, 처방은 상한문에 있다) 약재에 천마, 매미허물(선각)을 넣은 것이다.
위의 약들을 썰어서 인삼패독산 약재와 섞은 다음 여기에 또 생강, 박하, 생지황, 맥문동을 넣어서 달여 먹는다[득효].
治血熱生瘡赤芍藥黃芩川芎荊芥生禳麥門冬天花粉甘草各一錢右犫作一貼入燈心十莖竹葉十片煎服《得效》
양혈음(凉血飮)
혈에 열이 있어서 생긴 헌데를 치료한다.
함박꽃뿌리(적작약), 속썩은풀(황금), 궁궁이(천궁), 형개, 생지황, 맥문동, 하늘타리뿌리(과루근), 감초 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 골풀속살(등심) 10오리, 참대잎(죽엽) 10잎과 함께 달여 먹는다[득효].
治惡瘡遍身痛痒及血風瘡連翹赤芍藥當歸荊芥防風惡實川芎梔子黃芩瞿麥木通生乾地黃瓜蔞根麥門冬甘草各七分右犫作一貼入燈心一塊水煎服《得效》
연교음(連翹飮)
온몸에 악창이 퍼져서 아프고 가려운 것과 혈풍창을 치료한다.
연교, 함박꽃뿌리(적작약), 당귀, 형개, 방풍, 우엉씨(악실), 궁궁이(천궁), 산치자, 속썩은풀(황금), 패랭이꽃(구맥), 으름덩굴(목통), 생건지황, 하늘타리뿌리(과루근), 맥문동, 감초 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 골풀속살(등심) 2g과 함께 물에 달여 먹는다[득효].
治遍身瘡痒痛白芷細辛珰藜子炒麻黃檳峹當歸鬚生乾地黃川芎赤芍藥獨活白牽牛微炒桑白皮炒蒼朮炒枳殼甘草灸各七分右犫作一貼入黑豆七十粒紫蘇五葉生薑五片同煎服《直指》
소풍해독산( 風解毒散)
온몸에 헌데가 생겨서 가렵고 아픈 것을 치료한다.
구릿대(백지), 족두리풀(세신), 남가새열매(질려자, 닦은 것), 마황, 빈랑, 당귀(잔뿌리), 생건지황, 궁궁이(천궁), 함박꽃뿌리(적작약), 따두릅(독활), 나팔꽃흰씨(약간 닦은 것), 뽕나무뿌리껍질(상백피, 닦은 것), 지각, 감초(닦은 것) 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하고 여기에 검정콩(흑두) 70알, 차조기잎(자소엽) 5잎, 생강 5쪽을 넣어서 달여 먹는다[직지].
治熱毒瘡紫草茸黃連黃栢漏蘆各五錢赤小豆末菉豆粉各一合右爲末猪脂或淸油調日三付《直指》
자초고(紫草膏)
열독창을 치료한다.
자초용, 황련, 황백, 뻐꾹채(누로) 각각 20g, 붉은팥(적소두)가루, 녹두가루 각각 1홉.
위의 약들을 가루내어 돼지기름이나 참기름에 개서 하루 세번 붙인다[직지].
治一切熱瘡鬱金黃連黃栢梔子葵花各等分右爲末冷水調膏貼之神效《得效》
규화산(葵花散)
여러 가지 열창을 치료한다.
울금, 황련, 황백, 산치자, 규화 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 찬물에 개서 붙이면 신기한 효과가 있다[득효].
治遍身生瘡百藥不效檳峹五箇爲末硫黃生硏五錢輕粉半錢右爲末每一錢安手掌內油調夜臥時塗外腎不得洗手但擦手令乾一二日卽愈《得效》
합장산(合掌散)
온몸에 생긴 헌데가 여러 가지 약을 써도 효과가 없는 것을 치료한다.
빈랑 5개(가루낸다), 유황(생것을 간 것) 20g, 경분 2g.
위의 약들을 가루내어 한번에 4g씩 손바닥에 놓고 기름에 개서 잠잘 무렵에 음낭에 바른 다음 손을 씻지 않고 비벼서 말리면 1-2일이 지나서 곧 낫는다[득효].
治一切惡瘡及無名瘡黃栢黃連松脂《明者》媐粉土蜂嚭(以泥做者)甘草各一錢右爲末嶽取水銀一錢放在掌心以唾擦爲泥入磁器中和藥末及淸油令如稀孪先以藥水洗瘡拭乾塗之卽愈治疥尤妙《得效》
송지첩산(松脂貼散)
여러가지 악창과 이름 모를 헌데를 치료한다.
황백, 황련, 송진(맑은 것), 경분, 토봉과(土蜂 , 진흙으로 지은 것), 감초 각각 4g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 따로 수은 4g을 손바닥에 놓고 거기에 침을 뱉아 문질러 죽여서 사기그릇에 담는다. 다음 여기에 약가루를 놓고 섞어서 참기름에 개어 묽은 엿 같이 만든다. 먼저 약물로 헌데를 씻고 수건으로 닦아 말린 다음 이 약을 바르면 곧 낫는다. 옴을 치료하면 효과가 더 좋다[득효].
治一切惡瘡淸油三兩煎巴豆肉二十粒微黑色去豆入黃蠟一兩熔化又入硫黃雄黃末各一錢和勻成膏以藥水洗瘡後擦付二三次神效《得效》
이황고(二黃膏)
여러 가지 악창을 치료한다.
참기름 120g, 파두살 20알.
위의 약들을 함께 넣고 파두가 약간 거멓게 될 때까지 달여서 파두는 꺼내버린다. 여기에 황랍 40g을 넣어서 녹인 다음 또 유황, 석웅황가루 각각 4g씩 넣고 고루 섞어서 고약을 만들어 먼저 약물로 헌데를 씻고 두세번 바르면 신기한 효과가 있다[득효].
治諸惡瘡貝母三錢半半夏(生用)南星(生用)五倍子白芷黃栢苦參各二錢半黃丹一錢半雄黃一錢右爲末蜜水調付或乾敄《直指》
패모고(貝母膏)
여러 가지 악창을 치료한다.
패모 14g, 끼무릇(반하, 생것), 천남성(생것), 오배자, 구릿대(백지), 황백, 너삼(고삼) 각각 10g, 황단 6g, 석웅황(웅황) 4g.
위의 약들을 가루내어 꿀물에 개서 붙이거나 가루를 마른 채로 뿌린다[직지].
治一切濕熱惡瘡亦療小兒黃丹一兩黃栢黃連各五錢輕粉一錢右爲末藥水洗後敄之貼之《丹心》
금화산(金華散)
여러 가지 습열로 생긴 악창과 어린이의 헌데를 치료한다.
황단 40g, 황백, 황련 각각 20g, 경분 4g.
위의 약들을 가루내어 약물로 헌데를 씻은 다음 뿌리거나 붙인다[단심].
治一切惡瘡除去瘀肉最妙(方見雜方)
노회고(爐灰膏)
여러 가지 악창을 치료하는데 궂은 살을 잘 없어지게 한다(처방은 잡방에 있다).
治諸惡瘡膿出不快及多年疳瘻瘡白丁香銅綠怄砂粉霜輕粉各五分麝香龍腦各一字右爲末麵糊和撚作錠子㳱入瘡口中或敄付亦可《精義》
청금정자(靑金錠子)
여러 가지 악창 때 고름이 시원하게 나오지 않는 것과 여러 해 된 감루창(疳瘻瘡)을 치료한다.
백정향, 동록, 노사, 백령사, 경분 각각 2g, 사향, 용뇌 각각 1g.
위의 약들을 가루내서 밀가루풀에 반죽하여 약심지를 만들어 헌데 구멍에 꽂아 넣거나 가루를 만든 채로 뿌리거나 붙이면 좋다[정의].
治小兒頭瘡及多柕子瘙痒成瘡膿水不止細茶水銀各一錢同硏細牙爣川椒各二錢右爲末油調擦上《回春》
일소광(一掃光)
어린이의 머리에 헌데가 생긴 것과 가려워 긁어서 헐어 진물이 계속 나오는 것을 치료한다.
작설차, 수은 각각 4g(함께 보드랍게 간다), 주염열매(조각), 조피열매(산초) 각각 8g.
위의 약들을 가루내어 기름에 개서 바른다[회춘].
治一切瘡斂口大效寒水石禭滑石各一兩烏賊骨龍骨各五錢密陀僧枯白礬乾檎脂定粉各二錢半右爲末乾敄瘡中妙《精義》
생기산(生肌散)
여러 가지 헌데를 치료하는데 잘 아물게 한다.
한수석(달군 것), 곱돌(활석) 각각 40g, 오징어뼈(오적골), 용골 각각 20g, 밀타승, 백반(구운 것), 연지(마른 것), 연분 각각 10g.
위의 약들을 가루내어 마른 채로 헌데에 뿌리면 좋다[정의].
治諸瘡能生肌香油黃蠟松脂各等分右熔化待凝貼之加油髮灰尤妙《俗方》
황랍고(黃蠟膏)
여러 가지 헌데를 치료하는데 새살이 잘 살아나게 한다[정의].
참기름, 황랍, 송진 각각 같은 양.
위의 약들을 녹였다가 굳어진 다음에 붙인다. 기름먹은 머리털을 태운 가루를 넣어 쓰면 더 좋다[속방].
治諸般惡瘡黃栢茵陳荊芥瘳白藿香煎水淋洗爲妙《得效》○洗諸般惡瘡毒艾葉細茶瘳白桃枝柳枝川椒濃煎湯入鹽頻洗《回春》
씻는 약[洗藥方]
여러 가지 악창을 치료한다.
황백, 더위지기(인진), 형개, 파밑(총백), 곽향.
위의 약들을 달여서 그 물로 씻으면 좋다[득효].
○ 여러 가지 악창 때에는 약쑥잎(애엽), 작설차, 파밑(총백), 복숭아나무가지, 버드나무가지, 조피열매(천초)를 진하게 달인 물에 소금을 넣은 것으로 자주 씻어야 한다[회춘].
治惡瘡有盤膽礬輕粉乳香各一錢怄砂雄黃土蜂房各二錢龍骨虎骨白礬露蜂房各二錢半麝香五分片腦一字右爲末藥水洗後付之神效《海藏》○諸瘡殺盤檳峹五錢黃連二錢半穿山甲五片燒灰麝香一字右爲末茶淸調塗《得效》○諸惡瘡有盤須用斑猫藜蘆《入門》
벌레를 죽이는 처방[殺蟲方]
악창에 벌레가 있는 것을 치료한다.
담반, 경분, 유향 각각 4g, 노사, 석웅황(웅황), 토봉방 각각 8g, 용골, 범뼈(호골), 백반, 노봉방 각각 10g, 사향 2g, 용뇌 1g.
위의 약들을 가루내어 먼저 약물로 헌데를 씻고 붙이면 신기한 효과가 있다[해장].
○ 여러 가지 헌데에 생긴 벌레를 죽이는 데는 빈랑 20g, 황련 10g, 천산갑 5쪽(태운다), 사향 1g을 쓰는데 가루내어 찻물에 타서 바른다[득효].
○ 여러 가지 악창에 벌레가 생긴 데는 반드시 반묘, 박새뿌리(여로)를 써야 한다[입문].
凡治惡瘡令生肌宜用生肌散翠霞散黃蠟膏(三方見上)○凡看瘡內肉黑色勿上生肌散宜用消蝕之藥直待黑肉去盡方可上生肌散《入門》○如開瘡口用生砒去死肉用禭砒生好肉去砒加枯白礬《入門》
새살이 살아나게 하는 약[生肌方]
대체로 여러 가지 악창을 치료하는데 새살이 살아나게 한다. 생기산, 취하산, 황랍고(黃蠟膏, 이 3가지 처방은 위에 있다)를 쓰는 것이 좋다.
○ 헌데의 살이 거멓게 되었으면 생기산을 먼저 쓰지 말고 삭히고 썩히는 약을 써서 거멓게 된 살을 없앤 다음 쓰는 것이 좋다[입문].
○ 만일 헌데를 터지게 하려면 신석을 생것으로 넣어 쓰고 궂은 살을 없애려면 달구었던 신석을 넣어 쓰며 새살이 살아나게 하려면 신석을 넣지 말고 백반(구운 것)을 넣어서 써야 한다[입문].
凡瘡瘍未合風入爲破傷風濕入爲破傷濕二者害人最急宜愼之《三因》○諸瘡入爣角水及惡水熱痛不止爣角子燒存性硏二錢半砂糖末五錢和勻如膏貼瘡上《本草》○諸瘡中風水疼腫鯉魚目燒灰硏付汁出卽愈諸魚目拄得《本草》○又方川椒一升和恪作餠灰火氖熟斷開口封合瘡上冷則易出水卽差《本草》○又方桑柴灰淋汁漬之冷復易《本草》○又方瘳白連鬚煮湯洗之或連莖葉氖硏椕付《本草》○又方穧白搗爛火灸令熱付瘡上以帛嚸定冷則易出水卽差《本草》
여러 가지 헌데에 풍사나 물이 들어가서 붓고 아픈 것[諸瘡中風水發腫痛]
헌데가 아물지 않았을 때 풍사가 들어가면 파상풍(破傷風)이 생기고 습사가 들어가면 파상습(破傷濕)이 생긴다. 이 2가지 병은 아주 빨리 사람을 상하게 한다. 그러므로 늘 조심해야 한다[삼인].
○ 여러 가지 헌데에 주염열매(조각)를 달인 물이나 궂은 물이 들어가면 열이 나면서 아픈 것이 멎지 않는다. 이런 데는 주염열매씨(조각자)를 약성이 남게 태워 갈아서 10g과 사탕가루 20g을 고루 섞어서 고약 같이 만들어 쓰는데 붙인다[본초].
○ 여러 가지 헌데에 풍사나 물이 들어가서 아프고 붓는 데는 잉어 눈알(이어목)을 태워 재를 내어 갈아서 붙이면 진물이 나오고 곧 낫는다. 다른 여러 가지 고기눈알도 다 쓸 수 있다[본초].
○ 또 한 가지 처방은 조피열매(천초) 1되를 밀가루와 섞어 떡을 만들어 쓰게 되어 있는데 젖은 종이나 진흙에 싸서 잿불에 묻어 구운 다음 헌데에 맞게 썰어서 중심에 구멍을 하나 내고 붙인다. 식으면 갈아 붙이는데 진물이 나오고 곧 낫는다[본초].
○ 또 한 가지 처방은 뽕나무 잿물을 받아서 쓰는 것인데 잿물에 헌데가 생긴 부위를 담근다. 식으면 더운 것으로 바꾸어가면서 담가야 낫는다[본초].
○ 또 한 가지 처방은 파밑(총백)을 뿌리째로 물에 달여서 쓰는 것인데 그 물로 씻는다. 혹은 줄기와 잎이 달린 채로 잿불에 묻어 구워 짓찧어 붙여도 된다[본초].
○ 또 한 가지 처방은 염교흰밑( 白)을 잘 짓찧어 불에 뜨겁게 구워서 헌데에 붙이고 천으로 싸매는 것이다. 식으면 더운 것으로 갈아 붙인다. 그러면 진물이 나오고 곧 낫는다[본초].
治惡瘡及諸瘡生胡麻油塗之妙生麻油亦可《本草》○馬齒竔爛搗付上便愈《本草》○熊膽汁塗之妙犬膽亦可《本草》○蟾旖燒灰油調付諸惡瘡甚妙《本草》○久遠惡瘡不差蛇砡皮燒灰猪脂調付《本草》○朝生暮落花一名鬼盖卽朝菌也生糞穢處如菌作末和油塗之甚佳牛糞上黑菌尤佳《本草》○一切惡瘡吇崄十枚端午日收乾作末油調付《本草》○臘猪脂療惡瘡和雄黃輕粉付之妙《正傳》○樄鼠膏主惡瘡塗之妙《本草》○經霜芭蕉葉爲末香油調付《丹心》○石灰淋取汁溫洗妙《本草》○雄黃硫黃治惡瘡爲第一《本草》○一婦人臍下連二陰患惡瘡熱痒而痛大小便澁出黃汁百治不差有人敎先以溫水洗拭取馬齒竔四兩靑黛一兩同硏勻付瘡上乾則易新者仍服八正散(方見小便)二十日全愈《本草》○諸惡瘡貝母末入雄黃少許敄之《本草》
단방(單方)8/여러 가지 창
악창과 여러 가지 헌데에는 날참기름을 바르는 것이 좋다. 날삼씨기름을 발라도 좋다[본초].
○ 쇠비름(마치현)을 잘 짓찧어 헌데에 붙이면 잘 낫는다[본초].
○ 웅담을 바르면 좋은데 개열[犬膽]을 써도 좋다[본초].
○ 두꺼비(섬서)를 태워 재를 내서 기름에 개어 여러 가지 악창에 붙이면 아주 좋다[본초].
○ 악창이 오랫동안 낫지 않는 데는 뱀허물(사태)을 태워 가루내서 돼지기름에 개어 붙인다[본초].
○ 여러 가지 악창에는 말똥구리(강랑) 10마리를 잡아 말려 가루내서 기름에 개어 붙인다[본초].
○ 음력 섣달에 잡은 돼지기름으로 악창을 치료하는데 여기에 석웅황과 경분을 개서 붙이면 좋다[정전].
○ 두더지기름(언서고)은 악창을 치료하는데 바르는 것이 좋다[본초].
○ 서리맞은 파초잎을 가루내어 참기름에 개서 붙인다[단심].
○ 석회(石灰)에 물을 붓고 잿물을 받듯이 물을 받아 그 물을 따뜻하게 하여 씻으면 좋다[본초].
○ 석웅황과 유황은 악창을 치료하는데 제일 좋은 것이다[본초].
○ 어떤 부인이 배꼽 아래에서부터 항문에까지 악창이 생겨 열이 나면서 가렵고 아프며 대소변이 잘 나오지 않고 누런 진물이 나왔는데 여러 가지 치료를 하여도 낫지 않았다. 그런데 어떤 사람이 먼저 따뜻한 물로 헌데를 씻고 쇠비름(마치현) 160g과 청대 40g을 함께 넣고 고루 갈아 헌데에 붙이되 마르면 새 것으로 갈아 붙이고 연이어 팔정산(八正散, 처방은 오줌문에 있다)을 먹으라고 알려주었다. 그리하여 그대로 하였는데 20일 만에 완전히 나았다[본초].
○ 여러 가지 악창에는 패모를 가루내서 석웅황 조금과 섞어 뿌린다[본초].
'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] [잡병편] 제상2* (0) | 2013.10.08 |
---|---|
[스크랩] 동의보감[잡병편] 제상-東醫寶鑑雜病篇卷之九* (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 제창1-2* (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편]제창1-1 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편]옹저 하1 -東醫寶鑑雜病篇卷之八 (0) | 2013.10.08 |