損怴之爲病奈何然一損損於皮毛皮聚而毛落二損損於血怴血怴虛少不能榮於藏府三損損於肌肉肌肉消瘦飮食不爲肌膚四損損於筋筋緩不能自收持五損損於骨骨浔不能起於床反此者至怴之病也損怴從上下骨浔不能起於床者死至怴從下上皮聚而毛落者亦死《難經》○虛損之疾寒熱因虛而感也感寒則損陽陽虛則陰盛故損自上而下治之宜辛甘淡過於胃則不可治也感熱則損陰陰虛則陽盛故損自下而上治之宜以苦酸鹹過於脾則不可治也自上而下者一損損於肺皮聚而毛落二損損於心血怴虛少不能榮於藏府婦人則月水不通三損損於胃飮食不爲肌膚自下而上者一損損於腎骨浔不能起於床二損損於肝筋緩不能自收持三損損於脾飮食不能消化論曰心肺損而色敗肝腎損而形浔穀不能消而脾損感此病者皆損之病漸漬之深皆虛勞之疾也《綱目》○夫衆病積聚皆起於虛虛生百病《本草》○世人惟知百病生於心而不知百病生於腎飮酒食肉醉飽入房不謹節慾妄爲傷精則腎水空虛不能平其心火心火縱炎傷其肺金是絶水之源金水衰虧不能勝其肝木肝木盛則剋脾土而反生火火獨旺而不生化故陽有餘陰不足獨熱而不久矣《回春》
허로병의 원인[虛勞病源]
손맥(損脈)㈜이 나타나는 병은 어떤 것인가. 첫째로, 손병(損病)은 피모(皮毛)를 상하므로 피부가 조여들고 털이 빠지며 둘째로, 손병은 혈맥(血脈)을 상하므로 혈맥이 허하고 적어서 5장 6부를 정상적으로 영양하지 못하며 셋째로, 손병은 살을 상하므로 살이 점점 빠지고 음식을 먹어도 살로 가지 않으며 넷째로, 손병은 힘줄을 상하므로 힘줄이 늘어져서 몸을 잘 움직이지 못하며 다섯째로, 손병은 뼈를 상하므로 뼈가 약해져서 침대에서 잘 일어나지 못한다. 이와 반대되는 것은 지맥(至脈)㈜이 나타나는 병이다. 손맥이 나타나는 병은 위로부터 아래로 내려가 뼈가 약해져서 침대에서 일어나지 못하게 되는데 이것은 치료할 수 없다. 지맥이 나타나는 병은 아래에서 부터 위로 올라가서 피부가 조여들고 머리털이 빠지게 되는데 이것 역시 치료할 수 없다[난경].
[註] 손맥(損脈) : 병이 위중할 때 나타나는 맥인데 심한 지맥을 말한다. 즉 보통사람이 맥이 4번 뛸 때 한번 뛰는 맥을 말한다.
[註] 지맥(至脈) : 병이 위중할 때 나타나는 맥인데 지나치게 빨리 뛰는 맥이다. 손맥과 반대되는 맥으로서 보통사람의 맥이 한번 뛸 때 4번 뛰는 맥을 말한다.
○ 허손병[虛損]에 추워하고 열이 있는 것은 허해서 감촉된 것인데 찬 기운에 감촉되면 양기(陽氣)를 상한다. 양기가 허하면 음기가 성하기 때문에 허손병은 위로부터 아래로 내려간다. 이때는 맵고 달고 연한 약물로 치료하는 것이 좋다. 그러나 위에 지나친 부담을 주면 치료할 수 없게 된다. 열에 감촉되면 음기를 상하고 음기가 허하면 양기가 왕성하여지기 때문에 허손병이 아래로부터 위로 올라간다. 이때는 쓰고 시며 짠 약물로 치료하는 것이 좋다. 그러나 비에 지나친 부담을 주면 치료할 수 없게 된다. 위에서부터 아래로 내려가는데서 첫째의 손병은 폐(肺)를 상하므로 피부가 조여들고 머리털이 빠지며 둘째의 손병은 심(心)을 상하므로 혈맥이 허하고 적어서 5장 6부를 잘 영양하지 못하고 부인인 경우에는 월경이 잘 통하지 못하며 셋째의 손병은 위(胃)를 상하므로 음식을 먹어도 살로 가지 않는다. 아래에서부터 위로 올라가는데서 첫째의 손병은 신(腎)을 상하므로 뼈가 약해져서 침대에서 잘 일어나지 못하며, 둘째의 손병은 간(肝)을 상하므로 힘줄이 늘어져서 자기의 몸을 잘 움직이지 못하며, 셋째의 손병은 비를 상하므로 음식이 잘 소화되지 않는다. 논에는 “심과 폐가 상하면 얼굴빛이 나빠지고 간과 신이 상하면 형체가 약해진 것이며 음식이 잘 소화되지 않으면 비(脾)가 상한 것이므로 이런 증상은 다 손병인데 점차 심해지면 다 허로병이 된다”고 씌어 있다[강목].
○ 대체로 여러 가지 병과 적취(積聚)는 다 허해서 생긴다. 허하면 온갖 병이 생긴다[본초].
○ 사람들은 온갖 병이 심에서 생기는 줄을 알면서도 온갖 병이 신에서 생기는 줄은 모른다. 술을 많이 마시고 고기를 배불리 먹은 다음 성생활을 지나치게 하여 정액을 소모하면 신수가 고갈되어 심화(心火)를 조절하지 못하므로 심화가 왕성하여 폐금(肺金)을 상한다. 이렇게 되면 신수의 근원이 줄어들게 된다. 폐금과 신수(腎水)가 쇠약하여지면 간목(肝木)을 잘 조절하지 못하므로 간목이 왕성하여져서 비토를 억누르면 도리어 화를 생기게 한다. 화가 왕성하면 생화(生花)작용을 잘 하지 못하기 때문에 양은 실해지고 음은 허해지며 열만 나면서 오래 살지 못한다[회춘].
虛者皮毛肌肉筋怴骨髓氣血津液不足是也《綱目》○凡飮食減少精神昏短遺精夢泄腰背胸脇筋骨引痛潮熱自汗痰盛咳嗽是虛勞常證也《入門》○皮虛則熱怴虛則驚肉虛則重筋虛則急骨虛則痛髓虛則墮腸虛則泄三陽實三陰虛汗不出三陰實三陽虛汗不止《直指》○諸虛不足榮衛俱竭五勞七傷骨蒸潮熱腰背拘急百節攣疼夜多盜汗心常驚瓶咽燥脣焦嗜臥少力肌膚瘦悴咳嗽多痰卋唾血絲寒熱往來頰赤神昏專不進食服熱藥則煩躁上衝服凉藥則膈滿腹痛最難爲治《得效》
허로증(虛勞證)
허(虛)라는 것은 피모(皮毛), 힘살[肌肉], 힘줄[筋脈], 골수(骨髓), 기혈(氣血), 진액(津液) 등이 부족해진 것을 말한다[강목].
○ 대체로 음식 먹는 것이 줄고 정신이 어렴풋하며 유정(遺精)과 몽설(夢泄)이 있고 허리, 잔등, 가슴, 옆구리의 힘줄과 뼈들이 켕기면서 아프다. 그리고 조열이 나고 저절로 땀이 나며 가래가 성해서 기침이 나는 것은 허로증의 보통 증상이다[입문].
○ 피부가 허하면 열이 나고 맥이 허하면 놀라기를 잘 하며 살이 허하면 몸이 무겁고 힘줄이 허하면 켕기며 뼈가 허하면 아프고 골수가 허하면 몸이 늘어지고 장(腸)이 허하면 설사를 한다. 3양(三陽)이 실하고 3음(三陰)이 허하면 땀이 나지 않으며 3음이 실하고 3양이 허하면 계속 땀이 난다[직지].
○ 여러 가지 허하고 부족한 증으로 영위(榮衛)가 다 고갈되고 5로 7상(五勞七傷)이 되며 골증열(骨蒸熱)과 조열(潮熱)이 나며 허리와 잔등이 가드라들고 땅긴다. 그리고 온몸의 뼈마디가 시고[ ] 아프며 밤에 식은 땀이 많이 나고 별치않는 일에도 잘 놀라며 목구멍이 마르고 입술이 타며 힘이 없어 눕기를 좋아한다. 또한 살이 몹시 여위고 기침이 나며 가래가 많고 피섞인 가래를 뱉으며 추웠다 열이 났다 하고 뺨이 붉으며 정신이 혼미하고 전혀 음식을 먹지 못하는 데는 성질이 열한 약을 먹으면 번조(煩躁)해하고 위로 치밀며 성질이 찬약을 먹으면 가슴이 그득하고 배가 아픈 것은 치료하기 매우 어렵다[득효].
平人怴大爲勞怴極虛亦爲勞《仲景》○氣虛則怴弦血虛則怴大《靈樞》○凡人怴虛細弱者勞也○怴弦而大弦則爲減大則爲壓減則爲寒壓則爲虛虛寒相搏此名爲革婦人則半産漏下男子則亡血失精《仲景》○寸口怴微而澁微者衛氣衰澁者榮氣不足衛氣衰面色黃榮氣不足面色靑榮爲根衛爲葉榮衛俱微則根葉槁枯而寒慄咳逆唾腥吐涎沫《仲景》○怴來軟者爲虛○緩者爲虛○微者爲虛○弱者爲虛○弦者爲中虛○怴細而微者血氣俱虛怴小者血氣俱少○怴大而壓者脫血血虛怴大如瘳管○怴沈者遲者脫氣《怴經》○平怴弦大勞損而虛大而無力陽衰易扶數而無力陰火難除寸弱上損浮大裏枯尺寸俱微五勞之軀血羸左濡氣惟右推左右微小氣血無餘《回春》○男子久病氣口怴弱則死强則生○女人久病人迎怴强則生弱則死《丹心》○虛勞之怴大抵多弦或浮大或數大者易治血氣未定可斂而正也弦者難治血氣已耗未易調補若帶雙弦則爲賊邪侵脾尤爲難治加數極則殆《直指》
맥 보는 법[脈法]/허로
보통사람의 맥이 대(大)하면 허로병(虛勞病)이다. 맥이 몹시 허(虛)한 것도 허로병이다[중경].
○ 기가 허하면 맥이 현(弦)하고 혈이 허하면 맥이 대하다[영추].
○ 대체로 맥이 허(虛), 세(細), 약(弱)한 것은 허로병이다.
○ 맥이 현하면서 대한데 현한 것은 감맥(減脈)이 되고 대한 것은 규맥( 脈)이 된다. 감맥이면 한증(寒證)이고 규맥이면 허증(虛證)이다. 허와 한이 부딪치면 혁맥(革脈)이 나타나는데 부인인 경우에는 유산하였거나 피를 조금씩 계속 하혈할 때와 남자인 경우에는 피를 많이 흘렸거나 실정(失情)㈜ 때에 나타난다[중경].
[註] 실정(失情) : 성생활을 하지 않을 때 정액이 나오는 것. 즉 유정, 몽설, 누정 등을 말한다.
○ 촌구맥(寸口脈)이 미(微)하면서 삽(澁)한데 미한 것은 위기(衛氣)가 쇠약한 것이고 삽한 것은 영기(榮氣)가 부족한 것이다. 위기가 쇠약하면 얼굴빛이 누르고 영기가 부족하면 얼굴빛이 푸르다. 영(榮)은 뿌리가 되고 위(衛)는 잎이 되는데 영위가 다 약해지면 뿌리와 잎이 다 말라들면서 추워서 떨고 기침하며 기운이 치밀며 가래침에서 비린내나고 거품느침을 토한다[중경].
○ 맥이 연(軟)하면 허증(虛證)이다.
○ 맥이 완(緩)하면 허증이다.
○ 맥이 미(微)하면 허증이다.
○ 맥이 약(弱)하면 허증이다.
○ 맥이 현(弦)하면 중허㈜이다.
[註] 중허(中虛) : 몸이 허약한 사람이 힘든 일을 지나치게 하다가 갑자기 정신을 잃고 넘어지는 것, 유중풍의 한 가지이다.
○ 맥이 세(細)하면서 미(微)한 것은 혈기가 다 허한 것이고 맥이 소한 것은 기혈이 다 적은 것이다.
○ 맥이 대(大)하면서 규( )한 것은 피를 많이 흘린 것인데 혈이 허하면 맥이 대하면서 파잎을 만질 때와 같다.
○ 맥이 침(沈)한 것과 지(遲)한 것은 기운이 몹시 빠진 것이다[맥경].
○ 평맥(平脈)이 현대(弦大)한 것은 노손증(勞損證)인데 허대(虛大)하고 힘이 없으면 양기가 쇠약한 것이므로 치료하기 쉬우나 삭(數)하고 힘이 없으면 음이 허하여 화가 동한 것이므로 치료하기 어렵다. 촌맥이 약하면 상초(上焦)가 허손된 것이고 부대(浮大)하면 속이 마른 것이다. 척맥과 촌맥이 다 미약하면 5로증(五勞證)이 된 사람이다. 혈이 적으면 왼쪽 맥이 유(濡)하고 기가 약하면 오른쪽 맥이 유하고 오른쪽과 왼쪽 맥이 다 미소(微小)하면 기혈이 부족한 것이다[회춘].
○ 남자의 오랜 병에 기구맥(氣口脈)이 약하면 위급하고 강하면 산다.
○ 여자의 오랜 병에 인영맥(人迎脈)이 강하면 살고 약하면 위태롭다[단심].
○ 허로 때의 맥이 대개 현한데 혹 부대하거나 삭대한 것은 치료하기 쉽다. 혈기가 안정되지 못하였을 때에는 수렴하여 바로잡아야 한다. 맥이 현한 것은 치료하기 어렵다. 기혈이 이미 소모되었을 때에는 조리하고 보하기 어렵다. 만약 양쪽 맥이 다 현하면 적사(賊邪)가 비를 침범한 것이므로 치료하기 더 어렵다. 여기에 삭(數)한 맥이 겹치면 더 위태롭다[직지].
五勞者心勞血損肝勞神損脾勞食損肺勞氣損腎勞精損也《金墑》○忽喜怒大便苦難口內生瘡此爲心勞○短氣面腫鼻不聞香咳嗽唾痰兩脇脹痛喘息不定此爲肺勞○面目乾黑精神不定不能獨臥目視不明頻頻下淚此爲肝勞○口苦舌强嘔逆醋心氣脹脣焦此爲脾勞○小便黃赤兼有餘瀝腰痛耳鳴夜間多夢此爲腎勞《千金》○曲運神機爲心之勞其證血少面無色驚悸盜汗夢遺極則心痛咽腫○盡力謀慮爲肝之勞其證筋骨拘攣極則頭目昏眩○意外過思爲脾之勞其證脹滿少食極則吐瀉肉削四肢倦怠○預事而憂爲肺之勞其證氣乏心腹冷痛極則毛焦津枯咳嗽箹熱○矜持志節爲腎之勞其證腰脊痛遺精白濁極則面垢脊痛《入門》○心勞則口舌生瘡語澁肌瘦○肝勞則脇痛關格不通○脾勞則氣急肌痺多汗○肺勞則氣喘面腫口燥咽乾○腎勞則尿赤陰瘡耳鳴面黑《入門》
5로증(五勞證)
심로(心勞)는 혈이 부족한 것이고 간로(肝勞)는 신기(神氣)가 부족한 것이고 비로(脾勞)는 음식을 적게 먹는 것이고 폐로(肺勞)는 기가 부족한 것이고 신로(腎勞)는 정(精)이 적은 것이다[금궤].
○ 갑자기 기뻐하고 성내며 대변보기 힘들고 입안에 헌데가 생기는 것은 심로(心勞)이다.
○ 숨결이 밭고 얼굴이 부으며 코로 냄새를 맡지 못하고 기침하며 가래를 뱉으며 양쪽 옆구리가 뻐근하고 아프며 계속 숨차하는 것은 폐로(肺勞)이다.
○ 얼굴이 마르고 검으며 정신이 불안하여 혼자 누워있지 못하며 눈이 잘 보이지 않고 자주 눈물을 흘리는 것은 간로(肝勞)이다.
○ 입이 쓰고 혀가 뻣뻣하며 구역질하고 생목이 괴며 가슴이 뻐근하고 입술이 타는 것은 비로(脾勞)이다.
○ 오줌이 노랗고 붉으며 다 누고 난 다음에 방울방울 떨어지며 허리가 아프고 이명(耳鳴)이 있으며 밤에 꿈이 많은 것은 신로(腎勞)이다[천금].
○ 정신을 너무 쓰면 심로가 되는데 그 증상으로는 피가 적어서 얼굴에 핏기가 없으며 가슴이 놀란 것처럼 두근거리고 식은땀이 나며 몽설이 있고 병이 심해지면 가슴이 아프고 목구멍이 붓는다.
○ 지나치게 생각하면 간로가 되는데 그 증상으로는 힘줄이 가드라든다. 병이 심해지면 머리가 어지럽고 눈앞이 아찔하여진다.
○ 실현될 수 없는 일을 너무 지나치게 생각하면 비로가 되는데 그 증상으로는 배가 창만하고 음식을 적게 먹는다. 병이 심해지면 토하고 설사하며 살이 빠지고 팔다리가 나른해진다.
○ 앞일을 너무 근심하면 폐로가 되는데 그 증상으로는 기가 부족해지며 명치 밑이 차고 아프다. 병이 심해지면 머리털이 바스라지며 진액이 고갈되고 기침하며 열이 난다.
○ 긍지와 절개를 지나치게 내세우면 신로가 되는데 그 증상으로는 허리뼈가 아프고 유정(遺精)과 백탁(白濁)이 있다. 병이 심하면 얼굴에 때가 낀 것같고 허리가 아프다[입문].
○ 심로는 입과 혀가 헐어서 말을 잘 할 수 없고 살이 빠진다.
○ 간로는 옆구리가 아프고 관격이 생겨서 통하지 않는다.
○ 비로는 숨이 가쁘고 기비(肌痺)가 되며 땀이 많이 난다.
○ 폐로는 숨이 차고 얼굴이 부으며 입과 목이 마른다.
○ 신로는 오줌이 붉고 음부에 헌데가 나며 귀울이[耳鳴]가 있고 얼굴이 검다[입문].
數轉筋十指爪甲皆痛爲筋極○牙齒動手足痛不能久立爲骨極○面無血色頭髮墮落爲血極○身上往往如鼠走體上乾黑爲肉極○氣少無力身無膏澤翕翕羸瘦眼無精光立不能定身體苦痒搔之生瘡此爲精極○胸脇逆滿恒欲大怒氣少不能言此爲氣極《入門》
6극증(六極證)
자주 쥐가 일면서 10손가락의 손톱이 다 아픈 것은 근극(筋極)이다.
○ 이가 흔들리며 손발이 아프고 오랫동안 서 있지 못하는 것은 골극(骨極)이다.
○ 얼굴에 핏기가 없으며 머리털이 빠지는 것은 혈극(血極)이다.
○ 몸에 자주 쥐가 기어다니는 것 같으며 피부가 건조하고 거멓게 되는 것은 육극(肉極)이다.
○ 기운이 적고 힘이 없으며 피부에 윤기가 없고 늙은이처럼 몹시 여위고 눈에 정기가 없으며 바로 서 있지 못하고 몸이 몹시 가려워서 긁으면 헌데가 생기는 것은 정극(精極)이다.
○ 가슴과 옆구리가 치밀고 가득하며 늘 몹시 성내려고 하며 기운이 약해서 말을 겨우 하는 것은 기극(氣極)이다[입문].
虛損之疾生自五勞卽生六極復生七傷○一曰陰寒○二曰陰浔○三曰裏急○四曰精漏○五曰精少○六曰精淸○七曰小便數○又一曰陰汗○二曰精寒○三曰精淸○四曰精少○五曰囊下濕痒○六曰小便澁數○七曰夜夢陰人其病皆小便赤熱或如鍼刺《入門》
7상증(七傷證)
허손의 병은 5로(五勞)부터 생겨서 6극(六極)이 생기고 또 7상(七傷)이 생긴다. 첫째로, 음부가 찬 것이다. 둘째로, 음경이 일어서지 않는 것이다. 셋째로, 뱃속이 땅기는 것이다. 넷째로, 정액이 절로 나오는 것이다. 다섯째로, 정액이 적은 것이다. 여섯째로, 정액이 희박한 것이다. 일곱째로, 오줌이 잦은 것이다.
○ 또는 첫째로, 음부에서 땀이 나는 것이다. 둘째로, 정액이 찬 것이다. 셋째로, 정액이 희박한 것이다. 넷째로, 정액이 적은 것이다.
○ 다섯째로, 음낭 밑이 츤츤하고 가려운 것이다. 여섯째로, 오줌이 잘 나가지 않으면서 잦은 것이다. 일곱째로, 꿈에 여자와 관계하는 것이다. 7상은 다 오줌이 붉고 열이 나며 혹 바늘로 찌르는 것 같다[입문].
天爲陽而運於地之外地爲陰而居乎中天之大氣擧之日實也屬陽而運於月之外月缺也屬陰稟日之光以爲明人受天地之氣以生天之陽氣爲氣地之陰氣爲血故陽常有餘而陰常不足氣常有餘而血常不足也○人之一身陽常有餘陰常不足氣常有餘血常不足故滋陰補血之藥自幼至老不可缺也《丹心》
몸에는 양이 실하고 음은 부족하다[人身陽有餘陰不足]
하늘은 양이 되어서 땅의 밖으로 돌고 땅은 음이 되어 우주공간에 있으면서 대기에 받들려있다. 태양은 가득 차 있고 양에 속하며 달의 밖으로 돌고 달은 작아지고 음에 속하며 태양의 광선을 받아서 밝다. 사람은 하늘과 땅의 기를 받고 나는데 하늘의 양기는 기가 되고 땅의 음기는 혈이 된다. 그러므로 양은 늘 실하고 음은 늘 부족하며 기는 늘 실하고 혈은 늘 부족하다.
○ 사람의 몸에서 양은 늘 실하고 음은 늘 부족하며 기는 늘 실하고 혈은 늘 부족하기 때문에 음을 불쿠어 주고 혈을 보하는 약을 어려서부터 늙을 때까지 써야 한다[단심].
虛怴多弦弦而濡大無力爲氣虛○怴沈微無力爲氣虛甚○怴弦而微爲血虛○怴澁而微爲血虛甚○形肥而面浮白者陽虛○形瘦而面蒼黑者陰虛《入門》○房勞思慮傷心腎則陰血虛○飢飽勞役傷胃氣則陽氣虛此傷證之至要也《入門》○呼吸少氣懶言語動作無力目無精光面色晄白此兼氣虛也《海藏》○右怴浮而大或大而弦皆爲虛勞盖陽盛陰虛之證暮多見之○右怴虛微細弦爲虛勞者乃陰陽俱虛之證也晨多見之《保命》○此條當與火熱門參看
기허, 혈허, 양허, 음허의 감별[辨氣虛血虛陽虛陰虛]
허한 맥은 대개 현한데 현(弦)하면서 유대(濡大)하고 힘이 없는 것은 기가 허한 것이다.
○ 맥이 침미(沈微)하고 힘이 없는 것은 몹시 허한 것이다.
○ 맥이 현하면서 미한 것은 혈이 허한 것이다.
○ 맥이 삽(澁)하면서 미(微)한 것은 혈이 몹시 허한 것이다.
○ 몸이 살찌고 얼굴이 부석부석하고 흰 것은 양이 허한 것이다.
○ 몸이 여위고 얼굴빛이 검푸른 것은 음이 허한 것이다[입문].
○ 성생활과 사색을 지나치게 하여 심과 신을 상하면 음혈(陰血)이 허하여진 것이다.
○ 배고프고 배부른 것이 정도에 지나쳤을 때 힘든 일을 너무 해서 위기를 상하면 양기가 허약해지는데 이것은 허로(虛勞)로 손상된 증상이다[입문].
○ 숨쉴 때 숨결이 약하고 겨우 말하며 움직일 힘이 없고 눈에 정기가 없으며 얼굴빛이 흰 것은 기가 허한 것을 겸한 것이다[해장].
○ 오른쪽 맥이 부(浮)하면서 대(大)하거나 대하면서 현한 것은 다 허로병(虛勞病)이다. 대개 양이 성(盛)하고 음이 허한 증은 해질 무렵에 많이 나타난다.
○ 오른쪽 맥이 허미(虛微)하고 세현(細弦)한 것은 허로가 된 것이다. 이것은 음과 양이 다 허한 증상인데 새벽에 많이 나타난다[보명].
○ 이 조항은 화열문(火熱門)을 참고하여 볼 것이다.
勞倦之疾百怴空虛非滋潤粘媐之物以養之不能實也古方用鹿角膠阿膠牛乳飴糖曧酪糖蜜人參杏仁當歸熟禳之類正此意耳或者妄施金石燥熱等藥以致氣血乾秃心腎不交故火炎於上爲痰嗽爲卋血爲口乾爲五心熱水走於下爲遺精爲赤白濁爲小便滑數誤矣哉《直指》○虛損皆因水火不濟火降則血怴和暢水升則精神充滿但以調和心腎爲主兼補脾胃則飮食進而精神氣血自生矣《入門》○治損之法損其肺者益其氣損其心者調其榮血損其脾者調其飮食適其寒溫損其肝者緩其中損其腎者益其精《難經》○損其肝者緩其中謂調血也問曰當用何藥以治之答曰當用四物湯以其中有芍藥故也《東垣》○形不足者溫之以氣精不足者補之以味穀肉果菜百味珍羞無非補也今之醫者不通其法惟知大補之道輕則當歸鹿茸天雄附子重則乳石丹砂加之以灼艾火轉盛而水愈秃如此死者醫殺之耳《綱目》○內經曰精不足者補之以味味陰也補精以陰求其本也然乃穀菽果菜出於天賦自然盓和之味故有食人補陰之功非烹潇調和偏厚之味出於人爲者也○又曰形不足者溫之以氣溫養也溫存以養使氣自充氣充則形完矣曰補曰溫各有其旨局方悉以溫熱藥佐輔名曰溫補豈理也哉《丹心》○虛損之證峻補者烏附天雄薑桂之屬潤補者鹿茸當歸瘴蓉之屬淸補者兩門冬人參地黃之屬也《得效》
허로 때의 치료법[虛勞治法]
노권병(勞倦病)은 온갖 맥이 허약해졌으므로 눅눅하고 풀기있는 약으로써 보양하지 않으면 실하게 하지 못한다. 옛처방에 녹각교, 갖풀(아교), 소젖(우유), 엿(이당), 졸인 젖( ), 사탕, 꿀(봉밀), 인삼, 살구씨(행인), 당귀, 찐지황(숙지황) 등을 쓴 것은 이러한 뜻에서이다. 혹 어떤 사람은 함부로 광물성 약과 성질이 조열한 약제 등을 써서 기혈이 줄어들고 심과 신이 서로 교류되지 못하여 화가 위로 떠올라서 가래를 뱉으면서 기침하고 피를 뱉으며 입이 마르고 가슴과 손발바닥에 번열이 나고 신정이 함부로 내려가서 유정(遺精)이 있으며 적탁(赤濁)과 백탁(白濁)이 되며 오줌을 자주 누게 한 것은 잘못된 것이다[직지].
○ 허로병(虛勞病)은 다 수화(水火)가 잘 오르내리지 못한 데 있으므로 화기가 내려가면 혈맥이 고르게 되고 수기(水氣)가 올라가면 정신이 좋아진다. 그러므로 심과 신을 고르게 하는 것을 위주로 하고 겸하여 비위를 보하면 입맛이 나고 정신이 좋아지며 기혈이 더 생겨난다[입문].
○ 허손병을 치료하는 법에서 폐가 허약한 데는 폐기(肺氣)를 보할 것이고 심이 허약한 데는 영혈(榮血)을 보할 것이며 비가 허약한 데는 음식을 조절하여 먹되 차고 더운 것을 알맞게 해야 한다. 간이 허약한 데는 속을 완화시킬 것이며 신이 허약한 데는 정(精)을 보해주어야 한다[난경].
○ 간이 허약한 데는 속을 완화시켜야 한다는 것은 혈을 조화시킨다는 말이다. 묻기를 “어떤 약으로써 치료하는가” 대답하기를 “반드시 사물탕을 써야 한다. 그것은 그 중에 집함박꽃뿌리(작약)가 있기 때문이다”고 하였다[동원].
○ 형기(形氣)가 부족할 때에는 기를 온(溫)하게 할 것이고 정(精)이 부족할 때에는 음식으로써 보할 것이다. 쌀, 고기, 과일, 채소와 여러 가지 음식물은 다 몸을 보한다. 그런데 지금 의사들은 이런 것을 모르고 오직 세게 보하는 약만 알고 약하게는 당귀, 녹용, 천웅, 부자 등을 쓰고 세게는 종유석과 주사 등을 더 넣어 쓴다. 뜸을 떠서 화가 더 성해지게 하여 수기가 더 말라들게 하는데 이렇게 해서 죽는 것은 의사의 잘못이다[강목].
○ 『내경』에는 “정(精)이 부족할 때에 음식으로써 보한다고 하였는데 음식은 음에 속한다. 정을 음으로써 보한다는 것은 근본을 구하는 것이다. 그러나 쌀, 콩, 과일, 채소 등은 천연적으로 고른 영양분을 가지고 있기 때문에 먹으면 음을 보하는 힘이 있다는 것을 말한 것이다. 인공적으로 끓이고 지져서 고르게 하고 치우치게 음식맛을 낸 것을 말한 것은 아니다”고 씌어 있다.
○ 또한 “형기(形氣)가 부족한 데는 기를 온(溫)하게 한다”고 하였는데 ‘온’자는 보양한다는 말인데 따뜻하게 보양함으로써 기는 자연히 충실하게 된다. 기가 충실하면 형기도 온전하게 된다.
○ 보하고 따뜻하게 하는 것은 각각 그의 뜻이 있다. 그런데 『국방』에는 전부 성질이 따뜻하고 열한 약을 좌약으로 하면서 온보(溫補)라고 하였는데 이것은 이치에 맞지 않는다[단심].
○ 허손병 때에 세게 보하려면 오두, 부자, 천웅, 건강, 육계 등의 종류를 써야 하며 습윤한 약으로 보하려면 녹용, 당귀, 육종용 등 속의 약을 써야 하며 시원한 약으로 보하려면 천문동, 맥문동, 인삼, 지황 등 속의 약을 써야 한다[득효].
陰虛卽血虛也○凡陰虛證每日午後惡寒發熱至晩亦得微寒而解怴必虛濡而數絶類秇證但秇怴弦而虛怴大弦爲辨耳若誤作秇治多致不救《醫鑑》○陰虛宜用四物湯(方見血門)加減四物湯滋陰降火湯淸彖滋坎湯(二方拄見火門)補陰散二宜丸補陰丸大補陰丸加減補陰丸加味補陰丸虎潛丸濟陰丸補陰瀉火湯瀉陽補陰湯大造丸補天大造丸入門大造丸補天丸混元丹太上混元丹坎彖旣濟丸(方見火門)滋陰降火丸陰虛暴絶治法
음이 허한 데 쓰는 약[陰虛用藥]
음허는 즉 혈허(血虛)이다.
○ 대체로 음허증은 매일 오후가 되면 오한이 나고 열이 나다가 저녁이 되어 약간 찬 기운을 만나면 풀리는데 맥이 반드시 허유(虛濡)하면서 삭절(數絶)하여 학질맥[ 證]과 비슷하다. 다만 학질맥은 현하면서 허하고 허손맥(虛損脈)은 대현한 것이 다르다. 만약 학질로 잘못 알고 치료하면 거의 고치지 못한다[의감].
○ 음허(陰虛)한 데는 사물탕(四物湯, 처방은 혈문에 있다), 가감사물탕, 자음강화탕, 청리자감탕(淸 滋坎湯, 2가지 처방은 화문에 있다), 보음산, 이의환, 보음환, 대보음환, 가미보음환, 가감보음환, 호잠환, 제음환, 보음사화탕, 사양보음탕, 대조환, 보천대조환, 입문대조환, 보천환, 혼원단, 태상혼원단, 감리기제환(坎 旣濟丸, 처방은 화문에 있다), 자음강화환 등을 쓰고 또 음이 허하여 갑자기 기절한데 쓰는 치료법을 쓰는 것이 좋다.
治陰虛勞損諸證與下補陰瀉火湯同(方見火門)○《入門》
가감사물탕(加減四物湯)
음허(陰虛)로 노손(勞損)된 여러 가지 증을 치료한다. 아래에 있는 보음사화탕과 같다(처방은 화문에 있다)[입문].
治陰虛火動證白芍藥當歸各一錢三分白朮一錢二分川芎熟地黃知母天門冬各一錢陳皮黃栢各七分生地黃甘草各五分乾薑三分右犫作一貼薑三煎服《必用》○一名補陰瀉火湯(方又見火門)
보음산(補陰散)
음이 허하여 화가 동한 증상을 치료한다.
집함박꽃뿌리(백작약), 당귀 각각 5.2g, 흰삽주(백출) 4.8g, 궁궁이(천궁), 찐지황(숙지황), 지모, 천문동 각각 4g, 귤껍질(陳皮), 황백 각각 2.8g, 생지황, 감초 각각 2g, 건강 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 달여 먹는다[필용].
○ 일명 보음사화탕(補陰瀉火湯)이라고도 한다(처방은 화문에 있다).
治陰虛補腎益陰當歸生乾地黃各等分右酒蒸七次爲末蜜丸梧子大空心酒下七十丸《入門》
이의환(二宜丸)
음허증을 치료하는데 신(腎)을 보하고 음(陰)도 보한다.
당귀, 생건지황 각각 같은 양.
위의 약들을 술에 아홉번 쪄서 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 술로 빈속에 먹는다[입문].
治陰虛火動潮熱盜汗遺精夢泄卋唾血日漸羸盧(方見火門)
보음환(補陰丸)
음이 허하고 화가 동하여 조열(潮熱), 식은땀, 유정(遺精), 몽설(夢泄), 각혈( 血)과 피가래가 나오면서 점점 여위어 가는 것을 치료한다(처방은 화문에 있다).
降陰火壯腎水之要藥黃栢鹽酒拌炒褐色知母酒炒各四兩熟地黃龜板曧灸各六兩右爲末猪脊髓和煉蜜爲丸梧子大空心鹽湯下七九十丸《入門》
대보음환(大補陰丸)
음화를 내리며 신수(腎水)를 불쿠어 주는 데 필요한 약이다.
황백(소금을 탄 술에 버무려 밤색빛이 나게 볶은 것), 지모(술로 축여 볶은 것) 각각 160g, 찐지황(숙지황), 남생이배딱지(귀판, 졸인 젖( )을 발라 구운 것) 각각 240g.
위의 약들을 가루를 내어 돼지의 척수, 졸인 꿀과 함께 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70-90알씩 소금 끓인 물로 빈속에 먹는다[입문].
補陰虛瀉陰火黃栢知母各四兩牛膝杜盓巴戟熟地黃山茱萸各三兩肉瘴蓉白茯巔枸杞子遠志山藥鹿茸龜板各二兩右爲末蜜丸梧子大鹽湯下八九十丸《入門》
가미보음환(加味補陰丸)
음허한 것을 보하며 음화를 내린다.
황백, 지모 각각 160g, 쇠무릎(우슬), 두충, 파극, 찐지황(숙지황), 산수유 각각 120g, 육종용, 흰솔풍령(백복령), 구기자, 원지, 마(산약), 녹용, 남생이배딱지(귀판) 각각 80g.
위의 약들을 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 80-90알씩 소금 끓인 물로 먹는다[입문].
治陰虛勞證龜板黃栢各四兩熟地黃知母各三兩白芍藥當歸期陽各二兩陳皮虎骨各一兩乾薑五錢右爲末酒糊和丸梧子大鹽湯下七九十丸《丹心》○一方煮羊肉汁和丸名曰龍虎丸《丹心》
호잠환(虎潛丸)
음허로 생긴 허로증(虛勞證)을 치료한다.
남생이배딱지(귀판), 황백 각각 160g, 찐지황(숙지황), 지모 각각 120g, 집함박꽃뿌리(백작약), 당귀, 쇄양 각각 80g, 귤껍질(陳皮), 범뼈(호골) 각각 40g, 건강 20g.
위의 약들을 가루를 내어 술을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70-90알씩 소금 끓인 물로 먹는다[단심].
○ 어떤 처방에는 양고기를 끓인 국물로 반죽한 다음 알약을 만든다고 하였는데 이름을 용호환(龍虎丸)이라고 하였다[단심].
治同上龜板黃栢各二兩七錢牛膝兎絲子各一兩二錢半當歸知母期陽各一兩陳皮虎骨山藥白芍藥縮砂杜盓黃妉鹽水炒熟地黃各七錢枸杞子五錢破故紙三錢半右爲末以熟地黃酒蒸爲膏和丸梧子大空心鹽湯下七十丸《丹心》
제음환(濟陰丸)
위와 같은 증상을 치료한다.
남생이배딱지(귀판), 황백 각각 108g, 쇠무릎(우슬), 새삼씨(토사자) 50g, 당귀, 지모, 쇄양 각각 40g, 귤껍질(陳皮), 범뼈(호골), 마(산약), 집함박꽃뿌리(백작약), 사인(축사), 두충, 단너삼(황기, 소금물로 축여 볶은 것), 찐지황(숙지황) 각각 28g, 구기자 20g, 파고지 14g.
위의 약들을 가루를 내어 찐지황(숙지황)을 술에 쪄서 짓찧어 고약처럼 된 것으로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 소금 끓인 물로 빈속에 먹는다[단심].
治陰虛補陰扶陽熟地黃八兩兎絲子牛膝各四兩白芍藥當歸期陽龜板各三兩虎骨黃栢山藥杜盓人參黃妉各二兩破故紙枸杞子各一兩半右爲末猪脊髓入蜜和丸鹽湯下百丸《丹心》
가감보음환(加減補陰丸)
음허증을 치료하는데 음을 보하고 양을 도와준다.
찐지황(숙지황) 300g, 새삼시(토사자), 쇠무릎(우슬) 각각 160g, 집함박꽃뿌리(백작약), 당귀, 쇄양, 남생이배딱지(귀판) 각각 120g, 범뼈(호골), 황백, 마(산약), 두충, 인삼, 단너삼(황기) 각각 80g, 파고지, 구기자 각각 60g.
위의 약들을 가루를 내어 돼지척수에 꿀을 넣은 것으로 반죽한 다음 알약을 만든다. 한번에 100알씩 소금 끓인 물로 먹는다[단심].
治酒色過度妄泄眞陰以致陰虛火動黃栢鹽水炒一錢半天門冬貝母黃連薑汁炒各一錢杏仁七分半知母生地黃各七分紫泸赤芍藥各六分天花粉桔梗片芩當歸白茯巔各五分白朮二分半五味子九枚右犫作一貼入梅一箇燈心一撮同煎服○卽東實西虛瀉南補北湯也《醫鑑》
사양보음탕(瀉陽補陰湯)
지나친 주색으로 진음(眞陰)을 허투루 배설하여 음이 허해지고 화(火)가 동한 것을 치료한다.
황백(소금물로 축여 볶은 것) 6g, 천문동, 패모, 황련(생강즙으로 축여 볶은 것) 각각 4g, 살구씨(행인) 3g, 지모, 생지황 각각 2.8g, 개미취(자원), 함박꽃뿌리(적작약) 각각 2.4g, 하늘타리뿌리(천화분), 도라지(길경), 속썩은풀(편금), 당귀, 흰솔풍령(백복령) 각각 2g, 흰삽주(백출) 1g, 오미자 9알.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 오매 1알, 골풀속살 한자밤과 함께 달여 먹는다.
○ 이것은 즉 동실서허사남보북탕(東實西虛瀉南補北湯)이다[의감].
治六怴虛微血氣衰弱此方滋陰補陽養壽之聖藥也紫河車一具厹浸洗淨盛竹器長流水中浸一刻以回生氣盛小瓦盆於木甑或瓦甑內蒸極熟如糊取出先傾自然汁別貯將河車石臼內宭千下同前汁和勻生乾地黃四兩龜板杜盓天門冬黃栢鹽酒炒各一兩半牛膝麥門冬當歸身各一兩二錢人參一兩五味子五錢右爲末河車汁和米糊爛宭作丸以溫酒或鹽湯任下百丸日再服《集略》
대조환(大造丸)
6맥이 허미(虛微)하고 기혈(氣血)이 쇠약한 것을 치료한다. 이 처방은 음을 불구어주고 양을 보하며 오래 살게 하는 좋은 약이다.
자하거 1보(쌀 씻은 물에 담갔다가 깨끗이 씻어 참대그릇에 담아 강물가운데 15분쯤 담가두어 생기를 회복케 한 다음 작은 동이에 담아 나무시루나 오지시루에 넣고 풀같이 되도록 푹 쪄서 꺼낸다. 먼저 작은 동이에 생긴 즙을 찌워서 따로 둔다. 그리고 자하거를 돌절구에 넣고 오랫동안 찧은 다음 먼저 찌워둔 즙과 합한다), 생건지황 160g, 남생이배딱지(귀판), 두충, 천문동, 황백(소금을 둔 술로 축여 볶은 것) 각각 60g, 쇠무릎(우슬), 맥문동, 당귀 각각 48g, 인삼 40g, 오미자 20g.
위의 약들을 가루를 내어 자하거즙과 함께 쌀풀로 반죽한 다음 짓찧어 알약을 만든다. 한번에 100알씩 하루 2번 데운 술이나 소금 끓인 물로 먹는다[집략].
壯陽光滋腎水爲天地安泰若虛勞之人房室過度五心煩熱服之神效久服延年益壽紫河車一具照前法蒸熟地黃當歸酒洗茴香酒炒黃栢酒炒白朮炒各二兩生乾地黃酒炒天門冬麥門冬牛膝酒洗杜盓炒各一兩半枸杞子五味子各七錢陳皮乾薑各二錢側栢葉向東枝者焙二兩右爲末入河車共宭衆手爲丸梧子大米飮或溫酒任下百丸日再服《回春》
보천대조환(補天大造丸)
양기를 세게 하고 신수를 자양하여 음과 양이 서로 화합하게 한다. 만일 허로한 사람이 성생활을 지나치게 하여 가슴과 손발바닥에 번열이 나는데 먹으면 효과가 있고 오랫동안 먹으면 오래 살게 된다.
자하거(위의 방법과 같이 쪄서 익혀 만든다) 1보, 지황, 당귀(술로 씻은 것), 회향(술로 축여 볶은 것), 황백(술로 축여 볶은 것), 흰삽주(백출, 닦은 것) 각각 80g, 생건지황(술로 축여 볶은 것), 천문동, 맥문동, 쇠무릎(우슬, 술로 씻은 것), 두충(닦은 것) 각각 60g, 구기자, 오미자 각각 28g, 귤껍질(陳皮), 건강 각각 8g, 측백잎(동쪽으로 향한 가지의 잎을 따서 약한 불기운에 말린 것) 80g.
위의 약들을 가루를 내어 자하거와 함께 짓찧어 여러 사람이 달라붙어 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 100알씩 하루 두번 미음이나 데운 술로 먹는다[회춘].
治氣血虛弱陽物僅具形迹面色萎黃幷大病後不能作呼喚聲久服耳目聰明鬚髮皆黑延年益壽紫河車一具照前法蒸熟生地黃二兩半用白茯巔二兩縮砂六錢三物以紗絹包之入磁缸內酒煮乾再添酒煮七次取出去砂巔不用盖地黃得砂仁茯巔則入腎經故也材料劑服法與上大造丸同《入門》
입문대조환(入門大造丸)
기혈이 허약하고 음경이 겨우 형체만 있고 얼굴빛이 누르스름하면서 여위였거나 또는 중병을 앓은 뒤에 숨쉬기가 말째고 말소리를 잘 내지 못하는 것을 치료한다. 오랫동안 먹으면 귀와 눈이 밝아지고 수염과 머리털이 다 검어지고 오래 살게 한다.
자하거(위와 방법과 같이 쪄서 익혀 만든다) 1보, 생지황 100g(흰솔풍령(백복령) 80g과 사인(축사) 24g을 함께 비단천으로 싸서 사기항아리에 넣고 술을 두고 달이되 술이 줄면 다시 술을 넣고 달이기를 아홉번 하여 사인(축사)과 흰솔풍령(백복령)은 버린다. 대체로 지황은 사인(축사)과 솔풍령(복령)을 만나면 신경으로 들어가기 때문에 이렇게 한다).
위의 약재를 만들어 먹는 법은 대조환과 같다[입문].
補陰虛紫河車一具製法如上入黃栢龜板各二兩知母杜盓牛膝各一兩五味子七錢陳皮乾薑各五錢右爲末酒糊和丸梧子大溫酒或白湯下七十丸《入門》《丹心》
보천환(補天丸)
음허증을 보한다.
자하거(紫河車, 만드는 방법은 위의 처방과 같다) 1보, 황백, 남생이배딱지(귀판) 각각 80g, 지모, 두충, 쇠무릎(우슬) 각각 40g, 오미자 28g, 귤껍질(陳皮), 건강 각각 20g.
위의 약들을 가루를 내어 술을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 데운 술이나 끓인 물로 먹는다[입문, 단심].
治虛勞羸瘦痰嗽鬼狟紫河車一具製如上法人參一兩半熟地黃當歸白朮茯神各一兩木香白茯巔各五錢乳香沒藥各四錢朱砂二錢麝香二分右爲末酒糊和丸梧子大人參湯下五十丸○一名紫河車丹《入門》
혼원단(混元丹)
허로로 몸이 몹시 여위고 가래가 나오고 기침하는 것과 귀주병(鬼 病)을 치료한다.
자하거(만드는 법은 위의 처방과 같다) 1보, 인삼 60g, 찐지황(숙지황), 당귀, 흰삽주(백출), 복신 각각 40g, 목향, 흰솔풍령(백복령) 각각 20g, 유향, 몰약 각각 16g, 주사 8g, 사향 0.8g.
위의 약들을 가루를 내어 술을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 인삼 달인 물로 먹는다.
○ 일명 자하거단(紫河車丹)이라고도 한다[입문].
治勞損五藏補眞氣紫河車一具東流水洗淨入麝香一錢在內縫定於砂罐內以酒五升熬成膏人參肉瘴蓉安息香酒煮去滓白茯巔各二兩沈香乳香朱砂水飛各一兩右爲末入河車膏內宭千下丸如梧子大溫酒下七九十丸《丹心》
태상혼원단(太上混元丹)
5장이 노손(勞損)된 것을 치료하며 진기(眞氣)를 보한다.
자하거(紫河車, 강물로 깨끗이 씻고 사향 4g을 넣어 잘 봉한 다음 술 5되와 같이 사기그릇에 넣고 달여 고약처럼 만든다) 1보, 인삼, 육종용, 안식향(술에 달여 찌꺼기를 버린 것), 흰솔풍령(백복령) 각각 80g, 침향, 유향, 주사(수비한 것) 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 자하거고(紫河車膏)를 넣고 잘 찧은 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70-90알씩 데운 술로 먹는다[단심].
補陰虛熟地黃二兩黃栢一兩半知母枸杞子蓮肉茯神人參各一兩右爲末以地黃酒蒸作膏和丸梧子大白湯下百丸《入門》
자음강화환(滋陰降火丸)
음이 허한 것을 보한다.
찐지황(숙지황) 80g, 황백 60g, 지모, 구기자, 연밥(연육), 복신, 인삼 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 지황을 술에 쪄서 고약처럼 만든 것으로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 100알씩 끓인 물로 먹는다[입문].
治陰先虧而陽暴絶者一人年近六十仲夏患滯下又犯房勞忽一晩走厠間兩手舒散兩眼開而無光尿自出汗如雨喉如曳鋸呼吸甚微怴大而無倫次可畏之甚急煎人參膏且灸氣海穴十八壯右手能動又三壯脣微動連灌參膏至三盞夜半後眼能動盡人參二斤方能言而索粥盡五斤痢止十斤而安《丹溪》
음이 허하여 갑자기 기절한 것을 치료하는 법[陰虛暴絶治法]
음이 먼저 소모되고 양이 갑자기 없어지는 것을 치료한다. 60살이 가까운 어떤 사람이 여름에 적리를 앓으면서 또 성생활을 하였다. 저녁 때 변소에 갔다가 갑자기 두 손을 늘어뜨리고 두 눈을 부릅뜨면서 정기가 없으며 오줌이 저절로 나가고 땀은 비오듯하며 목구멍에서 가래끓는 소리가 나고 숨이 몹시 미약하며 맥이 대(大)하면서 여러 가지 맥이 뒤섞여 제대로 뛰지 못하여 매우 위급하였다. 그래서 급히 인삼을 달여 먹이고 기해혈(氣海穴)에 뜸 18장을 뜨니 오른손을 움직였다. 또 3장을 뜨니 입술이 조금 움직였다. 그래서 인삼 달인 물을 3잔까지 먹였더니 밤중이 되어서 눈알을 움직였다. 인삼을 먹기 시작하여 1,200g을 먹이니 말을 하고 죽을 찾았다. 3kg을 먹이니 이질이 멎었고 6kg을 먹였더니 완전히 나았다[단계].
陽虛卽氣虛也○怴微弱少氣力自汗不止者陽虛宜用四君子湯(方見氣門)益胃升陽湯(方見內傷)桂附湯茸附湯正氣補虛湯增損樂令湯參香散三仙丹四神丹參妉健中湯加減內固丸(方見前陰)鹿茸大補湯
양이 허한 데 쓰는 약[陽虛用藥]
양허(陽虛)는 즉 기허(氣虛)이다.
○ 맥이 미약하고 기력이 적으며 저절로 나는 땀이 멎지 않는 것은 양허이다. 이때에는 사군자탕(四君子湯, 처방은 기문에 있다), 익위승양탕(益胃升陽湯, 처방은 내상문에 있다), 계부탕, 용부탕, 정기보허탕, 증손낙령탕, 삼향산, 삼선단, 사신단, 삼기건중탕, 가감내고환(加減內固丸, 처방은 전음문에 있다), 녹용대보탕을 쓰는 것이 좋다.
治陽虛血弱虛汗不止桂皮三錢附子礐二錢右犫作一貼薑三棗二水煎服《入門》
계부탕(桂附湯)
양기(陽氣)가 허하고 혈이 부족하여 계속 허한(虛汗)이 나는 것을 치료한다.
계피 12g, 부자(싸서 구운 것) 8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[입문].
治氣精血虛耗潮熱盜汗鹿茸附子礐各二錢半右犫作一貼薑七片煎服《入門》
용부탕(茸附湯)
기(氣), 정(精), 혈(血) 등이 허해지고 줄어들어 조열이 나며 식은땀이 나는 것을 치료한다.
녹용, 부자(싸서 구운 것) 각각 10g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 7쪽과 함께 달여 먹는다[입문].
諸虛冷氣宜服人參藿香厚朴黃妉白芷當歸熟地黃川芎茯神各七分肉桂五味子白朮半夏附子丁香木香乾薑甘草各四分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《入門》
정기보허탕(正氣補虛湯)
여러 가지 허랭(虛冷)한 기운을 치료한다.
인삼, 곽향, 후박, 단너삼(황기), 구릿대(백지), 당귀, 찐지황(숙지황), 궁궁이(천궁), 복신 각각 2.8g, 육계, 오미자, 흰삽주(백출), 끼무릇(반하), 부자, 정향, 목향, 건강, 감초 각각 1.6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[입문].
治虛勞陽氣不足半夏一錢半黃妉人參橘皮白茯巔當歸桂心細辛前胡麥門冬白芍藥甘草各七分附子礐熟地黃各三分半遠志二分右犫作一貼薑三棗二水煎服《得效》
증손낙령탕(增損樂令湯)
허로(虛勞)로 양기가 부족한 것을 치료한다.
끼무릇(반하) 6g, 단너삼(황기), 인삼, 귤껍질(橘皮), 흰솔풍령(백복령), 당귀, 계심, 족두리풀(세신), 전호, 맥문동, 집함박꽃뿌리(백작약), 감초 각각 2.8g, 부자(싸서 구운 것), 찐지황(숙지황) 각각 1.4g, 원지 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[득효].
治虛勞羸瘦氣少漸成勞瓌人參白朮黃妉山藥白茯巔蓮肉各一錢甘草七分半烏藥縮砂橘紅乾薑各五分丁香木香白丹香各二分半沈香二分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《得效》
삼향산(蔘香散)
허로로 몸이 몹시 여위고 기력이 적어져서 점점 노채(勞 )가 되려는 것을 치료한다.
인삼, 흰삽주(백출), 단너삼(황기), 마(산약), 흰솔풍령(백복령), 연밥(연육) 각각 4g, 감초 3g, 오약, 사인(축사), 귤홍, 건강 각각 2g, 정향, 목향, 백단향 각각 1g, 침향 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[득효].
治虛勞證腎與膀胱虛冷耳聾目暗蒼朮二兩以瘳白一握同炒黃去瘳川烏一兩以鹽五錢同炒裂茴香三兩炒右爲末酒糊和丸梧子大溫酒下五七十丸忌諸血《入門》○一名長壽元《局方》
삼선단(三仙丹)
허로증과 신과 방광이 허랭하여 귀가 먹고 눈이 어두어지는 것을 치료한다.
삽주(창출, 파밑(총백) 한줌과 같이 닦아서 누렇게 되면 파밑은 버린다) 80g, 오두(천오, 소금 20g과 같이 터지게 닦은 것) 40g, 회향(닦은 것) 120g.
위의 약들을 가루를 내어 술을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 데운 술로 먹는다. 일체 피를 먹지 말아야 한다[입문].
○ 일명 장수원(長壽元)이라고도 한다[국방].
補眞元虛損陽氣衰少精髓耗傷水火不交雄黃雌黃硫黃朱砂各一兩右硏細入磁盒內鹽泥固濟慢火燒禭一伏時取出硏細以姎米犑和丸如豆大每一粒空心新汲水呑下《入門》
사신단(四神丹)
진원(眞元)이 허손되고 양기가 부족하며 정기(精氣)와 골수(骨髓)가 상하고 신수(腎水)와 심화(心火)가 잘 오르내리지 못하는 것을 치료한다.
석웅황(웅황), 자황, 유황, 주사 각각 40g.
위의 약들을 보드랍게 갈아서 도자기합에 넣고 소금을 두고 이긴 진흙으로 싸바른 다음 2시간쯤 약한 불에 굽는다. 이것을 꺼내어 보드랍게 가루를 내어 찹쌀떡으로 반죽한 다음 콩알만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 새로 길어온 물로 빈속에 먹는다[입문].
治虛損少氣四肢倦怠飮食少進當歸身一錢半人參黃妉白朮陳皮白茯巔白芍藥生乾地黃酒炒各一錢甘草五分五味子三分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《集略》
삼기건중탕(蔘 健中湯)
허손으로 기운이 적고 팔다리가 나른하며 음식을 적게 먹는 것을 치료한다.
당귀 6g, 인삼, 단너삼(황기), 흰삽주(백출), 귤껍질(陳皮), 흰솔풍령(백복령), 집함박꽃뿌리(백작약), 생건지황(술에 축여 볶은 것) 각각 4g, 감초 2g, 오미자 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[집략].
治虛勞少氣一切虛損肉瘴蓉杜盓各一錢白芍藥白朮附子礐人參肉桂半夏石斛五味子各七分鹿茸黃妉當歸白茯巔熟地黃各五分甘草二分半右犫作一貼薑三棗二煎服《入門》
녹용대보탕(鹿茸大補湯)
허로로 기운이 적은 것과 일체 허손증을 치료한다.
육종용, 두충 각각 4g, 집함박꽃뿌리(백작약), 흰삽주(백출), 부자(싸서 구운 것), 인삼, 육계, 끼무릇(반하), 석곡, 오미자 각각 2.8g, 녹용, 단너삼(황기), 당귀, 흰솔풍령(백복령), 찐지황(숙지황) 각각 2g, 감초 1g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 달여 먹는다[입문].
陰陽俱虛謂氣血皆不足也宜用雙和湯八物湯十全大補湯加味十全大補湯黃妉十補湯固眞飮子人參養榮湯補益養榮湯凝神飮子(方見盤門)二至丸異類有情丸是燸雙補丸古庵心腎丸究原心腎丸(二方見下)滋陰大補丸加味虎潛丸滋血百補丸滋腎百補丸沈香百補丸《諸方》
음과 양이 다 허한 데 쓰는 약[陰陽俱虛用藥]
음과 양이 모두 허하다는 것은 기혈(氣血)이 다 부족하다는 것이다. 이런 때에는 쌍화탕, 팔물탕, 십전대보탕, 가미십전대보탕, 황기십보탕, 고진음자, 인삼양영탕, 보익양영탕, 응신음자(凝神飮子, 처방은 충문에 있다), 이지환, 이류유정환, 시재쌍보환, 고암심신환 구원심신환(究原心腎丸, 2가지 처방은 아래에 있다), 자음대보환, 가미호잠환, 자혈백보환, 자신백보환, 침향백보환 등을 쓰는 것이 좋다[저방].
治心力俱勞氣血皆傷或房室後勞役或勞役後犯房及大病後虛勞氣乏自汗等證白芍藥二錢半熟地黃黃妉當歸川芎各一錢桂皮甘草各七分半右犫作一貼薑三棗二水煎服○一名雙和散乃建中湯四物湯合爲一方大病後虛勞氣乏最效《諸方》
쌍화탕(雙和湯)
정신과 기운이 다 피곤하고 기와 혈이 다 상한 것과 성생활을 한 뒤에 몹시 힘든 일을 하거나 몹시 힘든 일을 하고나서 성생활을 하는 것과 중병을 앓은 뒤에 허로로 기가 부족해서 저절로 땀이 나는 것 등의 증상을 치료한다.
집함박꽃뿌리(백작약) 10g, 찐지황(숙지황), 단너삼(황기), 당귀, 궁궁이(천궁) 각각 4g, 계피, 감초 각각 3g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다.
○ 일명 쌍화산(雙和散)이라고도 하는데 건중탕과 사물탕을 합한 것이다. 어떤 처방에는 중병을 앓고 난 뒤에 허로로 기운이 약한데 가장 좋다고 하였다[제방].
治虛勞氣血兩虛能調和陰陽人參白朮白茯巔甘草熟地黃白芍藥川芎當歸各一錢二分右犫作一貼水煎服不拘時《易老》○一名八珍湯《回春》
팔물탕(八物湯)
허로로 기와 혈이 다 허한 것을 치료하는데 음양을 고르게 한다.
인삼, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 감초, 찐지황(숙지황), 집함박꽃뿌리(백작약), 궁궁이(천궁), 당귀 각각 4.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 아무때나 먹는다[역로].
○ 일명 팔진탕(八珍湯)이라고도 한다[회춘].
治同上又治虛勞自汗人參白朮白茯巔甘草熟地黃白芍藥川芎當歸黃妉肉桂各一錢右犫作一貼薑三棗二水煎服○一名十補湯又名十全散黃妉建中湯八物湯合爲一方治氣血俱衰陰陽拄弱法天地之成數也《海藏》
십전대보탕(十全大補湯)
위와 같은 증상을 치료한다. 또는 허로로 저절로 땀이 나는 것을 치료한다.
인삼, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 감초, 찐지황(숙지황), 집함박꽃뿌리(백작약), 궁궁이(천궁), 당귀, 단너삼(황기), 육계 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다.
○ 일명 십보탕(十補湯) 또는 십전산(十全散)이라고도 하는데 황기건중탕과 팔물탕을 합한 것이다. 어떤 책에서는 기혈이 다 쇠약하고 음양이 모두 약한 것을 치료한다고 한 것은 자연의 일정한 균형을 맞춘다는 것이다[해장].
治虛勞氣血俱損漸成勞瓌卽十全大補湯加柴胡一錢黃連五分服法同上《丹心》
가미십전대보탕(加味十全大補湯)
허로(虛勞)로 기혈(氣血)이 다 허손(虛損)되어 점차 노채(勞 )가 되려는 것을 치료한다. 즉 십전대보탕에 시호 4g, 황련 2g을 더 넣은 것이다. 먹는 법은 위의 처방과 같다[단심].
補虛勞養血氣白芍藥一錢半黃妉當歸熟地黃茯神各七分人參白朮酸棗仁半夏陳皮五味子肉桂烏藥麥門冬甘草各五分木香沈香各二分右犫作一貼入薑五棗二水煎服《直指》
황기십보탕(黃 十補湯)
허로를 보하며 기혈을 영양한다.
집함박꽃뿌리(백작약) 6g, 단너삼(황기), 당귀, 찐지황(숙지황), 복신 각각 2.8g, 인삼, 흰삽주(백출), 메대추씨(산조인), 끼무릇(반하), 귤껍질(陳皮), 오미자, 육계, 오약, 맥문동, 감초 각각 2g, 목향, 침향 각각 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[직지].
治陰陽兩虛氣血不足飮食少思五心煩熱潮熱自汗精氣滑脫行步無力時或泄瀉怴度沈弱咳嗽痰多將成勞瓌熟地黃一錢半人參山藥當歸黃妉蜜炒黃栢鹽酒炒各一錢陳皮白茯巔各八分杜盓炒甘草灸各七分白朮澤瀉山茱萸破故紙炒各五分五味子十粒右犫作一貼水煎服盖門冬地黃雖滋陰久則滯胃滯經致生癰疽金石桂附雖助陽久則積溫成熱耗損眞陰惟此方備五味合氣盓和養血理脾胃充独理補五藏無寒熱偏倂過不及之失中年已上之人可以常服《入門》
고진음자(固眞飮子)
음과 양이 다 허하고 기혈이 부족하며 음식생각이 적고 가슴과 손발바닥에 번열(煩熱)이 나며 조열(潮熱)과 저절로 땀이 나고 정액이 저절로 나오며 걸을 힘이 없고 때로는 설사하며 맥이 침약(沈弱)하고 기침하며 가래가 많으면서 노채가 되려는 것을 치료한다.
찐지황(숙지황) 6g, 인삼, 마(산약), 당귀, 단너삼(황기, 꿀을 발라 볶은 것), 황백(소금을 둔 술로 축여 볶은 것) 각각 4g, 귤껍질(陳皮), 흰솔풍령(백복령) 각각 3.2g, 두충(닦은 것), 감초(닦은 것) 각각 2.8g, 흰삽주(백출), 택사, 산수유, 파고지(닦은 것) 각각 2g, 오미자 10알.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 대개 맥문동과 지황 같은 것은 비록 음을 불구어주기는 하나 오랫동안 먹으면 위기(胃氣)와 경락(經絡)의 기를 잘 돌지 못하게 하여 옹저가 생기게 한다. 광물성 약과 육계, 부자는 비록 양을 도와주기는 하나 오랫동안 먹으면 따뜻한 기운이 쌓여서 열이 되어 진음을 줄어들게 한다. 오직 이 처방은 5가지의 맛을 갖추고 있어서 기가 잘 충화( 和)되고 혈을 자양하며 비위(脾胃)를 조리하고 주리( 理)를 든든하게 하며 5장을 보하고 한열이 한쪽으로 치우치지 않게 하므로 중년이상의 사람이 늘 먹는 것이 좋다[입문].
治虛勞成損氣血不足消瘦倦怠氣短食少或寒熱自汗白芍藥酒炒二錢當歸人參白朮黃妉蜜炒肉桂陳皮甘草灸各一錢熟地黃五味子防風各七分半遠志五分右犫作一貼薑三棗二水煎服○虛甚則蜜丸常服亦可《回春》
인삼양영탕(人蔘養榮湯)
허로로 기혈이 부족하여 몸이 몹시 여위고 나른하며 숨이 가쁘고 음식을 적게 먹으며 혹 추웠다 열이 났다 하고 저절로 땀이 나는 것을 치료한다.
집함박꽃뿌리(백작약, 술로 축여 볶은 것) 8g, 당귀, 인삼, 흰삽주(백출), 단너삼(황기, 꿀을 발라 볶은 것), 육계, 귤껍질(陳皮), 감초(닦은 것) 각각 4g, 찐지황(숙지황), 오미자, 방풍 각각 3g, 원지 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다.
○ 몹시 허하면 꿀로 반죽한 다음 알약을 만들어 늘 먹는 것이 좋다[회춘].
治虛勞氣血俱損及五勞七傷熟地黃一錢半當歸身一錢二分白芍藥白茯巔白朮陳皮各一錢川芎人參知母各八分黃栢七分甘草五分五味子九粒右犫作一貼入薑三片水煎服《集略》
보익양영탕(補益養榮湯)
허로로 기혈이 다 허손된 것과 5로 7상(五勞七傷)을 치료한다.
찐지황(숙지황) 6g, 당귀 4.8g, 집함박꽃뿌리(백작약), 흰솔풍령(백복령), 흰삽주(백출), 귤껍질(陳皮) 각각 4g, 궁궁이(천궁), 인삼, 지모 각각 3.2g, 황백 2.8g, 감초 2g, 오미자 9알.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[집략].
補虛勞氣血俱損滋陰降火熟地黃龜板白朮黃栢各三兩生地黃山茱萸當歸知母各二兩兎絲子肉瘴蓉黃妉牛膝枸杞子破故紙五味子白芍藥虎脛骨白茯巔杜盓山藥陳皮人參各一兩右爲末蜜丸梧子大鹽湯或溫酒下八十丸至百丸名二至者取冬至陽生夏至陰生之義也《入門》○一名調元多子方夫婦皆服其效如神《集略》
이지환(二至丸)
허로로 기혈이 다 부족한 것을 보하며 음을 불쿠어 주고 화를 내린다.
찐지황(숙지황), 남생이배딱지(귀판), 흰삽주(백출), 황백 각각 120g, 생지황, 산수유, 당귀, 지모 각각 80g, 새삼씨(토사자), 육종용, 단너삼(황기), 쇠무릎(우슬), 구기자, 파고지, 오미자, 집함박꽃뿌리(백작약), 범의 정강이뼈(虎脛骨), 흰솔풍령(백복령), 두충, 마(산약), 귤껍질(陳皮), 인삼 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 80-100알씩 소금 끓인 물이나 데운 술로 먹는다. 이지라고 한 것은 동지에 양이 생기고 하지에 음이 생긴다는 의미이다[입문].
○ 일명 조원다자방(調元多子方)이라고도 하는데 부부가 다 먹으면 좋다[집략].
治虛勞補氣血兩虛鹿角霜龜板曧灸各三兩六錢鹿茸酒洗曧灸虎脛骨酒煮曧灸各二兩四錢右爲末雄猪脊髓九條同煉蜜宭丸梧子大空心鹽湯下七八十丸盖鹿陽也龜虎陰也血氣有情各從其類非金石草木例也如厚味善飮之人可加猪膽汁一二合以寓降火之義中年覺衰者便可服餌《入門》
이류유정환(異類有情丸)
허로를 치료하는데 기혈이 다 허한 것을 보한다.
녹각상(鹿角霜), 남생이배딱지(귀판, 졸인 젖( )을 발라 구운 것) 각각 144g, 녹용(술로 씻은 다음 졸인 젖을 발라 구운 것), 범의 정강이뼈(虎脛骨, 술에 고은 다음 졸인 젖을 발라 구운 것) 각각 96g.
위의 약들을 가루를 내어 수퇘지척수 9개와 함께 졸인 꿀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70-80알씩 소금 끓인 물로 빈속에 먹는다. 대체로 사슴은 양에 속하고 남생이와 범은 음에 속한다. 혈기의 정은 각기 자기가 속한 부류에 따라 들어가는 것이 광물성 약이다. 풀이나 나무로 된 약에 비할 바가 아니다. 기름진 음식을 먹는 사람과 술꾼은 돼지열물(猪膽) 1-2홉을 더 넣어 쓰면 화를 내린다. 중년 때에 쇠약해진 것이 알리면 곧 이 약을 먹는 것이 좋다[입문].
平補氣血不燥不熱熟地黃(補血)兎絲子(補氣)各八兩右爲末酒糊和丸梧子大酒飮下七十丸《丹心》
시제쌍보환(是齋雙補丸)
기혈을 고르게 보하는데 성질이 조(燥)하거나 열(熱)하지 않은 약이다.
찐지황(숙지황, 혈을 보한다), 새삼씨(토사자, 기를 보한다) 각각 300g.
위의 약들을 가루를 내어 술을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 술로 먹는다[단심].
治虛勞補心腎熟地黃二兩牛膝山藥各一兩半杜盓巴戟山茱萸肉瘴蓉五味子白茯巔茴香遠志各一兩石菖蒲枸杞子各五錢右爲末蒸棗肉和蜜爲丸梧子大鹽湯或溫酒下七九十丸○此藥與加味虎潛丸相間服之所謂補陰和陽生血益精潤肌膚强筋骨性味淸而不寒溫而不熱非達造化之精微者未足與議於此也《丹心》
자음대보환(滋陰大補丸)
허로를 치료하며 심신을 보한다.
찐지황(숙지황) 80g, 쇠무릎(우슬), 마(산약) 각각 60g, 두충, 파극, 산수유, 육종용, 오미자, 흰솔풍령(백복령), 회향, 원지 각각 40g, 석창포, 구기자 각각 20g.
위의 약들을 가루를 내어 찐 대추살, 꿀과 함께 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70-90알씩 소금 끓인 물이나 데운 술로 먹는다.
○ 이 약은 가미호잠환과 서로 엇바꾸어 먹는다. 음을 보하고 양을 고르게 하며 혈을 생기게 하고 정액을 보해주며 피부를 윤택하게 하고 힘줄과 뼈를 든든하게 하여 준다. 이 약의 성질이 서늘하면서 차지 않고 따뜻하면서 뜨겁지 않다. 이 조화된 정밀한 이치를 알지 못하면 이 처방의 뜻을 잘 알지 못한다[단심].
治同上熟地黃四兩牛膝二兩人參黃妉白芍藥炒黃栢酒浸炒當歸山藥各一兩破故紙炒杜盓炒五味子各七錢半兎絲子龜板虎脛骨拄酒浸一宿曧灸黃枸杞子期陽曧灸各五錢右爲末煉蜜和猪脊髓爲丸梧子大每百丸溫酒鹽湯任下《丹心》
가미호잠환(加味虎潛丸)
위와 같은 증상을 치료한다.
찐지황(숙지황) 160g, 쇠무릎(우슬) 80g, 인삼, 단너삼(황기), 집함박꽃뿌리(백작약, 닦은 것), 황백(술에 담갔다가 볶은 것), 당귀, 마(산약) 각각 40g, 파고지(닦은 것), 두충(닦은 것), 오미자 각각 30g, 새삼씨(토사자), 남생이배딱지(귀판), 범의 정강이뼈(虎脛骨, 위의 2가지를 술에 하룻밤 담갔다가 졸인 젖을 발라 누렇게 구운 것), 구기자, 쇄양(졸인 젖을 발라 구운 것) 각각 20g.
위의 약들을 가루를 내어 졸인 꿀, 돼지척수와 함께 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 100알씩 데운 술이나 소금 끓인 물로 먹는다[단심].
治虛勞補血氣滋陰熟地黃兎絲子各四兩當歸杜盓酒炒各二兩知母黃栢拄鹽酒炒各一兩沈香五錢右爲末酒糊和丸梧子大鹽湯下七十丸《丹心》
자혈백보환(滋血百補丸)
허로를 치료하며 혈기를 보하고 음을 불쿠어 준다.
찐지황(숙지황), 새삼씨(토사자) 각각 160g, 당귀, 두충(술로 축여 볶은 것) 각각 80g, 지모, 황백(다 소금을 둔 술로 축여 볶은 것) 각각 40g, 침향 20g.
위의 약들을 가루를 내어 술을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 소금 끓인 물로 먹는다[단심].
治同上熟地黃四兩當歸兎絲子各二兩知母黃栢拄鹽酒炒山藥甘菊楮猪實子杜盓炒各一兩靑鹽五錢沈香二錢半右製法服法同上《丹心》
자신백보환(滋腎百補丸)
위와 같은 증상을 치료한다.
찐지황(숙지황) 160g, 당귀, 새삼씨(토사자) 각각 80g, 지모, 황백(다 소금을 둔 술로 축여 볶은 것), 마(산약), 단국화(감국), 닥나무열매(저실자), 두충(닦은 것) 각각 40g, 돌소금 20g, 침향 10g.
위의 약들을 만드는 방법과 먹는 법은 앞의 처방과 같다[단심].
治同上熟地黃三兩兎絲子二兩杜盓肉瘴蓉山藥當歸各一兩半知母黃栢拄鹽酒炒人參各一兩沈香五錢右劑法服法同上《丹心》
침향백보환(沈香百補丸)
위와 같은 증상을 치료한다.
찐지황(숙지황) 120g, 새삼씨(토사자) 80g, 두충, 육종용, 마(산약), 당귀 각각 60g, 지모, 황백(다 소금을 둔 술로 축여 볶은 것), 인삼 각각 40g, 침향 20g.
위의 약들을 만드는 방법과 먹는 법은 앞의 처방과 같다[단심].
心虛血氣不足以成虛勞宜用天王補心丹加味寧神丸加減鎭心丹淸心補血湯(四方拄見神門)大五補丸古庵心腎丸究原心腎丸
심이 허한 데 쓰는 약[心虛藥]
심이 허하고 혈기가 부족해서 허로가 된 데는 천왕보심단, 가미영신환, 가감진심단, 청심보혈탕(淸心補血湯, 4가지 처방은 다 신문에 있다), 대오보환, 고암심신환, 구원심신환 등을 쓰는 것이 좋다.
補虛勞不足能交濟水火天門冬麥門冬石菖蒲茯神人參益智仁枸杞子地骨皮遠志熟地黃各一兩右爲末蜜丸梧子大酒飮任下五七十丸《海藏》
대오보환(大五補丸)
허로로 기혈이 부족한 것을 보하며 신수와 심화를 잘 오르내리게 한다. 천문동, 맥문동, 석창포, 복신, 인삼, 익지인, 구기자, 지골피, 원지, 찐지황(숙지황) 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 데운 술이나 미음으로 먹는다[해장].
治勞損心腎虛而有熱驚悸煨盔遺精盜汗目暗耳鳴腰痛脚浔久服黑鬚髮令人有子熟地黃生乾地黃山藥茯神各三兩當歸澤瀉黃栢鹽酒炒各一兩半山茱萸枸杞子龜板曧灸牛膝黃連牧丹皮鹿茸曧灸各一兩生甘草五錢朱砂一兩(爲衣)右爲末蜜丸梧子大朱砂爲衣空心鹽湯或溫酒呑下百丸○法曰心惡熱腎惡燥此方淸熱潤燥補精益血治心腎之聖藥也《丹心》○凡人年老有患無子者有患白髮者予曰無子責乎腎髮白責乎心何則腎主精精盛則孕成心主血血盛則髮黑今也嗜慾無窮而虧其本然之眞憂慮太過而損其天然之性心君火也腎相火也君火動而相火翕然從之相火動則天君亦惵亂而不寧矣是二者有相須之道焉盖天地間不過陰陽五行而已五行有相生者有相制者今心火上炎由乎腎水虧而不能制耳是髮白不獨由於心也腎精妄泄由乎心之所逼而使之是無子不獨由於腎也今粗具一方補血生精寧神降火庶乎兼治《方廣》
고암심신환(古庵心腎丸)
노손(勞損)으로 심신이 허하면서 열이 나고 가슴이 놀란 것처럼 두근거리며 몹시 뛰고 정액이 절로 흐르며 식은땀이 나고 눈이 어두워지며 귀울이[耳鳴]가 있고 허리가 아프며 다리가 약해지는 것을 치료한다. 오랫동안 먹으면 수염과 머리털이 검어지며 자식을 낳게 한다.
찐지황(숙지황), 생건지황, 마(산약), 복신 각각 120g, 당귀, 택사, 황백(소금을 둔 술로 축여 볶은 것) 각각 60g, 산수유, 구기자, 남생이배딱지(귀판, 졸인 젖을 발라 구운 것), 쇠무릎(우슬), 황련, 모란뿌리껍질(목단피), 녹용(졸인 젖을 발라 구운 것) 각각 40g, 감초 20g, 주사(겉에 입힌다) 40g.
위의 약들을 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만들어 겉에 주사를 입힌다. 한번에 100알씩 소금 끓인 물이나 데운 술로 빈속에 먹는다.
○ 『법』에는 “심(心)은 열을 싫어하고 신(腎)은 조(燥)한 것을 싫어하는데 이 처방은 열을 내리고 조한 것을 눅여 주며 정(精)을 보하고 혈을 불쿠어 주어 심과 신의 병을 치료하는 좋은 약이다”고 씌어 있다[단심].
○ 대체로 사람이 늙어서 자식이 없는 것을 한탄하고 또 백발이 된 것을 한탄하는데 나는 자식이 없는 것은 신에 달려 있고 백발이 된 것은 심에 달려 있다고 본다. 왜냐하면 신은 정을 주관하는데 정이 왕성하면 자식을 낳은 것이고 심은 혈을 주관하는데 혈이 성하면 머리털이 검어질 것이다. 지금 사람들은 성욕에 지나쳐서 타고난 정이 줄어들고 또 근심과 염려를 지나치게 해서 타고난 성품을 상하게 한다. 심은 군화(君火)이고 신은 상화(相火)이다. 군화가 동하면 상화도 성해서 따라 동하고 상화가 동하면 군화가 또한 문란해지면서 안정되지 않는다. 이 2가지는 서로 의존하고 있는 것이다. 대개 하늘과 땅 사이에 있는 것은 음양과 오행에서 벗어나지 못한다. 5행에는 상생하는 것도 있고 서로 억제하는 것도 있다. 지금 심화가 타오르는 것은 신수가 줄어들어 심화를 억제하지 못하는 관계이다. 머리털이 희어지게 되는 것은 다만 심에만 원인이 있는 것이 아니다. 신정(腎精)이 허투루 나가는 것은 심에도 관계가 있는 것이다. 그러므로 자식이 없는 것이 다만 신에만 원인이 있는 것이 아니다. 이 처방은 혈을 보하고 정을 생기게 할 뿐아니라 심신을 안정시키고 화를 내리게 해서 쌍방을 겸해 치료한다[방광].
治虛勞水火不交濟煨盔盜汗遺精赤濁兎絲子三兩酒浸牛膝熟地黃肉瘴蓉鹿茸附子礐人參遠志茯神黃妉山藥當歸龍骨五味子各一兩右爲末以浸兎絲酒煮糊和丸梧子大棗湯下七九十丸《入門》
구원심신환(究原心腎丸)
허로로 신수와 심화가 잘 오르내리지 못해서 가슴이 몹시 두근거리고 식은땀이 나며 정액이 절로 나오며 오줌빛이 붉고 흐린 것을 치료한다.
새삼씨(토사자, 술에 담갔다 낸 것) 120g, 쇠무릎(우슬), 찐지황(숙지황), 육종용, 녹용, 부자(싸서 구운 것), 인삼, 원지, 복신, 단너삼(황기), 마(산약), 당귀, 용골, 오미자 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 새삼씨를 담갔다가 낸 술을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70-90알씩 대추 달인 물로 먹는다[입문].
治虛勞肝損面無血色筋緩目暗宜用四物湯雙和湯(方見上)補肝丸(方見五藏)黑元歸茸元拱辰丹滋補養榮丸
간이 허한 데 쓰는 약[肝虛藥]
허로(虛勞)로 간이 상해서 얼굴에 핏기가 없으며 힘줄이 늘어지고 눈이 어두워지는 것을 치료하는 데는 사물탕, 쌍화탕(雙和湯, 처방은 위에 있다), 보간환(補肝丸, 처방은 5장문에 있다), 흑원, 귀용원, 공진단, 자보양영환 등을 쓰는 것이 좋다.
治虛勞陰血耗竭面色嵗黑耳聾目暗脚弱腰痛小便白濁當歸酒浸二兩鹿茸曧灸一兩右爲末煮烏梅肉爲膏和丸梧子大溫酒呑下五七十丸《得效》
흑원(黑元)
허로로 음혈(陰血)이 고갈되어 얼굴빛이 거무스레하며 귀가 먹고 눈이 어두우며 다리가 약하고 허리가 아프며 오줌이 뿌연 것을 치료한다.
당귀(술에 담갔다 낸 것) 80g, 녹용(졸인 젖을 발라 구운 것) 40g.
위의 약들을 가루를 내어 고약처럼 달인 오매살로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 데운 술로 먹는다[득효].
治同上當歸鹿茸等分製法服法拄同上《入門》
귀용원(歸茸元)
위와 같은 증상을 치료한다.
당귀, 녹용 각각 같은 양.
만드는 방법과 먹는 법은 위의 처방과 같다[입문].
凡男子方當壯年而眞氣猶怯此乃稟賦素弱非虛而然瑸燥之藥尤宜速戒滋益之方塋品稍衆藥力細微難見功效但固天元一氣使水升火降則五藏自和百病不生此方主之鹿茸曧灸當歸山茱萸各四兩麝香五錢嶽硏右爲末酒恪糊和丸梧子大溫酒或鹽湯下七十丸至百丸《得效》
공진단(拱辰丹)
대체로 남자가 장년시기에 진기(眞氣)가 몹시 약한 것은 타고날 때부터 약하고 허한 것이 아니므로 성질이 조(燥)한 약재를 쓰지 말아야 한다. 음혈을 보한다고 하는 처방들에 약품은 많으나 약효가 매우 약하여 효력을 보기 어렵다. 다만 타고난 원기를 든든히 하여 신수와 심화가 잘 오르내리게 되면 5장이 스스로 조화되고 온갖 병이 생기지 않을 것이다. 이런 때에는 이 처방을 쓴다.
녹용(졸인 젖을 발라 구운 것), 당귀, 산수유 각각 160g, 사향(따로 간 것) 20g.
위의 약들을 가루를 내어 술을 두고 쑨 밀가루풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70-100알씩 데운 술이나 소금 끓인 물로 먹는다[득효].
'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] [잡병편]허로- 각종 보약 (0) | 2013.10.08 |
---|---|
[스크랩] [잡병편]내상 2-1 -⼗不伏水土病與內傷同 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 허로 2 - 東醫寶鑑雜病篇卷之四 끝 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 곽란 /토사곽란 -東醫寶鑑雜病篇卷之五 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 구토 (0) | 2013.10.08 |