靈樞曰橫骨上廉以下至內輔之上廉長一尺八寸內輔之上廉以下至下廉長三寸半內輔下廉下至內嚹長一尺三寸內嚹以下至地長三寸膝坅以下至掗屬長一尺六寸掗屬以下至地長三寸○摽樞以下至膝中長一尺九寸膝以下至外嚹長一尺六寸外嚹以下至京骨長三寸京骨以下至地長一寸○兩摽之間廣六寸半足長一尺二寸廣四寸半《靈樞》
다리의 부위별 치수[足部度數]
『영추』에 “치골[橫骨] 윗변두리에서 아래로 안쪽 비골[內輔] 윗변두리까지의 길이는 1자 8치이고 안쪽 비골 윗변두리에서 아래 변두리까지의 길이는 3치 5푼이다. 안쪽 비골 아래 변두리에서 안쪽 복사뼈까지의 길이는 1자 3치이고 안쪽 복사뼈에서 발바닥까지의 길이는 3치이다. 또한 무릎 오금에서 발뒤축까지의 길이는 1자 6치이고 발뒤축에서 발바닥까지의 길이는 3치이다.
○ 고관절[ 樞]에서 아래로 무릎 가운데까지의 길이는 1자 9치이고 무릎에서 아래로 바깥쪽 복사뼈까지는 1자 6치이다. 바깥 복사뼈에서 아래로 경골혈[京骨]까지의 길이는 3치이고 경골혈에서 발바닥까지의 길이는 1치이다.
○ 양쪽 자개미 사이[ 之間]의 너비는 6치 5푼이다. 발의 길이는 1자 2치이고 너비는 4치 5푼이다[영추].
膝上曰摽膝上骨曰摽骨摽骨與囮骨接處曰摽樞(穴名也)摽內曰股摽外曰腿腿下脛上接處曰膝膝之盖骨曰撊膝下曰脛一名曰称膝下之骨曰窈骨窈骨之外骨曰輔骨脛之後魚腹曰田一云足屠曰田脛下掗上接處曰腕腕骨曰嚹《銅人》○足通謂之脚脚者却也以其坐時却在後也《回春》
다리에는 넓적다리, 허벅지, 무릎, 종지뼈, 장딴지, 정강이, 발목이 포함된다[足領 股膝 脛腕]
무릎 위를 넓적다리[ ]라 하고 무릎 위에 있는 뼈를 넓적다리뼈라고 하며 넓적다리뼈와 엉덩이뼈가 맞붙은 곳을 비추( 樞, 혈의 이름이다)라고 한다. 넓적다리 안쪽을 허벅지[股]라고 하고 넓적다리의 바깥쪽을 허벅다리[腿]라고 한다. 넓적다리 아랫부분과 정강이 윗부분이 맞붙은 곳을 무릎[膝]이라고 하며 무릎에 덮인 뼈를 종지뼈[ ]라고 하고 무릎 아래를 정강이[脛]라고도 하고 종아리[ ]라고도 한다. 무릎 아래의 뼈를 경골[ 骨]이라고도 하고 경골의 바깥쪽의 뼈를 비골[輔骨]이라고 한다. 정강이 뒤쪽 물고기 배같이 생긴 데를 장딴지[ ]라고 하고 또 족두(足 )라고도 한다. 장단지 및 정강이 아랫부분과 발뒤축 윗부분이 맞붙은 곳을 발목[腕]이라고 하며 발목뼈를 과( )라고 한다[동인].
○ 발을 보통 다리 ‘각(脚)’자를 써서 각(脚)이라고 하는데 각이라는 말은 물리칠 ‘각(却)’자의 뜻을 취한 것이다. 그것은 앉을 때에 뒤로 보내기 때문에 한 말이다[회춘].
脚氣之怴其狀有四浮弦爲風濡弱濕氣遲斡因寒洪數熱鬱《怴訣》○徵滑者虛牢堅者實《正傳》○脚氣之怴浮爲風緊爲寒緩細爲濕洪數爲熱又曰沈而弦者爲風沈而緊者爲寒沈細爲濕沈數爲熱《三回》○脾怴緩甚浔厥《內經》○尺怴虛弱緩斡而緊病爲足痛或是浔病《怴訣》○浔怴多浮而大《子和》○診人浔抖其怴虛者生緊急疾者死《怴經》
맥 보는 법[脈法]/다리
각기병(脚氣病) 때 맥은 4가지 형태가 있다. 즉 부현(浮弦)한 것은 풍으로 생긴 것이고 유약(濡弱)한 것은 습으로 생긴 것이며 지색(遲 )한 것은 한으로 생긴 것이고 홍삭(洪數)한 것은 열이 몰려서 생긴 것이다[맥결].
○ 맥이 미활(微滑)한 것은 허증이고 뇌견(牢堅)한 것은 실증이다[정전].
○ 각기병 때 맥이 부(浮)한 것은 풍으로 생긴 것이고 긴(緊)한 것은 한으로 생긴 것이며 완세(緩細)한 것은 습으로 생긴 것이고 홍삭(洪數)한 것은 열로 생긴 것이다. 또한 침현(沈弦)한 것은 풍으로 생긴 것이고 침긴(沈緊)한 것은 한으로 생긴 것이며 침세(沈細)한 것은 습으로 생긴 것이고 침삭(沈數)한 것은 열로 생긴 것이다[삼인].
○ 비맥(脾脈)이 몹시 완(緩)한 것은 위궐( 厥)㈜이 생긴 것이다[내경].
[註] 위궐( 厥) : 위증과 궐증이 겸해서 나타나는 증을 말한다. 위증이란 손발이 약해지고 힘이 없어서 잘 쓰지 못하는 것이고 궐증이란 손발이 싸늘해지는 것을 말한다.
○ 척맥(尺脈)이 허(虛), 약(弱), 완(緩), 색( )하면서 긴(緊)한 것은 발이 아프거나 위증( 證)이 생긴 것이다[맥결].
○ 위증 때의 맥은 대체로 부대(浮大)하다[자화].
○ 위벽( ) 때에 맥이 허하면 살고 긴급(緊急)하면서 빠르면 위험하다[맥경].
王太僕云厥者氣逆上也世謬傳爲脚氣內經曰寒厥者手足寒也熱厥者手足熱也盖陽衰於下則爲寒厥陰衰於下則爲熱厥陰陽之氣不相接續則爲厥《綱目》○厥證多以不勝乘其所勝如腎移寒於脾則爲寒厥心移熱於腎則爲熱厥《入門》○厥論寒熱皆由腎之精氣內竭而成也《綱目》
궐에는 한증과 열증이 있다[厥有寒熱]
왕태복(王太僕)은 “궐(厥)이란 기가 위로 거슬러올라가는 것이다”고 하였다. 이것이 후에 각기(脚氣)라고 잘못 전해졌다. 『내경』에 “한궐(寒厥)이란 손발이 찬 것이고 열궐(熱厥)이란 손발이 다는 것이다”고 씌어 있다. 대체로 아랫도리의 양기가 쇠약해지면 한궐이 되고 아랫도리의 음기가 쇠약해지면 열궐이 되는데 이것은 음기와 양기가 서로 접촉되지 못하여 생기는 궐이다[강목].
○ 궐증(厥證)이란 이기지 못하던 것이 도리어 이기는 것과 같은 것이다. 예를 들면 신(腎)에 있던 한사가 비(脾)로 전해가면 한궐이 되고 심(心)에 있던 열이 신으로 전해가면 열궐이 된다[입문].
○ 궐론(厥論)에 “한궐이나 열궐은 다 신(腎)의 정기가 고갈되어 생기는 것이다”고 씌어 있다[강목].
黃帝曰寒厥之爲寒也必從五指而上於膝者何也岐伯對曰陰氣起於五指之裏集於膝下而聚於膝上故陰氣勝則從五指至膝上寒其寒也不從外皆從內也《內經》○帝曰寒厥何爲而然也岐伯曰前陰者宗筋之所聚太陰陽明之所合也春夏則陽氣多而陰氣少秋冬則陰氣盛而陽氣衰此人者以秋冬奪於所用下氣上爭不能復精氣溢下邪氣因從而上之也氣因於中陽氣衰不能渗營其經絡陽氣日損陰氣獨作故手足爲之寒也《內經》○內經曰腎虛則淸厥意不樂又曰下虛則厥○寒厥怴沈數實爲熱東垣治一人脚膝尻臀皆冷怴沈數有力用滋腎丸(方見小便)再服而愈又治一人上熱下寒用旣濟解毒湯良愈則寒厥用藥不可不審《綱目》○寒厥宜十全大補湯(方見虛勞)加附子或當歸四逆湯(方見寒門○入門)
한궐(寒厥)
황제가 “한궐로 싸늘해질 때에는 반드시 다섯발가락에서부터 시작하여 무릎까지 올라가면서 싸늘해지는데 이것은 무엇 때문인가”고 물었다. 그러자 기백은 “음기(陰氣)는 다섯발가락 속에서 시작하여 무릎 아래에 모였다가 무릎 위에서 뭉친다. 그러므로 음기가 성하면 다섯발가락에서부터 무릎 위까지 싸늘해진다. 이것은 밖에서 찬 기운이 들어와서 생긴 것이 아니라 모두 속에서 생긴 것이다”고 대답하였다[내경].
○ 황제는 “한궐은 어찌하여 그렇게 되는가”고 물었다. 그러자 기백이 “전음(前陰)은 종근(宗筋)이 모인 곳이며 족태음[太陰]과 족양명[陽明]이 합쳐진 곳이다. 봄과 여름에는 양기(陽氣)가 많고 음기(陰氣)는 적으며 가을과 겨울에는 음기가 성하고 양기는 쇠약해지는데 한궐이 있는 사람이 가을과 겨울에 성생활을 하면 기운이 빠지고 아래에 있던 기가 올라왔다가 내려가지 못하게 된다. 그러면 정기가 넘쳐나면서 사기(邪氣)도 따라 올라오게 된다. 그리고 이때에는 속에 찬 기운이 있어서 양기가 쇠약해져 경맥을 축여 주거나 영양하지 못한다. 이와 같이 되면 양기는 날로 쇠약해지고 음기만 홀로 남아 있게 된다. 때문에 손발이 싸늘해진다”고 대답하였다[내경].
○ 『내경』에 “신(腎)이 허약해지면 한궐이 생기고 기분이 좋지 않다”고 씌어 있다. 또한 “아랫도리가 허약하면 궐(厥)이 생긴다”고 씌어 있다.
○ 한궐 때에 맥이 침삭(沈數)하고 실(實)한 것은 열이 있는 것이다. 동원(東垣)이 다리와 무릎, 엉덩이가 다 차고 맥이 침삭하면서 힘이 있는 어떤 환자에게 자신환(滋腎丸, 처방은 오줌문[小便門]에 있다)을 두번 먹여서 치료하였는데 나았다. 또 어떤 환자가 윗도리는 덥고 아랫도리가 차다고 하기에 기제해독탕을 써주었는데 잘 나았다. 한궐에 약을 쓸 때에는 반드시 주의하여야 한다[강목].
○ 한궐에는 십전대보탕(十全大補湯, 처방은 허로문(虛勞門)에 있다)에 부자를 더 넣어 쓰거나 당귀사역탕(當歸四逆湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 쓴다[입문].
黃帝曰熱厥之爲熱也必起於足下者何也岐伯曰陽氣起於足五指之表陰怴者集於足下而聚於足心故陽氣勝則足下熱也《內經》○帝曰熱厥何如而然也岐伯曰酒入於胃則絡怴滿而經怴虛脾主爲胃行其津液者也陰氣虛則陽氣入陽氣入則胃不和胃不和則精氣竭精氣竭則不營其四肢也此人必數醉若飽以入房氣聚於脾中不得散酒氣與穀氣相搏熱盛於中故熱遍於身內熱而尿赤也夫酒氣盛而慓悍腎氣日衰陽氣獨勝故手足爲之熱也《內經》○熱厥宜升陽散火湯火鬱湯(方拄見火門)○厥論寒熱皆由腎之精氣內竭而成也《綱目》
열궐(熱厥)
황제가 “열궐로 달아 오를 때에는 반드시 발에서부터 시작되는데 이것은 무엇 때문인가”고 물었다. 그러자 기백이 “양기(陽氣)는 다섯발가락 겉에서부터 시작되고 음맥(陰脈)은 발바닥에 모였다가 발바닥 가운데 몰린다. 그러므로 양기가 성하면 발바닥이 단다”고 대답하였다[내경].
○ 황제가 “열궐은 어찌하여 그렇게 되는가”고 물었다. 그러자 기백이 “위(胃)에 술이 들어가면 낙맥(絡脈)이 가득 차고 경맥(經脈)이 허해진다. 비는 주로 진액을 위(胃)로 돌게 한다. 그러나 음기가 허하면 위로 양기가 들어가게 된다. 그러면 위가 조화되지 못하고 위가 조화되지 못하면 정기가 고갈되는데 정기(精氣)가 고갈되면 팔다리를 영양하지 못하게 된다. 이것은 반드시 자주 술에 취하거나 배불리 먹은 다음 성생활을 하여 비에 기가 몰려서 흩어지지 못하고 또 술 기운과 음식의 기운이 서로 부딪쳐서 속에 열이 성해졌기 때문에 생긴 것이다. 그리고 그 열이 몸에 퍼지기 때문에 속이 달아 오르고 오줌도 벌겋게 된다. 대체로 술 기운은 몹시 세고 빠르기 때문에 신기(腎氣)를 날로 쇠약해지게 한다. 그러면 양기만 혼자 성하게 된다. 때문에 손발이 단다”고 대답하였다[내경].
○ 열궐에는 승양산화탕이나 화울탕(火鬱湯, 처방은 다 화문(火門)에 있다)을 쓴다.
○ 궐론에 “한궐이나 열궐은 다 신의 정기가 고갈되면 생긴다”고 씌어 있다[강목].
脚氣古謂之緩風又謂之厥者是古今之異名也有乾濕之分其脚腫者名濕脚氣不腫者名乾脚氣漸而至於足脛腫大如瓜瓠者有之《醫鑑》
각기를 달리 부르는 이름[脚氣異名]
각기를 옛날에는 완풍(緩風)이라고도 하고 궐(厥)이라고도 하였다. 그러므로 옛날 이름과 지금 이름이 다르다. 지금은 건각기(乾脚氣), 습각기(濕脚氣)로 나눈다. 즉 다리가 붓는 것을 습각기라고 하고 붓지 않는 것을 건각기라고 한다. 그리고 발에서부터 정강이까지 점차 부어 올라 오이나 박모양처럼 되는 것도 있다[의감].
脚氣之疾實水濕之所爲也其爲病有證無名脚氣之稱自蘇敬始關中河朔無有也惟南方地下水寒其淸濕之氣中於人必自足始故經曰淸濕襲虛則病起於下是也《綱目》○南方者其地下水土弱霧露之所聚也江東嶺南春夏之交山林蒸鬱風濕毒氣爲甚足或感之遂成瀆毒脚氣《東垣》○水性潤下氣不能垨故下狟於足經積久而作腫痛此飮食下流之所致也內經曰太陰之勝火氣內鬱流散於外足脛掉腫飮發於中掉腫於下加之房事不節陰盛陽虛遂成痼疾孫眞人云古人少有此疾自永嘉南渡衣冠士人多有之亦此意也《東垣》○凡脚氣之病始起甚徵多不令人識也食飮嬉戱氣力如故惟卒起脚屈伸不能動爲異耳《千金》○內經曰傷於濕者下先受之盖足居于下而多受其濕濕鬱生熱濕熱相博其病乃作東南卑濕之地比比皆是西北高燥之地鮮有之古方名爲緩風宋元以來呼爲脚氣雖有外感內傷之殊其濕熱之患則一也《正傳》
각기병(脚氣病)의 원인[脚氣病因]
각기병은 실지 수습(水濕)으로 생긴다. 이 병은 증상만 있고 이름은 없었다. 그러다가 각기라는 이름을 처음에 소경(蘇敬)이라는 사람이 지었다. 이런 병은 서북지방에는 없고 오직 남쪽에만 있는데 그곳은 지대가 낮고 물이 차며 서늘하고 습한 기운이 있어서 그것이 사람의 몸에 침범하기 때문이다. 이 병은 반드시 발에서부터 시작된다. 『내경』에 “서늘하고 습한 기운이 몸이 허약할 때 침범하면 아래에서부터 병이 생긴다”고 씌어 있는 것이 바로 이것을 두고 한 말이다[강목].
○ 남쪽은 지대가 낮고 수토(水土)㈜가 나빠서 자주 안개가 끼고 이슬이 생긴다.
[註] 수토(水土) : 그 지방의 물과 기후풍토를 말한다.
강동(江東)과 영남(嶺南)은 봄과 여름이 바뀔 때마다 산림에서 더운 습기가 떠오르기 때문에 풍습의 독기가 심하다. 이것이 혹 발에 침범하면 곧 장독각기( 毒脚氣)가 생긴다[동원].
○ 물은 눅여 주고 아래로 내려가는 성질이 있으므로 그 기운은 증발되지 못하고 발과 정강이로 내려가서 오랫동안 쌓여 있게 된다. 그러면 붓고 아픈데 이것은 음식의 기운이 내려 몰려서 생긴 것이다. 『내경』에 “습기가 성하면 화기(火氣)가 속에 몰리면서 습기를 겉으로 헤쳐지게 한다. 그러므로 발과 정강이가 붓는다. 물이 속으로 퍼지면 아랫도리가 붓는다”고 씌어 있다. 이런 때에 성생활을 조절하지 못하면 음이 성해지고 양이 허약해져서 결국 고질이 된다. 손진인(孫眞人)이 “옛날 사람들에게는 이 병이 적었는데 진나라 영가(永嘉)시기 수도를 남쪽으로 옮긴 후부터 지식있는 사람들에게 이 병이 많이 생겼다”고 하였다. 이것도 역시 위와 같은 뜻으로 한 말이다[동원].
○ 대체로 각기병이 생기는 초기에는 증상이 미미하여 환자도 알지 못한다. 먹는 것과 노는 것과 운동하는 것과 기운은 이전과 같다가 갑자기 다리를 폈다 구부렸다 하지 못하게 되는 것이 이 병의 특징이다[천금].
○ 『내경』에 “습에 상할 때에는 먼저 아랫도리가 상한다”고 씌어 있다. 발은 아래에 있으므로 습기를 많이 받게 된다. 발에 습이 몰리면 열이 생긴다. 그러면 습과 열이 서로 부딪치게 되어 각기병이 생긴다. 동남쪽은 지대가 낮고 습기가 많으므로 사람들이 대부분 다 이런 병이 있다. 서북쪽은 지대가 높고 건조하므로 이런 병이 드물다. 고방(古方)에는 “이 병을 완풍(緩風)이라 한다”고 씌어 있다. 이 병은 송나라, 원나라 때부터 각기라고 불렸다. 외감(外感)으로 되었는가 내상(內傷)으로 되었는가 하는 것은 달라도 이 병이 습열(濕熱)로 생긴다는 것은 같다[정전].
靈樞曰脾有邪其氣流于兩股(一作摽)腎有邪其氣流于兩坅○蹠跛寒風濕之病也《內經》○脚氣外證全類傷寒但初起脚膝軟弱頑痺轉筋赤腫爲異耳《入門》○脚氣爲病雖起於足實周乎身或壯熱頭痛或百節拘攣或十指走注或轉筋急痛或小腹不仁以至胸滿喘息煩悶煨牿昏墘羞明腹痛下利嘔籖痰涎惡聞食氣大便小便多是秘澁自腿至膝自脛及嚹屈弱頑痺攣急攣疼或組不組或腫不腫皆其候也其傳足六經外證與傷寒頗類但卒然脚痛爲異耳《直指》○人黑瘦者易治肥大肉厚赤白者難愈黑人耐風濕赤白者不耐風濕瘦人肉硬肥人肉軟肉軟則受病難愈《千金》
각기병(脚氣病)의 증상[脚氣病證]
『영추』에 “비(脾)에 있는 사기는 양 허벅지(어떤 데는 넓적다리[ ])로 들어가고 신(腎)에 있는 사기는 양 무릎 오금[ ]으로 들어간다”고 씌어 있다.
○ 다리를 절면서 싸늘한 것은 풍습(風濕)으로 생긴 병이다[내경].
○ 각기 때 겉으로 나타나는 증상은 다 상한 때와 비슷하다. 그러나 처음 병이 생길 때에는 다리와 무릎이 연약해지고 감각이 없어지며 힘줄이 뒤틀리면서 아프고 벌겋게 붓는데 이것이 다르다[입문].
○ 각기병은 발에서부터 시작되나 실지는 온몸에 다 퍼지기 때문에 열이 심하고 머리가 아프다. 그리고 혹 모든 뼈마디가 가드라들고 병이 열발가락으로 몰리거나 힘줄이 뒤틀리고 켕기며 아프거나 아랫배에 감각이 둔해지면서 가슴이 그득하고 숨이 차며 안타깝게 답답하고 가슴이 두근거리며 정신이 어질어질하고 눈이 부시며 배가 아프고 설사가 나며 딸꾹질이 나고 담음이 생기며 음식 냄새를 싫어하며 대소변이 흔히 잘 나오지 않고 허벅다리에서 무릎까지 또는 정강이에서 복사뼈까지 힘이 없거나 감각이 없어지며 가드라들고 시글며[ ] 아프고 혹 달아 오르기도 하며 달아 오르지 않을 때도 있다. 그리고 혹 붓기도 하고 붓지 않기도 하는데 이것이 다 이 병의 증상이다. 이 병은 발에 있는 6경(六經)맥에도 전해지는데 이때에 겉으로 나타나는 증상도 상한 때와 아주 비슷하나 갑자기 다리가 아픈 것이 다르다[직지].
○ 환자의 피부색이 거멓고 몸이 여위었으면 치료하기 쉽고 살쪄서 살이 두텁고 벌거면서 허여면 치료하기 어렵다. 피부빛이 검은 사람은 풍습을 견뎌 내고 벌겋고 허연 사람은 풍습을 견뎌 내지 못한다. 여윈 사람은 살이 단단하고 살찐 사람은 살이 연하다. 살이 연한 사람이 이 병에 걸리면 치료하기 어렵다[천금].
脚氣是爲壅疾治以宣通之劑使氣不能成壅壅旣成而盛者磠惡血而去其重勢經曰蓄則腫熱磠射之後以藥治之《綱目》○脚氣之疾自古皆尙疎下爲疾壅故也然不可太過太過則損傷脾胃又不可不及不及則使壅氣不能消散《東垣》○脚氣之疾皆由氣實而死終無一人以服藥致虛而爖故其病皆不得大補亦不可大瀉縱甚虛羸亦順微微通泄亦宜時取汗也《千金》○治法大要疎導大便使毒氣得泄而後愈其補湯淋洗皆醫家之大戒也《直指》○脚痛患在風濕風則用烏藥順氣散(方見風門)濕則不換金正氣散(方見寒門)加赤茯巔生乾薑《直指》○治法用蒼朮白朮以治濕黃芩黃栢知母以治熱當歸芍藥地黃以調血木瓜檳峹以調氣羌活獨活以利關節而散風濕兼用木通防己牛膝引諸藥下行此爲治之大法淸熱瀉濕湯亦可《醫鑑》○濕熱在三陽則宜神秘左經湯在太陽則宜麻黃左經湯在少陽則宜半夏左經湯在陽明則宜大黃左經湯或加味敗毒散通宜檳蘇散《入門》○濕熱在三陰則宜羌活導滯湯除濕丹(方見入門)三花神祐丸(方見下門)搜風丸枳實大黃湯開結導引丸當歸拈痛湯《入門》○氣血虛者宜獨活寄生湯羌活續斷湯《入門》○寒濕盛則宜勝駿丸捉虎丹○病久者宜卷栢散熱甚者宜二炒蒼栢散加味蒼栢散腫甚宜勝濕餠子桑白皮散
각기병(脚氣病)을 치료하는 방법[脚氣治法]
각기병은 막혀서 생긴 병이기 때문에 치료는 퍼지게 하고 통하게 하는 약을 써서 기가 막히지 않게 해야 한다. 기가 이미 막혀서 왕성해졌을 때에는 침으로 궂은 피[惡血]를 빼내야 중한 증상이 없어진다. 『내경』에 “기가 몰려 쌓이면 붓고 열이 난다”고 씌어 있다. 그러므로 이런 때에는 침으로 찔러서 피를 빼낸 다음 약으로 치료해야 한다[강목].
○ 각기병에는 옛날부터 모두 설사약을 쓰는 것을 좋아하였는데 그것은 막혀서 생긴 병이기 때문이다. 그러나 설사약을 너무 지나치게 써서는 안 된다. 너무 지나치게 쓰면 비위(脾胃)가 상한다. 또한 설사약을 너무 적게 써도 안 된다. 너무 적게 쓰면 막힌 기를 헤쳐 버리지 못한다[동원].
○ 각기병으로 죽는 것은 다 기가 실(實)해져서 죽는 것이지 약을 먹고 허(虛)해져서 죽는 것은 하나도 없다. 그러므로 이 병 때에는 모두 몹시 보(補)해도 안 되고 몹시 사(瀉)하여 심히 허약해지게 하여도 안 된다. 그리고 몸이 여위었어도 반드시 설사를 약간 시켜야 한다. 또한 적당한 때에 땀도 내게 해야 한다[천금].
○ 각기병을 치료하는 방법에서 가장 중요한 것은 대변을 잘 통하게 하여 독기(毒氣)를 모두 나오게 한 뒤에 보하는 탕약을 쓰겠는가[補湯] 씻는 약을 쓰겠는가[淋洗] 하는 것인데 이것은 다 의사들이 몹시 주의해야 할 일이다[직지].
○ 다리가 아픈 것은 풍습(風濕)이 있기 때문이다. 풍이 있으면 오약순기산(烏藥順氣散, 처방은 풍문(風門)에 있다)을 쓰고 습이 있으면 불환금정기산(不換金正氣散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에 벌건솔풍령(적복령)과 건강을 더 넣어 쓴다[직지].
○ 치료하는 법은 삽주(창출)와 흰삽주(백출)를 써서 습(濕)을 없애고 속썩은풀(황금), 황백, 지모를 써서 열(熱)을 내리며 당귀, 함박꽃뿌리(작약), 지황을 써서 피를 고르롭게[調血] 하고 모과, 빈랑을 써서 기(氣)를 고르게 하며[調氣] 강호리(강활), 따두릅(독활)을 써서 뼈마디를 윤활하게 하고 풍습을 헤치며 으름덩굴(목통), 방기, 쇠무릎(우슬)을 겸하여 써서 모든 약들을 아래로 끌고 내려가게 하는 것이다. 이것이 중요한 치료법이다. 청열사습탕을 써도 된다[의감].
○ 습열(濕熱)이 3양경[三陽]에 다 있으면 신비좌경탕을 쓰고 태양경[太陽]에 있으면 마황좌경탕을 쓰며 소양경[少陽]에 있으면 반하좌경탕을 쓰고 양명경[陽明]에 있으면 대황좌경탕이나 가미패독산을 쓴다. 소통시키는 약으로는 빈소산을 쓴다[입문].
○ 습열이 3음경[三陰]에 다 있으면 강활도체탕과 제습단(除濕丹, 처방은 입문[口門]에 있다), 삼화신우환(三花神祐丸, 처방은 설사문[下門]에 있다), 수풍환, 지실대황탕, 개결도인환, 당귀점통탕 등을 쓴다[입문].
○ 기혈(氣血)이 허약(虛弱)하면 독활기생탕, 강활속단탕을 쓴다[입문].
○ 한습(寒濕)이 성한 데는 승준환, 착호단을 쓴다.
○ 각기병이 오래된 데는 권백산을 쓰고 열이 심한 데는 이초창백산, 가미창백산을 쓰며 몹시 부은 데는 승습병자, 상백피산을 쓴다.
治濕熱脚氣腫痛諸證蒼朮黃栢鹽酒炒各一錢紫蘇葉赤芍藥木瓜澤瀉木通防己檳峹枳殼香附子羌活甘草各七分右犫作一貼水煎服痛加木香腫加大腹皮熱加黃連大黃《正傳》
청열사습탕(淸熱瀉濕湯)
습열(濕熱)로 각기병이 생겨 붓거나 아픈 여러 가지 증상을 치료한다.
삽주(창출), 황백(소금물에 축여 볶은 것) 각각 4g, 차조기잎(자소엽), 함박꽃뿌리(작약), 모과, 택사, 으름덩굴(목통), 방기, 빈랑, 지각, 향부자, 강호리(강활), 감초 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 아프면 목향을 넣고 부었으면 대복피를 넣으며 열이 나면 황련과 대황을 넣어 쓴다[정전].
治風寒暑濕流注足三陽經脚膝拘攣腫痛麻黃桂心黃芩枳殼柴胡赤茯巔半夏羌活防風厚朴白薑小草防己麥門冬乾葛細辛甘草各五分右犫作一貼薑三棗二煎服《得效》
신비좌경탕(神秘左經湯)
풍사[風], 한사[寒], 서사[暑], 습사[濕]가 족3양경(足三陽經)으로 내려와서 다리와 무릎이 가드라들며 붓고 아픈 것을 치료한다.
마황, 계심, 속썩은풀(황금), 지각, 시호, 벌건솔풍령(적복령), 끼무릇(반하), 강호리(강활), 방풍, 후박, 건강, 원지싹(小草), 방기, 맥문동, 칡뿌리(갈근), 족두리풀(세신), 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[득효].
治四氣流注足太陽經腰脚攣搣重痛增寒發熱無汗惡寒或自汗頭疼眩暈羌活一錢麻黃乾葛白朮細辛赤茯巔防己桂心防風甘草各七分右犫作一貼煎法同上《三因》
마황좌경탕(麻黃左經湯)
풍사, 한사, 서사, 습사가 족태양경(足太陽經)으로 내려와 몰려서 허리와 다리가 가드라들면서 저리고 무거우며 아프고 찬 것을 싫어하며 열이 나면서도 땀이 나지 않고 오한이 나거나 혹 땀이 절로 나오며 머리가 아프고 어지러운 것 등을 치료한다.
강호리(강활) 4g, 마황, 칡뿌리(갈근), 흰삽주(백출), 족두리풀(세신), 벌건솔풍령(적복령), 방기, 계심, 방풍, 감초 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 위의 처방과 같은 방법으로 달여 먹는다[삼인].
治足少陽經爲四氣流注發熱腫痛腰脚引痛柴胡一錢半乾葛半夏赤茯巔白朮細辛麥門冬桂心防風白薑黃芩小草甘草各五分右犫作一貼煎法同上《三因》
반하좌경탕(半夏左經湯)
족소양경(足少陽經)에 풍사, 한사, 서사, 습사가 내려와 몰려서 열이 나고 부으며 아픈 것과 허리와 다리가 켕기면서 아픈 것을 치료한다.
시호 6g, 칡뿌리(갈근), 끼무릇(반하), 벌건솔풍령(적복령), 흰삽주(백출), 족두리풀(세신), 맥문동, 계심, 방풍, 건강, 속썩은풀(황금), 원지싹(小草), 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 위의 처방과 같은 방법으로 달여 먹는다[삼인].
治四氣流注足陽明經腰脚赤腫痛不可行大小便秘澁大黃一錢羌活茯巔細辛前胡枳殼厚朴黃芩杏仁甘草各七分右犫作一貼煎法同上《三因》
대황좌경탕(大黃左經湯)
풍, 한, 서, 습의 사기(四氣)가 족양명경(足陽明經)으로 내려와 몰려서 허리와 다리가 벌겋게 붓고 아파서 걸어 다니지 못하고 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다.
대황 4g, 강호리(강활), 솔풍령, 족두리풀(세신), 전호, 지각, 후박, 속썩은풀(황금), 살구씨(행인), 감초 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 위의 처방과 같은 방법으로 달여 먹는다[삼인].
治三陽經脚氣流注脚嚹組熱赤腫寒熱自汗卽人參敗毒散(方見寒門)一兩加大黃蒼朮各一錢右犫作一貼入薑三片薄荷七葉同煎服《得效》
가미패독산(加味敗毒散)
3양경(三陽經)에 생긴 각기병이 아래로 내려와 몰려서 다리와 복사뼈가 화끈화끈 달고 벌겋게 부으며 추웠다 열이 나고 땀이 저절로 나는 것을 치료한다.
인삼패독산(人參敗毒散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다) 약재 40g, 대황, 삽주(창출) 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 박하 7잎과 함께 물에 달여 먹는다[득효].
治風濕脚氣腫痛拘攣用此疎通氣道蒼朮二錢香附子紫蘇葉陳皮木瓜檳峹羌活牛膝各一錢甘草五分右犫作一貼入薑三片瘳白三莖同煎服《十三方》
빈소산(檳蘇散)
풍습(風濕)으로 생긴 각기(脚氣)로 붓고 아프며 가드라드는 것을 치료한다. 이 약은 기가 막힌 것을 잘 통하게 한다.
삽주(창출) 8g, 향부자, 차조기잎(자소엽), 귤껍질(陳皮), 모과, 빈랑, 강호리(강활), 쇠무릎(우슬) 각각 4g, 감초 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 파밑(총백) 3대와 함께 달여 먹는다[십삼방].
治脚氣初發一身盡痛或肢節腫痛便尿阻隔先以此導之後用當歸拈痛湯除之大黃酒氖二錢四分羌活獨活各一錢二分防己當歸尾各七分枳實五分右犫作一貼水煎服微利卽止《東垣》
강활도체탕(羌活導滯湯)
각기(脚氣)가 처음 생겨서 온몸이 다 아프거나 팔다리뼈 마디가 붓고 아프면서 대소변이 막힌 것을 치료할 때에는 먼저 이 약을 써서 통하게 한 다음 당귀점통탕을 써서 낫게 해야 한다.
대황(술에 축여 잿불에 묻어 구운 것) 9.6g, 강호리(강활), 따두릅(독활) 각각 4.8g, 방기, 당귀(잔뿌리) 각각 2.3g, 지실 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹으면 설사가 약간 나고 곧 낫는다[동원].
治濕熱脚氣腫痛羌活茵蔯酒炒黃芩酒炒甘草灸各一錢知母澤瀉赤茯巔猪巔白朮防己各六分人參苦參升麻乾葛當歸蒼朮各四分右犫作一貼水二盞浸藥少時煎至一盞空心臨臥各一服《寶鑑》○一相公領兵至南方瘥得脚氣遍身微腫其痛手不可近足脛尤甚內經云飮發於中掉腫於下又云諸痛爲實血實宜決之以三稜鍼數刺腫上血突出高二尺餘漸漸如線其色黑紫頃時腫消痛減以當歸拈痛湯服之是夜得睡明日再服而愈《寶鑑》
당귀점통탕(當歸拈痛湯)
습열(濕熱)로 생긴 각기로 붓고 아픈 것을 치료한다.
강호리(강활), 더위지기(인진, 술에 축여 볶은 것), 속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 것), 감초(닦은 것) 4g, 지모, 택사, 벌건솔풍령(적복령), 저령, 흰삽주(백출), 방기 각각 2.4g, 인삼, 너삼(고삼), 승마. 칡뿌리(갈근), 당귀, 삽주(창출) 각각 1.6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물 2잔에 잠깐 동안 담가 두었다가 절반이 되게 달여서 아침 빈속과 잠잘 무렵에 각각 한번씩 먹는다[보감]㈜.
[註] 보감(寶鑒): 나경보(천익)가 1343년에 24권으로 편찬한 『위생보감』을 말한다.
○ 이전에 한 상공(相公)㈜이 군대를 거느리고 남쪽 땅에 왔다가 갑자기 각기병에 걸렸는데 온몸이 약간 붓고 손도 대지 못하게 아파하였다. 그런데 발과 정강이가 더 심하였다.
[註]상공(相公): 봉건사회에서 임금을 도와 모든 관원들을 지휘하는 재상을 높이 부르는 말이다.
『내경』에 “수음[飮]이 속에서 퍼지면 아랫도리가 붓는다”고 씌어 있다. 그리고 또 “모든 통증은 다 실증(實證)이다”고 씌어 있다. 그런데 이 사람은 혈이 실하므로 피를 빼내야 한다. 그리하여 삼릉침(三稜鍼)으로 부은 곳을 두어번 찔렀다. 그러자 피가 2자 남짓하게 솟구쳐 오르다가 점차 실같이 가늘어지면서 멎었는데 핏빛은 검은 자줏빛이었다. 그 후 조금 지나서 부은 것이 내리고 통증도 덜해졌다. 그리하여 다시 당귀점통탕을 먹였더니 그날 밤에는 잠을 잘 잤다. 그 이튿날에 다시 달여 먹였는데 병이 나았다[보감].
治脚氣腫痛黑牽牛子生取頭末二兩大黃檳峹枳實各五錢右爲末糊丸梧子大米飮下三五十丸《丹心》
수풍환(搜風丸)
각기(脚氣)로 붓고 아픈 것을 치료한다.
나팔꽃검은씨(견우자, 생것으로 맏물가루 낸 것) 80g, 대황, 빈랑, 지실 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 풀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 미음으로 먹는다[단심].
治濕熱脚氣腫痛大黃酒氖三錢羌活一錢半當歸一錢枳實五分右作一貼水煎空心服《寶鑑》○廉平章體肥得脚氣微腫皆赤色足脛腫痛不可忍手不敢近投以當歸拈痛湯一貼其痛減半再服腫痛悉除又以三稜鍼刺爪甲端多出黑血赤腫全去數日因食恪復痛再以枳實大黃湯治之《寶鑑》
지실대황탕(枳實大黃湯)
습열(濕熱)로 생긴 각기(脚氣)로 붓고 아픈 것을 치료한다.
대황(술에 축여 잿불에 묻어 구운 것) 12g, 강호리(강활) 6g, 당귀 4g, 지실 2g.
위의 약들을 1첩으로 하여 물에 달여서 빈속에 먹는다[보감].
○ 염평장(廉平章)이 몸이 뚱뚱한데 각기병에 걸려서 온몸이 약간 벌겋게 부었다. 그리고 정강이가 붓고 참을 수 없이 아파서 손도 가까이 대지 못하게 하였다. 그리하여 당귀점통탕 1첩을 먹였는데 통증이 절반이나 덜했다. 그래서 다시 이 약을 먹였는데 부어 아프던 것이 다 없어졌다. 그 다음 삼릉침으로 손톱 끝을 찔러 검은 피를 많이 빼내자 벌겋게 부었던 것도 다 없어졌다. 며칠 후에 국수를 먹었는데 그것이 원인이 되어 다시 아팠다. 그리하여 지실대황탕을 썼는데 나았다[보감].
治脚氣因食積流注心下搽悶陳皮白朮澤瀉茯巔神麴麥芽半夏薑製各一兩枳實靑皮乾薑各五錢巴豆霜一錢半右爲末蒸餠和丸梧子大溫水下五七十丸《寶鑑》○一名開鬱導飮丸《丹心》
개결도인환(開結導引丸)
식적(食積) 기운이 내리몰려서 각기병이 생겨 명치 밑이 트직하고 답답한 것을 치료한다.
귤껍질(陳皮), 흰삽주(백출), 택사, 솔풍령(복령), 약누룩(신국), 보리길금(맥아), 끼무릇(반하, 생강즙에 법제한 것) 각각 40g, 지실, 선귤껍질(청피), 건강 각각 20g, 파두상 6g.
위의 약들을 가루내어 증병에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 더운물로 먹는다[보감].
○ 일명 개울도음환(開鬱導飮丸)이라고도 한다[단심].
治肝腎虛弱筋攣骨痛脚膝偏枯緩弱冷搣獨活當歸白芍藥桑寄生各七分熟地黃川芎人參白茯巔牛膝杜盓秦埵細辛防風肉桂各五分甘草三分右犫作一貼薑三片水煎空心服《回春》
독활기생탕(獨活寄生湯)
간(肝)과 신(腎)이 허약하여 힘줄이 가드라들고 뼈가 아프며 한쪽 다리와 무릎을 쓰지 못하고 늘어지며 약하고 시리면서 저린 것을 치료한다.
따두릅(독활), 당귀, 집함박꽃뿌리(백작약), 뽕나무겨우살이(상기생) 각각 2.8g, 찐지황(숙지황), 궁궁이(천궁), 인삼, 흰솔풍령(백복령), 쇠무릎(우슬), 두충, 진교, 족두리풀(세신), 방풍, 육계 각각 2g, 감초 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여서 빈 속에 먹는다[회춘].
治脚氣肝腎虛弱筋攣骨痛羌活防風白芷細辛杜盓牛膝秦埵續斷熟地黃當歸人參白芍藥赤茯巔桂心川芎各五分右犫作一貼薑三片水煎服○獨活寄生湯桑寄生無眞者世以他寄生代之爲害不少故今去寄生代續斷又以羌活代獨活功效殊勝《辨疑》
강활속단탕(羌活續斷湯)
간(肝)과 신(腎)이 허하여 각기(脚氣)가 생겨 힘줄이 가드라들고 뼈가 아픈 것을 치료한다.
강호리(강활), 방풍, 구릿대(백지), 족두리풀(세신), 두충, 쇠무릎(우슬), 진교, 속단, 찐지황(숙지황), 당귀, 인삼, 집함박꽃뿌리(백작약), 벌건솔풍령(적복령), 계심, 궁궁이(천궁) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다.
○ 독활기생탕을 쓸 때에 진짜 뽕나무겨우살이(상기생)가 없어서 대신 다른 겨우살이를 썼다가 적지 않게 해를 입었다. 후세 사람들이 이 처방을 쓸 때 뽕나무겨우살이를 빼고 대신 속단을 쓰거나 강호리(강활) 대신 따두릅(독활)을 써보았는데 효과가 좋았다[변의].
治脚氣拘攣疼痛行步不隨去一切足弱病木瓜四兩當歸酒浸天麻酒浸牛膝酒浸酸棗仁炒熟地黃酒浸防風各二兩全蝎去毒一兩附子一枚礐去皮臍乳香沒藥羌活木香甘草各五錢麝香二錢右爲末生地黃二斤洗淨杵爛如泥好酒四升同煮如膏和前藥宭令堅每一兩作十丸每取一丸臨睡細嚼酒下或丸如梧子酒下五十丸亦可服至半月行步如飛故名曰勝駿《三因》○冬月不用地黃只煉蜜作丸《入門》
승준환(勝駿丸)
각기병(脚氣病)으로 다리가 가드라들고 아파서 걷지 못하는 것과 다리가 약해지는 여러 가지 병을 치료한다.
모과 160g, 당귀(술에 담갔던 것), 천마(술에 담갔던 것), 쇠무릎(우슬, 술에 담갔던 것), 메대추씨(산조인, 닦은 것), 찐지황(숙지황, 술에 담갔던 것), 방풍 각각 80g, 전갈(독을 없앤 것) 40g, 부자(싸서 구워 껍질과 배꼽을 버린 것) 1개, 유향, 몰약, 강호리(강활), 목향, 감초 각각 20g, 사향 8g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 생지황 1.2kg을 깨끗하게 씻어서 풀기가 나도록 잘 짓찧은 다음 좋은 술 4되에 넣고 고약처럼 될 때까지 달인다. 여기에 위의 약들을 넣고 찧어서 놓아 두었다가 굳어진 다음 40g으로 알약을 10알씩 만든다. 한번에 1알씩 잘 무렵에 잘 씹어서 술로 넘긴다. 벽오동씨만하게 알약을 만들어 한번에 50알씩 술로 먹어도 된다. 반달 동안 쓰면 걸음걸이가 날아갈 듯이 가벼워진다. 그러므로 승준환이라고 한다[삼인].
○ 겨울에는 생지황을 쓰지 않고 졸인 꿀(煉蜜)로 알약을 만든다[입문].
治脚氣走注疼痛不可忍五靈脂白膠香草烏黑豆同煮去豆木憆子地龍各一兩半乳香沒藥當歸各七錢半麝香松烟墨禭各二錢半右爲末姎米糊和丸咯實大每一丸空心溫酒化下卽到脚面赤腫不散再服一丸卽至脚心中出黑汗乃除根《入門》○一名一粒金丹《丹心》
착호단(捉虎丹)
각기병(脚氣病)이 몰려서 참을 수 없이 아픈 것을 치료한다.
오령지, 백교향, 바꽃(초오, 검정콩과 함께 달여서 콩을 버린 것), 목별자, 지렁이(구인) 각각 60g, 유향, 몰약, 당귀 각각 30g, 사향, 송연묵(달군 것) 각각 10g.
위의 약들을 가루내어 찹쌀풀에 반죽해서 가시연밥(검인)만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 데운 술에 풀어서 빈속에 먹으면 약 기운이 발등을 따라 내려가서 벌겋게 부은 것을 없어지게 하는데 그렇게 되지 않으면 다시 1알을 먹어야 한다. 그러면 발바닥에서 거무스름한 땀이 나고 곧 병의 근원까지 없어진다[입문].
○ 일명 일립금단(一粒金丹)이라고도 한다[단심].
治遠年脚氣難治此方特效卷栢東向者佳先以鹽水煮半日卽甘冷水煮半日焙乾黑牽牛子頭末甘遂檳峹右各爲末不得相雜每服每件各取一錢惟檳峹二錢五更初濃煎瘳白湯調下至辰巳時取下惡物如魚凍虛人減半服隨喫淡粥更服湯藥如淸熱瀉濕湯調之《得效》
권백산(卷栢散)
오래된 각기병은 치료하기 어려운데 이 처방을 쓰면 특별한 효과가 있다.
바위손(권백, 동쪽으로 뻗었던 것이 좋은데 먼저 소금물에 한나절 동안 끓인 다음 곧 물에 다시 한나절 동안 끓여서 약한 불기운에 말린다), 나팔꽃검은씨(견우자, 맏물가루), 감수, 빈랑.
위의 약들을 각기 가루내서 섞이지 않게 한다. 먹을 때에는 한번에 각각 4g씩 쓰는데 빈랑만은 8g을 쓴다. 날샐 무렵에 파밑(총백)을 진하게 달인 물에 타서 먹는다. 그러면 그날 9-11시경에 언 물고기[魚凍]같이 생긴 궂은 것이 뒤로 나온다. 허약한 사람은 약의 양을 절반으로 하여 먹은 다음 멀건 죽을 먹고 청열사습탕을 달여 먹어서 조리해야 한다[득효].
治濕熱脚氣令足膝痛或赤腫脚骨間作熱痛雖一點能令步履艱苦今人浔抖百用百效蒼朮厹浸一日夜鹽炒黃栢酒浸一日夜焦炒各四兩右犫五錢水煎服或水和丸服亦可《入門》○一名蒼朮散《得效》○作丸名二妙丸
이초창백산(二炒蒼栢散)
습열(濕熱)로 생긴 각기(脚氣)를 치료하는데 발과 무릎이 아프거나 벌겋게 붓고 다리뼈가 달면서 아픈 것이 비록 한 곳만이 그렇다고 하여도 걷기가 힘들고 다리가 힘이 없이 늘어져서 잘 쓰지 못하는 데 쓴다. 쓰면 다 효과를 본다.
삽주(창출, 쌀 씻은 물에 하루동안 담갔다가 소금물에 축여 볶은 것), 황백(술에 하루동안 담갔다가 눋도록 볶은 것) 각각 160g.
위의 약들을 썰어서 한번에 20g씩 물에 달여 먹는다. 가루내어 물에 반죽해서 알약을 만들어 먹어도 좋다[입문].
○ 일명 창출산(蒼朮散)이라고도 한다[득효].
○ 이 약재로 알약을 만든 것을 이묘환(二妙丸)이라고 한다.
治濕熱脚氣浔抖蒼朮一錢白朮八分知母黃栢黃芩各六分當歸芍藥生地黃各四分木瓜檳峹羌活獨活木通防己牛膝各三分甘草一分右犫作一貼薑三片水煎服《入門》
가미창백산(加味蒼栢散)
습열(濕熱)로 생긴 각기(脚氣)로 다리가 힘이 없이 늘어져서 잘 걷지 못하는 것을 치료한다.
삽주(창출) 4g, 흰삽주(백출) 3.2g, 지모, 황백, 속썩은풀(황금) 각각 2.4g, 당귀, 함박꽃뿌리(작약), 생지황 각각 1.6g, 모과, 빈랑, 강호리(강활), 따두릅(독활), 으름덩굴(목통), 방기, 쇠무릎(우슬) 각각 1.2g, 감초 0.4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[입문].
治遠年脚氣足脛腫如瓜瓠者黑丑二兩取頭末五錢白丑二兩取頭末五錢甘遂五錢右爲極細末用蕎麥恪一兩半調水和藥檢爲餠子如折三錢大放飯上蒸熟每一餠空心茶淸嚼下以利爲度《正傳》
승습병자(勝濕餠子)
오랜된 각기로 발과 정강이가 부어서 마치 오이나 박같이 된 것을 치료한다.
나팔꽃검은씨(흑축, 맏물가루 20g을 낸다) 80g, 나팔꽃흰씨(백축, 맏물가루 20g을 낸다) 80g, 감수 20g.
위의 약들을 보드랍게 가루낸다. 다음 메밀가루(蕎麥麵) 60g을 물에 타서 약가루와 반죽하여 떡같이 빚어 돈잎(銅錢) 3개 만큼씩 베내서 밥 위에 쪄 익힌다. 한번에 1개씩 찻물로 빈속에 먹는데 설사가 날 때까지 쓴다[정전].
治脚氣浮腫尿澁氣急腹滿赤茯巔二錢木香防己大腹子各一錢二分桑白皮郁李仁各一錢蘇葉木通檳峹靑皮各七分右犫作一貼薑三片煎服《活人》
상백피산(桑白皮散)
각기(脚氣)로 붓고 오줌이 잘 나오지 않으면서 몹시 괴롭고 배가 붓는 것을 치료한다.
벌건솔풍령(적복령) 8g, 목향, 방기, 대복자 각각 4.8g, 뽕나무뿌리껍질(상백피), 이스라치씨(욱리인) 각각 4g, 차조기잎(자소엽), 으름덩굴(목통), 빈랑, 선귤껍질(청피) 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[활인].
凡脚氣覺病候有異卽須急治之稍緩則氣上肩息胸脇逆滿急者死不旋踵寬者數日必死不可不急治也但見心下急氣喘不停或自汗出或乍熱乍寒其怴促短而數嘔吐不止者死《千金》○上氣怴數不得臥者亦死《千金》○脚氣之病其小腹頑搣不仁者多不腫小腹頑後不過三五日卽令人嘔吐名曰脚氣入心死在朝夕《千金》○脚氣怴浮大而緊唟此最惡怴也若細而唟同是惡怴《千金》○脚氣入心則恍惚晨妄嘔吐不食左寸怴乍大乍小乍有乍無者死宜杉節湯三脘散或三和散(方見氣門)加烏藥救之《綱目》○入腎則腰脚腫小便不通氣上喘急目與額皆黑左尺怴絶者死宜八味元去山藥救之盖少陰腎經脚氣入腹上氣喘急此證最急以腎乘心水剋火死不旋腫此藥救之又四物湯加炒黃栢煎服外以附子末津唾調付涌泉穴以艾灸之引熱下行《丹心》○脚氣入服喘急欲死宜木萸湯杉節湯三將軍元烏藥平氣湯救之《入門》
각기 때 위험한 증상[脚氣危證]
각기병 때 증상이 좀 다르다고 느껴지면 빨리 치료해야 한다. 만일 조금이라도 늦어지면 그 기운이 위로 올라가게 되므로 숨쉴 때 어깨가 들먹거리고 가슴과 옆구리가 벅차고 그득해지면서 손쓸 사이 없이 죽게 된다. 병이 약간 덜하다고 하는 것도 수일 후에 반드시 죽는다. 그러므로 반드시 빨리 치료해야 한다. 명치 아래가 켕기며 계속 숨이 차거나 절로 땀이 나거나 잠깐 동안 열이 났다 추웠다 하며 맥이 촉단(促短)하면서 삭(數)하고 계속 구토하는 것은 죽는다[천금].
○ 기가 치밀어 오르면서 맥이 삭(數)하고 눕지 못하는 것도 죽는다[천금].
○ 각기병으로 아랫배의 피부에 감각이 둔해질 때에는 대체로 붓지 않는다. 아랫배의 피부에 감각이 둔해진 지 3-5일이 지나지 않아서 토하는 것을 각기입심(脚氣入心)이라고 하는데 이렇게 되면 곧 죽는다[천금].
○ 각기병 때에 맥이 부대(浮大)하면서 긴(緊)하고 빠른 것이 제일 나쁜 맥이고 세(細)하면서 빠른 것도 역시 나쁜 맥이다[천금].
○ 각기입심으로 정신이 얼떨떨하고 헛소리를 하며 토하고 먹지 못하면서 왼쪽 촌맥[左寸脈]이 잠깐 동안 커졌다 작아졌다 하거나 나타났다 없어졌다 하는 것은 죽을 수 있는 것이다. 이런 때에는 삼절탕이나 혹은 삼완산이나 삼화산(三和散, 처방은 기문(氣門)에 있다)에 오약(烏藥)을 넣어 써서 살려야 한다[강목].
○ 각기병이 신(腎)으로 들어가서 허리와 다리가 붓고 오줌이 나오지 못하며 기가 치밀어 올라 숨이 몹시 차고 눈과 이마가 다 거멓게 되고 왼쪽 척맥[左尺脈]이 끊어지는 것은 죽을 수 있는 것이다. 이런 때에는 팔미원에서 마(서여)를 빼고 써서 살려야 한다. 소음신경(少陰腎經) 각기병이 심으로 들어가면 기가 치밀어 올라 숨이 몹시 찬데 이것이 제일 위급한 증상이다. 신이 심(心)을 이기는 것은 물이 불을 억누르는 것과 같은 것인데 이렇게 되면 손쓸 사이 없이 죽을 수 있다. 이 약으로 치료하거나 사물탕(四物湯)에 황백(닦은 것)을 넣어서 달여 먹어야 한다. 외용약으로는 부자가루를 쓰는데 물에 개어 용천혈(湧泉穴) 부위에 붙인 다음 그 위에 약쑥(애엽)으로 뜸을 뜨면 열기가 아래로 내려간다[단심].
○ 각기병이 심[腹]으로 들어갔기 때문에 숨이 몹시 차서 죽을 것같이 되었을 때에는 목유탕, 삼절탕, 삼장군원, 오약평기탕 등으로 치료해야 한다[입문].
治脚氣入腹衝心危急欲絶以此救之杉木節四兩大腹皮一兩檳峹七箇靑橘葉四十九片無則用皮右犫作一貼以順流水煎服《正傳》○柳子厚謫南方得脚氣衝心搽絶脇下有塊大如石不省人有人傳此方服之半食頃大下三次氣通塊散而甦其法童便三升煮取一升分二服《綱目》
삼절탕(杉節湯)
각기충심[脚氣入腹衝心]으로 위급하게 되어 숨이 끊어질 것같이 된 것을 이 약으로 치료한다.
삼목절 160g, 대복피 40g, 빈랑 7개, 귤잎(靑橘葉) 49잎(이것이 없으면 껍질을 쓴다).
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[정전].
○ 유자후(柳子厚)가 남쪽 지방에 갔다가 각기병에 걸렸는데 그것이 각기충심으로 되어 가슴이 몹시 더부룩하고 겨드랑이 밑[脇下]에 돌 같은 큰 덩어리가 생기고 정신을 차리지 못하였다. 그런데 어떤 사람이 이 처방을 알려 주기에 먹었더니 잠깐 있다가 세게 설사를 세번 하였다. 그 다음 기운이 통하면서 덩어리가 헤쳐지고 정신이 들었다. 약을 먹인 방법은 다음과 같다. 약에 물 3되를 넣고 1되가 되게 달여 두번에 나누어 먹였다[강목].
治脚氣衝心搽悶便尿澁滯獨活白朮木瓜大腹皮紫蘇葉各一錢檳峹恪嚸氖㵋末陳皮沈香木香川芎各七分甘草灸五分右㵋末每三錢水煎服取利爲效《活人》
삼완산(三脘散)
각기충심(脚氣衝心)으로 속이 그득하고 답답하며 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다.
따두릅(독활), 흰삽주(백출), 모과, 대복피, 차조기잎(자소엽) 각각 4g, 빈랑(밀가루떡에 싸서 잿불에 묻어 구워 거칠게 가루낸 것), 귤껍질(陳皮), 침향, 목향, 궁궁이(천궁) 각각 2.8g, 감초(닦은 것) 2g.
위의 약들을 거칠게 가루내어 한번에 12g씩 물에 달여서 설사가 날 때까지 먹으면 낫는다[활인].
治脚氣入腹喘悶欲死木瓜檳峹各二錢半吳茱萸一錢半右犫作一貼水煎服《入門》
목유탕(木萸湯)
각기병이 심[腹]으로 들어가서 숨이 차고 답답하여 죽을 것같이 된 것을 치료한다.
모과, 빈랑 각각 10g, 오수유 6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].
治脚氣衝心大便不通吳茱萸木瓜大黃各等分右末米糊和丸梧子大枳殼湯下五七十丸《得效》
삼장군원(三將軍元)
각기충심(脚氣衝心)으로 대변이 나오지 않는 것을 치료한다.
오수유, 모과, 대황 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 쌀풀(米糊)에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 지각을 달인 물로 먹는다[득효].
治脚氣上攻昏眩喘促烏藥一錢茯神人參白朮川芎當歸木瓜白芷五味子紫蘇葉各七分甘草三分右犫作一貼薑五片棗二枚煎服《三因》
오약평기탕(烏藥平氣湯)
각기병의 기운이 위로 치밀어 올라 어지럼증이 나서 어질어질하며 숨이 몹시 찬 것을 치료한다.
오약 4g, 복신, 인삼, 흰삽주(백출), 궁궁이(천궁), 당귀, 모과, 구릿대(백지), 오미자, 차조기잎(자소엽) 각각 2.8g, 감초 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[삼인].
第一忌嗔嗔則心煩脚氣發第二禁大語大語則傷肺亦發動又不得露足當風入水以冷水洗脚雖夏月常須着線噊至冬寒倍令兩脛溫煖得微汗爲佳常令按摩數勞動關節令氣血通暢此養生之要拒風濕之法也《外臺》○每至丑寅日割手足甲割小侵肉去氣《外臺》○凡飮食之後宜緩行二三百步疲倦卽止如此則不能成壅也《東垣》○每朝早飯任意飽食午飯少食晩飯不食彌佳夜食則血氣壅滯而愈增腫痛矣《寶鑑》○凡飮食酒恪潼酪勿使過度則脚氣發欲不可縱嗜欲多則脚氣亦發《東垣》○脚氣之病極忌房室勿食牛羊魚肉瘳蒜堛某菜酒恪曧油猪鷄鵝鴨惟食粳粟醬鼓薑椒及生果子犯禁者病不差《千金》○最忌熱藥蒸泡恐逼邪入經絡也《入門》
각기병 때 꺼려야 할 것[脚氣禁忌法]
첫째로 성[嗔]을 내지 말아야 한다. 성을 내면 가슴이 답답해지면서 각기병이 도진다. 둘째로 말을 크게 하지 말아야 한다. 말을 크게 하여도 역시 폐가 상하면서 각기병이 도진다. 또한 발을 벗고 바람을 쏘이거나 물에 들어가거나 찬물로 다리를 씻는 것도 좋지 않다. 비록 여름이라고 해도 반드시 늘 덥게 입어야 한다. 겨울에는 다리에 땀이 약간 날 정도로 입어서 따뜻하게 하는 것이 좋다. 또한 늘 안마를 하고 자주 뼈마디를 움직여 기혈(氣血)을 잘 통하게 하는 것이 양생(養生)에서 중요한 것이다. 이것이 풍습(風濕)을 막는 방법이다[외대].
○ 축일(丑日)과 인일(寅日)마다 손발톱을 깎되 살이 좀 깎이도록 바투 깎아서 기를 나가게 해야 한다[외대].
○ 대체로 음식을 먹은 뒤에는 200-300보 천천히 걸어서 피곤을 풀어야 한다. 이렇게 해야 기혈이 막히지 않는다[동원].
○ 매일 아침밥은 마음대로 배 부르게 먹고 점심밥은 좀 적게 먹으며 저녁밥은 먹지 않는 것이 더 좋다. 밤에 밥을 먹으면 혈기(血氣)가 막히기 때문에 붓는 것과 아픈 것이 더 심해진다[보감].
○ 여러 가지 음식 가운데서 술, 국수, 연유[潼酪]는 많이 먹지 말아야 한다. 많이 먹으면 각기병이 도진다. 성생활을 마음대로 하지 말아야 한다. 그렇게 하지 않으면 역시 각기병이 도진다[동원].
○ 각기병 때에는 성생활을 아주 주의해야 하며 쇠고기, 양고기, 물고기, 파, 마늘, 부추, 배추, 술, 국수, 졸인 젖(酪), 기름, 돼지고기, 닭고기, 게사니고기(鵝), 오리고기 등을 먹지 말아야 한다. 오직 쌀밥이나 조밥에 간장, 된장, 생강, 후추, 생과실 등만을 먹어야 한다. 만약 이렇게 하지 않으면 병이 낫지 않는다[천금].
○ 반드시 꺼려야 할 것은 성질이 더운약[熱藥]과 찌거나 물에 우린 약이다. 왜냐하면 이런 약은 사기를 몰아서 경맥[經絡]으로 들어가게 할 우려가 있기 때문이다[입문].
涌泉穴在足心濕氣皆從此入日夕之間常以兩足赤肉更次用一手握指一手摩擦數目多時覺足心熱卽將脚指略略動轉倦則少歇或令人擦之亦得終不若自擦爲佳脚力强健無浔弱攣痛之疾矣《養老》
각기병 때 안마하는 방법[脚氣按摩法]
용천혈(涌泉穴)은 발바닥 가운데 있는데 습기(濕氣)는 다 여기로 들어온다. 늘 낮과 저녁 사이에 양쪽 발의 벌건 살 부분을 비비되 한 손으로 발가락을 잡고 다른 한 손으로 한참동안 비비면 발바닥에 뜨거운 감이 느껴진다. 이때에 곧 발가락을 약간 움직여야 한다. 피곤할 때에는 좀 쉬어야 한다. 그리고 다른 사람이 비벼 주는 것도 좋으나 자기가 비비는 것보다는 못하다. 이와 같이 하면 다리 힘이 세지면서 다리가 여위거나 약해지는 병[ 弱]과 시글고 아픈 병[ 痛]이 생기지 않는다[양로].
內經曰肺者藏之長也爲心之盖也有所失亡所求不得則發肺鳴鳴則肺熱葉焦故曰五藏因肺熱肺焦發爲浔抖此之謂也○陽明者五藏六府之海主潤宗筋宗筋主束骨而利機關也陽明虛則宗筋縱帶怴不引故足浔不用也《內經》○心氣熱爲怴浔則脛縱而不任地肝氣熱爲筋浔則筋急而攣脾氣熱爲肉浔則胃乾而渴肌肉不仁腎氣熱爲骨浔則腰脊不擧骨枯而髓減《內經》○浔謂手足浔弱無力以運動也由肺金本燥燥之爲病血衰不能榮
養百骸故手足浔弱不能運動猶秋金旺則草木萎落病之象也浔猶萎也《河間》○浔之作也皆五月六月七月之時午者少陰君火之位未者濕土庚金伏火之地申者少陽相火之分故病浔之人其怴浮大《子和》
위증의 원인[ 病之因]
『내경』에 “폐(肺)는 장기들 가운데에서 맨 위에 있는 장기인데 심장을 덮고 있다”고 씌어 있다. 무엇을 잃어버리거나 바라던 일이 뜻대로 되지 않으면 폐에 병이 생기게 된다. 폐에 병이 생기면 폐에 열이 생겨서 폐엽(肺葉)이 마르게 된다. 5장 가운데서 폐에 열이 생겨 폐엽이 마르면 위벽( )이 생긴다고 한 것이 이것을 두고 한 말이다.
○ 양명(陽明)은 5장 6부에 기를 보내는 원천인데 주로 종근(宗筋)을 눅여 준다. 종근은 주로 뼈를 묶어 놓고 뼈마디가 잘 놀려지게 한다. 그러므로 양명이 허해지면 종근이 늘어지기 때문에 대맥(帶脈)을 끌어당기지 못한다. 그러면 다리에 힘이 없어져 잘 쓰지 못하게 된다[내경].
○ 심기(心氣)에 열이 있어서 맥위(脈 )가 생기면 정강이가 늘어지기 때문에 땅을 디딜 수 없게 된다. 간기(肝氣)에 열이 있어서 근위(筋 )가 생기면 힘줄이 켕기면서 가드라든다. 비기(脾氣)에 열이 있어서 육위(肉 )가 생기면 위(胃)가 마르면서 갈증이 나고 기육(肌肉)의 감각이 둔해진다. 신기(腎氣)에 열이 있어서 골위(骨 )가 생기면 허리와 등골[腰脊]을 쓰지 못하고 뼈가 마르면서 골수가 줄어든다[내경].
○ 위증( 證)이라는 것은 팔다리가 늘어지고 약해져 움직일 힘이 없는 것을 말한다. 폐금(肺金)의 성질은 본래 조(燥)한데 조해서 병이 생기면 피가 적어져서 온몸의 뼈를 영양하지 못한다. 때문에 팔다리가 늘어지고 약해져 잘 움직이지 못하는데 이것은 마치 가을 기운이 성하면 풀과 나무잎이 시들어 떨어지는 현상과 같다. 위( )라는 것은 시든다는 것과 같은 말이다[하간].
○ 위증은 다 음력 5월, 6월, 7월경에 생긴다. 그런데 5월은 소음군화(少陰君火)가 작용하는 시기이고 6월은 습토(濕土)와 경금(庚金)이 화(火)에게 굴복하는 시기이며 7월은 소양상화(少陽相火)의 시기이다. 그러므로 위증 때의 맥은 부대(浮大)하다[자화].
肺金體燥而居上主氣畏火者也脾土性濕而居中主四肢畏木者也火性炎上若嗜慾無節則水失所養火寡于畏而侮所勝肺得火邪而熱矣木性剛急肺受熱則金失所養木寡于畏而侮所勝脾得木邪而傷矣肺熱則不能管攝一身脾傷則四肢不能爲用而諸浔之病作矣瀉南方則肺金淸而東方不實何脾傷之有補北方則心火降而西方不虛何肺熱之有故陽明實則宗筋潤能束骨而利機關矣治浔之法無出於此《丹心》○東垣取黃栢爲君黃妉等輔佐以治諸浔無一定之方有兼痰積者有濕多者有熱多者有濕熱相半者有挾氣者臨病製方其善於治浔者乎雖然若將理失宜醫所不治天産作陽厚味發熱患浔之人若不淡薄食味吾知其必不能安全也《丹心》○浔病切不可作風治用風藥《丹心》○蒼朮黃栢治浔之要藥也《正傳》○肝腎俱虛筋骨浔弱宜加味四斤元五獸三墑丸鹿角膠丸養血壯筋健步丸○濕熱浔弱宜神龜滋陰丸三妙丸加味二妙丸加味四物湯滋血養筋湯○長夏濕熱成浔宜健步丸四製蒼栢丸二炒蒼栢散(方見上)淸燥湯○兼濕痰二陳湯(方見痰門)加蒼朮黃栢黃芩白朮竹瀝薑汁血虛四物湯加蒼栢氣虛四君子湯加蒼栢
위증을 치료하는 방법[ 病治法]
폐금(肺金) 자체는 조(燥)하다. 이것은 위[上]에 있으면서 기를 주관하는데 화(火)를 무서워한다. 비토(脾土)의 성질은 습하며 가운데 있다. 이것은 팔다리를 주관하는데 목(木)을 무서워한다. 화(火)의 성질은 타오르는 것이다. 만약 성생활을 절도없이 하면 수(水)가 자기 기능을 다하지 못하게 되어 화를 누르는 힘이 적어진다. 그러면 화는 자기가 억제하던 장기를 더 억제하게 된다. 그러면 폐가 화의 사기를 받게 되어 열이 생긴다. 목(木)의 성질은 굳세고 급(急)하다. 폐금(肺金)이 열을 받아서 자기 기능을 다하지 못하게 되어 간목[養木]을 억제하는 힘이 적어지면 목이 자기가 억제하던 장기를 더 억제하게 된다. 그러면 비(脾)가 목의 사기를 받아서 상하게 된다. 폐에 열이 생기면 폐가 온몸을 관할하고 통솔할 수 없다. 비가 상하면 팔다리를 잘 쓰지 못하게 되고 여러 가지 위증( 證)이 생긴다. 남방(南方) 화를 사하면 폐금이 서늘해지기 때문에 동방(東方) 목이 날치지[滿實] 못한다. 그러면 비가 상하지 않는다. 북방(北方) 수를 보하면 심화가 내려가므로 서방(西方)이 허해지지 않는다. 그런데 어찌 폐열(肺熱)이 생길 수 있겠는가. 양명이 실하면 종근이 윤활해지고 뼈가 든든해져서 뼈마디를 잘 놀릴 수 있다. 위증치료는 이 방법에서 벗어나지 못한다[단심].
○ 동원은 황백을 주약으로 하고 황기 등을 보조약으로 하여 써서 여러 가지 위증을 치료하였지 일정한 처방은 가지고 있지 않았다. 위증과 담적(痰積)이 겹쳤을 때에도 습(濕)이 많은 환자가 있고 열(熱)이 많은 환자가 있으며 습과 열이 상반되어 있는 환자도 있고 기를 낀 환자도 있다. 그러므로 병상태에 따라서 처방을 내는 것이 위증을 치료하는 좋은 방법이다. 그러나 이 원리를 정확히 알지 못하면 치료할 수 없다. 하늘은 양을 생기게 하고 기름기가 있고 맛좋은 음식은 열이 나게 하고 위증을 생기게 한다. 그러므로 위증환자는 슴슴하고 기름기가 없는 음식을 먹어야 반드시 안전하다[단심].
○ 위증을 풍증으로 보고 풍증에 맞는 약을 써서는 절대로 안 된다[단심].
○ 삽주와 황백은 위증을 치료하는 데 중요하게 쓰이는 약이다[정전].
○ 간과 신(腎)이 다 허약하여 힘줄이 늘어지고 뼈가 약해진 데는 가미사근원, 오수상궤환, 녹각교환, 양혈장근건보환을 쓴다.
○ 습열로 위증이 되어 약해진 데는 신구자음환, 삼묘환, 가미이묘환, 가미사물탕, 자혈양근탕을 쓴다.
○ 늦은 여름에 습열로 위증이 생긴 데는 건보환, 사제창백환, 이초창백산(二炒蒼栢散, 처방은 위에 있다), 청조탕을 쓴다.
○ 습담(濕痰)을 겸한 데는 이진탕(二陳湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다)에 삽주(창출), 황백, 속썩은풀(황금), 흰삽주(백출), 참대기름(죽력), 생강즙을 넣고 혈이 허(虛)한 데는 사물탕에 삽주, 황백을 넣으며 기가 허한 데는 사군자탕에 삽주, 황백을 넣어서 쓴다.
治肝腎俱虛脚膝攣疼浔弱或受風寒濕氣以致脚痛牛膝酒浸一兩半川烏虎脛骨肉瘴蓉各一兩乳香沒藥各五錢木瓜一箇蒸熟右爲末入木瓜膏和酒糊丸如梧子溫酒或鹽湯下七十丸《濟生》
가미사근원(加味四斤元)
간(肝)과 신(腎)이 다 허약하여 다리와 무릎이 시글고 아프며[ 疼] 여위고 약한 것과 풍(風), 한(寒), 습(濕)의 사기에 상하여 다리가 아픈 것을 치료한다.
쇠무릎(우슬, 술에 담갔던 것) 60g, 오두, 범정강이뼈(虎脛骨), 육종용 각각 40g, 유향, 몰약 각각 20g, 모과(쪄서 익힌 것) 1개.
위의 약들을 가루내어 모과고(木瓜膏)와 섞어서 술에 쑨 풀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 데운 술이나 소금 끓인 물로 먹는다[제생].
治肝腎不足兩脚浔軟鹿茸曧灸血竭虎脛骨曧灸牛膝酒浸金毛狗脊燎去毛各一兩爲末卽五獸也嶽用附子一箇去皮毥去中心入辰砂細末一兩塡滿又用木瓜一枚去皮毥去中心入附子於內以附子末盖口卽三墑也却以三墑正坐於磁缸內重湯蒸至極爛取出和五獸末搗丸咯實大木瓜酒化下血竭一名騏麟竭《澹寮》
오수삼궤환(五獸三 丸)
간(肝)과 신(腎)이 허하여 양다리가 여위고 약한 것을 치료한다.
녹용(연유를 발라 구운 것), 혈갈, 범정강이뼈(호경골, 연유를 발라 구운 것), 쇠무릎(우슬, 술에 담갔던 것), 구척(불에 그슬려 털을 없앤 것) 각각 40g.
위의 약들을 가루낸 것이 오수(五獸)이다. 그리고 부자 1개를 껍질을 버리고 속을 파낸 다음 주사(보드랍게 가루낸 것) 40g을 가득 채워 넣는다. 다음 모과 1개를 껍질을 버리고 속을 파낸다. 여기에 위의 부자를 넣고 파내 놓았던 부자가루로 아가리를 막는다. 이것이 바로 3궤(三 )이다. 이것을 항아리 안에 바로 세워 놓고 푹 무르도록 중탕하여 꺼낸다. 다음 오수가루와 함께 넣고 짓찧어 가시연밥(검인)만하게 알약을 만들어 모과술에 풀어 먹는다. 혈갈(血竭)을 기린갈(麒麟竭)이라고도 한다[담료].
治兩足浔軟久臥不起神效鹿角膠一斤鹿角霜熟地黃各八兩當歸身四兩牛膝白茯巔兎絲子人參白朮杜盓各二兩虎脛骨龜板拄曧灸各一兩右爲末將鹿角膠入酒榵化和丸梧子大薑鹽湯呑下百丸《正傳》
녹각교환(鹿角膠丸)
양다리가 여위고 약하여 오랫동안 누워 있으면서 일어나지 못하는 것을 치료하는 데 효과가 아주 좋다.
녹각교 600g, 녹각상, 찐지황(숙지황) 각각 320g, 당귀 160g, 쇠무릎(우슬), 흰솔풍령(백복령), 새삼씨(토사자), 인삼, 흰삽주(백출), 두충 각각 80g, 범정강이뼈(호경골, 연유를 발라서 구운 것), 남생이배딱지(龜板, 연유를 발라서 구운 것) 각각 40g.
위의 약들을 가루낸다. 다음 녹각교를 술에 넣고 녹인다. 여기에 약가루를 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 생강을 달인 물에 소금을 탄 것으로 먹는다[정전].
治氣血兩虛兩脚浔軟不能行動熟地黃四兩牛膝酒浸杜盓薑汁炒當歸酒洗蒼朮黃栢鹽水炒各二兩白芍藥酒炒一兩半黃妉鹽水炒山藥五味子破故紙鹽水炒人參枸杞子兎絲子白朮炒虎脛骨龜板拄曧灸各一兩防風六錢防己酒洗五錢羌活酒洗三錢右爲末猪脊髓七條入煉蜜和丸梧子大鹽湯下百丸《醫鑑》
양혈장근건보환(養血壯筋健步丸)
기혈(氣血)이 다 허(虛)하여 양다리가 여위고 허해져서 걷지 못하는 것을 치료한다.
찐지황(숙지황) 160g, 쇠무릎(우슬, 술에 담갔던 것), 두충(생강즙에 축여 볶은 것), 당귀(술에 씻은 것), 삽주(창출), 황백(소금물에 축여 볶은 것) 각각 80g, 집함박꽃뿌리(백작약, 술에 축여 볶은 것), 마(서여), 오미자, 보골지(소금물에 축여 볶은 것), 인삼, 구기자, 새삼씨(토사자), 흰삽주(백출, 닦은 것), 범정강이뼈(호경골, 연유를 발라서 구운 것), 남생이배딱지(귀판, 연유를 발라서 구운 것) 각각 40g, 방풍 24g, 방기(술에 씻은 것) 20g, 강호리(강활, 술에 씻은 것) 12g.
위의 약들을 가루내서 돼지등뼈 속의 골수(猪脊髓) 7마리분과 함께 졸인 꿀[煉蜜]에 넣고 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 소금 끓인 물에 타 먹는다[의감].
治膏粱之人濕熱傷腎脚膝浔弱無力龜板曧灸四兩黃栢知母拄鹽水炒各二兩枸杞子五味子期陽各一兩乾薑五錢右爲末酒糊和丸梧子大鹽湯下七十丸《綱目》
신구자음환(神龜滋陰丸)
기름진 음식만 먹는 사람이 습열(濕熱)에 신(腎)이 상하여 다리와 무릎이 여위고 약하며 힘이 없는 것을 치료한다.
남생이배딱지(귀판, 연유를 발라서 구운 것) 160g, 황백(소금물에 축여 볶은 것), 지모(소금물에 축여 볶은 것) 각각 80g, 구기자, 오미자, 쇄양 각각 40g, 건강 20g.
위의 약들을 가루내어 술에 쑨 풀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 소금 끓인 물에 풀어 먹는다[강목].
治濕熱下流兩脚麻木浔弱或如火烙之熱蒼朮厹浸六兩黃栢酒炒四兩牛膝二兩右爲末恪糊和丸梧子大薑鹽湯下五七十丸《正傳》
삼묘환(三妙丸)
습열(濕熱)이 아래로 내려가서 양다리에 감각이 둔해지고 여위며 약해지고 혹 불에 덴 것같이 다는 것을 치료한다.
삽주(창출, 쌀 씻은 물에 담갔던 것) 240g, 황백(술에 축여 볶은 것) 160g, 쇠무릎(우슬) 80g.
위의 약들을 가루내어 밀가루풀[麵糊]에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 생강을 달인 물에 소금을 탄 것으로 먹는다[정전].
治兩足如火燎從足掗熱起漸至腰嚰麻痺浔軟皆是濕熱爲病蒼朮厹浸四兩黃栢酒浸二兩牛膝當歸尾酒洗草穨防己龜板曧灸各一兩右爲末酒恪糊和丸梧子大空心薑鹽湯下百丸《正傳》
가미이묘환(加味二妙丸)
양쪽 발이 불에 쪼이는 것같이 다는데 다는 것이 발등에서부터 시작하여 점차 허리에까지 미치고 다리가 마비되면서 여위고 약해지는 것을 치료한다. 이것은 다 습열로 생긴 병이다.
삽주(창출, 쌀 씻은 물에 담갔던 것) 160g, 황백(술에 담갔던 것) 80g, 쇠무릎(우슬), 당귀 잔뿌리(當歸尾, 술에 씻은 것), 비해, 방기, 남생이배딱지(귀판, 연유를 발라서 구운 것) 각각 40g.
위의 약들을 가루내어 술에 쑨 밀가루풀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 빈속에 생강을 달인 물에 소금을 탄 것으로 먹는다[정전].
治濕熱兩脚浔軟無力熟地黃二錢當歸身麥門冬黃栢蒼朮各一錢白芍藥川芎杜盓各七分人參黃連各五分知母牛膝各三分五味子九粒右犫作一貼水煎空心服《正傳》
가미사물탕(加味四物湯)
습열(濕熱)로 양다리가 여위고 약해져 힘이 없는 것을 치료한다.
찐지황(숙지황) 8g, 당귀, 맥문동, 황백, 삽주(창출) 각각 4g, 집함박꽃뿌리(백작약), 궁궁이(천궁), 두충 각각 2.8g, 인삼, 황련 각각 2g, 지모, 쇠무릎(우슬) 각각 1.2g, 오미자 9알.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여서 빈속에 먹는다[정전].
治氣血兩虛兩足浔軟不能行動熟地黃一錢半白芍藥當歸麥門冬黃栢酒炒牛膝酒浸杜盓酒炒蒼朮薏苡仁各八分人參川芎防風知母各五分羌活甘草各三分五味子九粒右犫作一貼入薑三棗二水煎服《醫鑑》
자혈양근탕(滋血養筋湯)
기혈(氣血)이 다 허하여 양다리가 여위고 약해져서 걷지 못하는 것을 치료한다.
찐지황(숙지황) 6g, 집함박꽃뿌리(백작약), 당귀, 맥문동, 황백(술에 축여 볶은 것), 쇠무릎(우슬, 술에 담갔던 것), 두충(술에 축여 볶은 것), 삽주(창출), 율무쌀(의이인) 각각 3.2g, 인삼, 궁궁이(천궁), 방풍, 지모 각각 2g, 강호리(강활), 감초 각각 1.2g, 오미자 9알.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[의감].
治濕熱盛脚膝無力不能屈伸腰腿沈重行步艱難防己一兩羌活柴胡滑石瓜蔞根酒洗甘草灸各五錢澤瀉防風各三錢苦參川烏各一錢肉桂五分右爲末酒糊和丸梧子大以瘳白荊芥煎湯下七十丸《丹心》
건보환(健步丸)
습열(濕熱)이 성(盛)해서 다리와 무릎에 힘이 없고 굽혔다 폈다 하지 못하며 허리와 넓적다리가 몹시 무거워 걷기 힘든 것을 치료한다.
방기 40g, 강호리(강활), 시호, 곱돌(활석), 하늘타리뿌리(과루근, 술에 씻은 것), 감초(닦은 것) 각각 20g, 택사, 방풍 각각 12g, 너삼(고삼), 오두 각각 4g, 육계 2g.
위의 약들을 가루내어 술에 쑨 풀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 파밑(총백)과 형개(荊芥)를 넣고 달인 물로 먹는다[단심].
治濕熱盛脚膝浔弱能滋陰降火黃栢二斤以乳汁童便米厹各浸八兩曧灸八兩浸灸各宜十三次蒼朮八兩用川椒破故紙五味子川芎各炒二兩揀去炒藥只取栢朮爲末蜜丸梧子大早酒午茶忘白湯呑下三五十丸《入門》
사제창백환(四製蒼柏丸)
습열이 성하여 다리와 무릎이 여위고 약해진 것을 치료하는데 음(陰)을 보하여 화(火)를 내리게 한다.
황백 1.2kg을 소젖(우유), 동변(童便), 쌀 씻은 물에 각각 300g씩 담근다. 나머지 300g은 연유를 발라서 굽는다. 담갔던 것들은 각기 13번씩 굽는다. 그리고 삽주(창출) 300g을 조피열매(산초), 보골지, 오미자, 궁궁이(천궁) 각각 80g씩과 함께 닦아서 삽주(창출)만 쓰고 나머지 약들은 쓰지 않는다. 다음 삽주와 황백을 가루내서 꿀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 아침에는 술, 점심에는 찻물, 저녁에는 더운물로 먹는다[입문].
治長夏濕熱盛兩脚浔厥矒矑黃妉白朮各一錢半蒼朮一錢陳皮澤瀉各七分赤茯巔人參升麻各五分生地黃當歸猪巔麥門冬神塂甘草各三分黃連黃栢柴胡各二分五味子九粒右犫作一貼水煎服《東垣》
청조탕(淸燥湯)
늦은 여름에 습열이 성해서 양다리가 다 여위고 싸늘해지면서 쓸 수 없는 것을 치료한다.
황기, 흰삽주(백출) 각각 6g, 삽주(창출) 4g, 귤껍질(陳皮), 택사 각각 2.8g, 벌건솔풍령(적복령), 인삼, 승마 각각 2g, 생지황, 당귀, 저령, 맥문동, 약누룩(신국), 감초 각각 1.2g, 황련, 황백, 시호 각각 0.8g, 오미자 9알.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[동원].
一人自嚹以下常覺熱冬不可加綿於上常自言曰我祤質壯不硲冷予曰足三陰虛宜斷慾事以補養陰血庶乎可免彼笑而不答年近五十患浔半年而死《丹心》○一相公兩脚浔弱臍下尻陰皆冷精滑不固服鹿茸丸不減東垣診其怴沈數而有力告曰飮醇酒食膏粱滋火于內逼陰於外醫不知此投以熱劑反瀉其陰而補其陽眞所謂實實虛虛也遂處以滋腎丸再服而愈或問其故答曰是病相火熾盛以乘陰位故用此大寒之劑以瀉相火而復眞陰陰旣復其位則皮裏之寒自消矣《東垣》
열궐(熱厥)로 생긴 위증[熱厥成 ]
어떤 사람이 복사뼈에서부터 그 아래가 늘 다는 것같이 느껴지기 때문에 겨울에도 버선을 신지 못하였다. 그는 늘 말하기를 나는 본래부터 몸이 건강하기 때문에 찬 것을 무서워하지 않는다고 하였다. 그리하여 나는 그에게 “족삼음경[足三陰]이 허약하니 성생활을 하지 말고 음혈(陰血)을 보(補)하여 낫게 하기를 바란다”고 말해 주었다. 그러나 그는 웃으면서 대답도 하지 않았다. 그러다가 50살이 거의 되어 위증( 證)에 걸려 반년 만에 죽었다[단심].
○ 어떤 한 상공이 양다리가 다 여위어 연약해졌고 배꼽에서부터 음부까지 다 차고 유정[精]이 있었다. 그래서 녹용환을 먹었는데 낫지 않았다. 동원이 그의 맥을 짚어 보았는데 침삭(沈數)하면서 힘이 있었다. 그래서 그는 상공에게 “이것은 좋은 술을 마시고 지나치게 기름진 음식을 먹어서 속에 화기(火氣)가 생겨 음기를 밖으로 내몰기 때문에 생긴 것이다. 그러나 의사가 이것을 알지 못하고 성질이 더운약을 썼기 때문에 도리어 음기는 더 없어지고 양기는 세졌다. 이것이야말로 실(實)한 것을 더 실(實)하게 하고 허(虛)한 것을 더 허(虛)하게 한 것이다”고 하면서 곧 자신환을 두번 먹였는데 나았다. 그러자 어떤 사람이 그 이유를 물어보았는데 이에 대하여 다음과 같이 대답하였다. “이 병은 상화(相火)가 몹시 성(盛)하여 음이 있는 곳까지 왔기 때문에 생긴 것이다. 그러므로 성질이 매우 찬약을 써서 상화를 사(瀉)하고 진음(眞陰)을 회복시켰다. 음이 제대로 회복되면 피부 속에 있던 찬 기운은 저절로 없어진다”고 하였다[동원].
患痢後脚痛矑弱不能行履名曰痢風或兩膝腫大痛摽脛枯旳但存皮骨如鶴膝之節拘攣焃臥不能屈伸大防風湯主之《局方》○鶴膝風乃足三陰虛損風邪乘之痛者五積散(方見寒門)加松節久痢後或手足腫者或歷節痛者乃餘瘀不散宜大防風湯或獨活寄生湯(方見上)脚細者蒼龜丸《入門》○鶴膝風腫痛宜經驗二防飮《正傳》○又四物湯加人參黃妉白朮附子牛膝杜盓防風羌活甘草服《醫鑑》
학슬풍(鶴膝風)
이질(痢疾)을 앓은 뒤에 다리가 아프며 마비되고 약해져서 잘 걷지 못하는 것을 이풍(痢風)이라고 한다. 양 무릎이 붓고 몹시 아프며 넓적다리와 정강이가 여위어 피부와 뼈만 남아서 학의 다리 마디처럼 되고 가드라들었기 때문에 누워서도 구부렸다 폈다 하지 못하는 데는 대방풍탕을 쓴다[국방].
○ 학슬풍(鶴膝風)이란 족삼음경[足三陰]이 허손(虛損)되어 풍사(風邪)가 침범했기 때문에 아픈 것을 말하는데 이런 데는 오적산(五積散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에 송절(松節)을 넣어 쓴다. 이질을 오랫동안 앓은 뒤에 혹 손발이 붓거나 뼈마디의 여기저기가 아픈 것은 남아 있는 어혈(瘀血)이 헤쳐지지 못하기 때문이다. 이런 데는 대방풍탕이나 독활기생탕(獨活寄生湯, 처방은 위에 있다)을 쓴다. 다리가 가늘어진 데는 창구환을 쓴다[입문].
○ 학슬풍으로 붓고 아픈 데는 경험이방음을 쓴다[정전].
○ 또한 사물탕에 인삼, 황기, 흰삽주(백출), 부자, 쇠무릎(우슬), 두충, 방풍, 강호리(강활), 감초를 넣어 쓰기도 한다[의감].
治鶴膝風熟地黃一錢半白朮防風當歸白芍藥杜盓黃妉各一錢附子川芎牛膝羌活人參甘草各五分右犫作一貼薑五片棗二杖水煎服呹風順氣活血怴壯筋骨《正傳》
대방풍탕(大防風湯)
학슬풍(鶴膝風)을 치료한다.
찐지황(숙지황) 6g, 흰삽주(백출), 방풍, 당귀, 집함박꽃뿌리(백작약), 두충, 황기 각각 4g, 부자, 궁궁이(천궁), 쇠무릎(우슬), 강호리(강활), 인삼, 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다. 이 약은 풍(風)을 몰아내고 기(氣)를 잘 돌게 하며 혈맥(血脈)을 잘 통하게 하고 힘줄과 뼈를 든든하게 한다[정전].
治痢後脚弱漸細蒼朮龜板白芍藥各二兩半黃栢鹽酒炒五錢右爲末粥丸梧子大以四物湯加陳皮甘草煎下五七十丸《入門》
창구환(蒼龜丸)
이질(痢疾)을 앓은 뒤에 다리가 약해지고 점차 가늘어지는 것을 치료한다.
삽주(창출), 남생이배딱지(귀판), 집함박꽃뿌리(백작약) 각각 100g, 황백(소금물이나 술에 축여서 볶은 것) 20g.
위의 약들을 가루내서 죽과 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 사물탕에 귤껍질(陳皮)과 감초를 넣어서 달인 물로 먹는다[입문].
治痢後脚痛如刀弻虎咬之狀膝撊腫大不能行步名曰鶴膝風熟地黃人參各一錢白朮黃妉當歸川芎白芍藥杜盓摕穨各七分防風防己羌活牛膝甘草各五分附子童便浸三日礐七分冬則一錢右犫作一貼薑三棗二水煎服《正傳》
경험이방음(經驗二防飮)
이질(痢疾)을 앓은 뒤에 다리가 칼로 베내거나 범이 물어 뜯는 것같이 아프면서 무릎의 종지뼈 부위가 부어서 걷지 못하는 것(鶴膝風)을 치료한다. 이것이 학슬풍이다.
찐지황(숙지황), 인삼 각각 4g, 흰삽주(백출), 황기, 당귀, 궁궁이(천궁), 집함박꽃뿌리(백작약), 두충, 비해 각각 2.8g, 방풍, 방기, 강호리(강활), 쇠무릎(우슬), 감초 각각 2g, 부자(동변에 3일 동안 담가 두었다가 싸서 구운 것) 2.8g(겨울에는 4g을 쓴다).
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[정전].
脚氣衝心恍惚氣急怳乍大乍小者死《入門》○骨浔不能起於床者死《入門》○病人足掗上腫膝大如斗者十日死《扁鵲》
다리병 때 예후가 나쁜 증상[脚病凶證]
각기충심(脚氣衝心)으로 정신이 어리둥절하고 숨이 몹시 차며 맥이 잠깐 커졌다 작아졌다 하는 것은 위험하다[입문].
○ 골위(骨 )로 자리에서 일어서지 못하는 것은 위험하다[입문].
○ 발등이 붓고 무릎이 부어서 말박[斗]만해진 것은 10여 일 만에 죽는다[편작].
一名嵌甲或因割甲傷肌遂成瘡腫復緣窄靴硏損四邊腫組黃水出浸淫相染五指俱爛漸漸引上脚趺綠礬五錢火媾候冷硏爲末先以鹽湯洗瘡拭乾付礬末軟帛嚸定一日一易自然差矣《本草》○一方枯礬五錢蘆籲一錢半麝香少許和用如上法尤妙《入門》○又方陳皮濃煎湯浸良久甲肉自相離開輕手剪去肉中爪甲外用蛇退燒灰雄黃一錢爲末乾晜或香油調付《入門》○脚指間濕爛或指甲角入肉便刺作瘡不可着履靴枯白礬三錢黃丹五分爲末晜之食惡肉生好肉細細割去甲角便差又鵝掌黃皮燒灰爲末晜之又細茶嚼爛付之《入門》
갑저창(甲疽瘡)
일명 감갑(嵌甲)이라고도 한다. 손톱을 깎다가 살이 상해서 헌데가 생겨 붓는 것과 볼이 좁은 신을 신었기 때문에 발 둘레가 눌려서 화끈화끈 달며 붓고 누런 진물이 나와 젖어 있고 그것이 옮아가서 다섯발가락이 다 진물며 점차 발등과 다리로 옮아가는 것을 말한다. 이런 데는 녹반 20g을 불에 달구었다가 식혀서 가루내어 쓰는데 먼저 소금물로 헌데를 씻고 닦아 말린 다음 보드라운 천에 싸서 붙인다. 하루 한번씩 갈아붙이면 저절로 낫는다[본초].
○ 다른 한 처방에는 “백반(구운 것) 20g과 노회 6g에 사향을 조금 섞어서 위의 방법대로 쓰면 더 좋다”고 씌어 있다[입문].
○ 또 한 가지 처방은 다음과 같다. 귤껍질(陳皮)을 진하게 달여서 그 물에 상한 부위를 한참 동안 담그고 있으면 발톱이 살에서 떨어지는데 이때에 발톱을 잘 깎고 겉에 뱀허물(사퇴) 태운 가루와 석웅황(웅황) 4g과 함께 가루내서 마른 채로 뿌리거나 참기름에 개어 붙인다[입문].
○ 발가락 사이가 진물거나 발톱 끝이 살에 배겨서 헌데가 생겼기 때문에 신을 신지 못하는 데는 백반(구운 것) 12g, 황단 2g을 쓰는데 가루내서 뿌리면 궂은 살[惡肉]이 없어지고 새살이 나온다. 이때에 발톱을 조금씩 깎아 버리면 곧 낫는다. 또는 게사니발바닥의 누런 껍질(鵝掌黃皮)을 태워서 가루내어 뿌리거나 좋은 차잎을 잘 짓찧어 붙이기도 한다[입문].
生指間碍痛不得着履靴此因穿窄靴而生黑柕多取宭付之卽根出《本草》○又法取崂砇根繫棍帶上感應永不痛《本草》○又法撑黨實爛宭貼之卽脫去《俗方》○又大棗去核付貼候爛剔去《俗方》
티눈[肉刺]
발가락 사이에 티눈이 생겨 말째고[碍] 아프기 때문에 신을 신지 못하는 경우도 있다. 이것은 볼이 좁은 신을 신어서 생긴 것이다.
○ 또 한 가지 방법은 미치광이풀뿌리( 根)를 속옷 끈에 매달아 두는 것인데 이와 같이 하면 감응(感應)되어 아주 아프지 않게 된다㈜[본초].
[註] 비과학적인 치료법이다.
○ 또한 탱당실(撑黨實)을 잘 짓찧어 붙여도 곧 빠진다[속방].
○ 또한 대추(大棗)를 씨를 버리고 붙여 두면 티눈이 불어나는데 이때에 파내 버려도 된다[속방].
凡二十三種
단방(單方)/다리
모두 23가지이다.
治脚膝痛浔弱不可屈伸煎服丸服或浸酒服拄佳腰腿之疾必用藥也《本草》
우슬(牛膝, 쇠무릎)
다리와 무릎이 아프며 여위고 약해져 굽혔다 폈다 하지 못하는 것을 치료하는데 달여 먹거나 알약을 먹거나 술에 담가 두고 그 술을 마셔도 다 좋다. 허리나 다리 병에는 이 약을 반드시 써야 한다[본초].
治脚膝疼冷弱煎服丸服拄佳《本草》
석곡(石斛)
다리와 무릎이 아프고 시리며 약해지는 것을 치료한다. 달여 먹거나 알약을 만들어 먹으면 좋다[본초].
去乾濕脚氣大驗和郁李仁作粥常服良《本草》
의이인(薏苡仁, 율무쌀)
건각기(乾脚氣)와 습각기(濕脚氣)를 치료하는 데 효과가 좋다. 이스라치씨(욱리인)와 함께 죽을 쑤어 늘 먹는 것이 좋다[본초].
一人足病不能行數十年一僧敎服此藥爲末每二錢酒調服數日能步履《本草》
위령선(威靈仙, 으아리뿌리)
어떤 사람이 다리에 병이 생겨 걸음을 걷지 못한 지가 수십 년이 되었는데 어떤 사람이 이 약을 가루내어 한번에 8g씩 술에 타서 먹으라고 알려 주었다. 그리하여 며칠 동안 먹었는데 걸어 다닐 수 있게 되었다[본초].
治骨軟風腰膝痛何首烏一斤牛膝半斤黑豆三升煮取汁拌蒸三次共宭成泥望乾爲末棗肉和丸梧子大酒下五七十丸《入門》
하수오(何首烏, 은조롱)
뼈가 연약한 것과 풍으로 허리와 무릎이 아픈 것을 치료한다. 은조롱 600g과 쇠무릎(우슬) 300g을 섞어서 검정콩(흑두) 3되를 삶은 물에 버무려 세번 찐 다음 풀기있게 짓찧는다. 이것을 볕에 말려 가루내서 대추살(棗肉)에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 술로 먹는다[입문].
主脚氣腫痛取葉蒸嚸日三易卽差《本草》
피마엽( 麻葉, 아주까리잎)
각기병(脚氣病)으로 붓고 아픈 것을 치료한다. 잎을 쪄서 하루 세번 다리에 찜질하면 낫는다[본초].
治脚氣腫滿取頭末蜜丸小豆大每五丸薑湯下小便利卽止《本草》
견우자(牽牛子, 나팔꽃씨)
각기병으로 다리가 퉁퉁 붓는 데 쓴다. 맏물가루를 내어 꿀로 팥알만하게 알약을 만들어 한번에 5알씩 생강을 달인 물로 먹으면 오줌이 잘 나오면서 낫는다[본초].
主脚弱搣痛煮取汁釀酒取淸飮之良《本草》
송절(松節, 소나무마디)
다리가 약해지면서 저리고 아픈 것을 치료한다. 끓여서 즙을 내어 술을 만들어 맑은 술을 먹으면 좋다[본초].
療浔抖脚弱釀酒服或水煎如茶飮之《本草》
오가피(五加皮)
위벽( )으로 다리가 약해진 것을 치료한다. 술을 빚어 먹거나 물에 달여서 차처럼 마신다[본초].
治脚氣久服之佳《本草》
상지다(桑枝茶, 뽕나무가지차)
각기병을 치료하는데 오랫동안 먹으면 좋다[본초].
治寒濕脚氣川椒盛疎布袋中置微火上跣足踏椒囊寒濕散去卽效《入門》
천초(川椒, 조피열매)
한습(寒濕)으로 생긴 각기병을 치료하는데 설핀 베주머니에 넣어서 미지근한 불돌 위에 놓은 다음 발로 조피열매 주머니를 밟고 있으면 한습이 빠지고 낫는다[입문].
治脚氣衝心氣急鷄心檳峹末二錢以童便薑汁溫酒各半盞調服《本草》
빈랑(檳 )
각기충심(脚氣衝心)으로 숨이 몹시 찬 것을 치료한다. 좋은 빈랑을 가루내어 8g을 생강즙과 술 각각 반잔씩 섞은 데 타서 먹는다[본초].
拄主脚氣作膾常食獇魚膾亦佳《本草》
여어장여어( 魚鰻 魚, 가물치와 뱀장어)
이것은 다 각기병을 치료하는데 회를 쳐서 늘 먹어야 한다. 붕어회[ 魚膾]도 좋다[본초].
主脚氣上衝取螺煮食之竗肉亦佳《本草》
전라(田螺, 우렁이)
주로 각기병이 위로 올라간[上衝] 것을 치료하는데 삶아서 먹는다. 가막조갯살( 肉)도 좋다[본초].
治脚氣及脚弱無力袋盛風乾每日空心食十餘杖《本草》
생율(生栗, 생밤)
각기병과 다리가 약해지고 힘이 없는 것을 치료하는데 자루에 넣어서 바람에 말려 매일 열알씩 빈속에 먹는다[본초].
治脚氣及脚氣上衝取一顆濃煎湯飮之《本草》
목과(木瓜, 모과)
각기병과 각기병이 위로 올라간 것을 치료하는데 1개를 진하게 달여서 마신다[본초].
治脚氣衝心取豆濃煎汁飮之和甘草煎服尤佳《本草》
흑두(黑豆, 검정콩)
각기충심(脚氣衝心)을 치료한다. 검정콩을 진하게 달여서 그 물을 마신다. 감초와 함께 달여 먹으면 더 좋다[본초].
甚治脚氣水腫和鯉魚煮食甚佳《本草》
적소두(赤小豆, 붉은팥)
각기병과 수종(水腫)병을 치료하는데 잉어[鯉魚]와 함께 끓여서 먹으면 아주 좋다[본초].
治脚氣取葉煮湯如茶飮之又取子二兩硏取汁入粳米瘳醬椒薑煮粥食之《本草》
자소(紫蘇, 차조기)
각기병을 치료하는데 잎을 달여서 찻물처럼 늘 마신다. 또한 차조기씨(자소자) 80g을 갈아서 즙을 낸 다음 여기에 입쌀(粳米), 파, 간장, 후추, 생강을 넣고 죽을 쑤어 먹어도 된다[본초].
治脚膝攣痛不得踐地取蹄四隻治如食法着五味煮熟食之《本草》
녹제육(鹿蹄肉, 사슴발족고기)
다리와 무릎이 시글고 아파서[ 痛] 땅을 밟을 수 없는 것을 치료한다. 사슴발족 4개를 보통 먹는 것처럼 손질한 다음 양념을 두고 삶아 익혀서 먹는다[본초].
拄主脚氣上衝作膾以薑醋進之當泄若先泄勿服《本草》
견간저간(犬肝猪肝, 개간과 돼지간)
이것은 다 각기병이 위로 올라간 데 쓴다. 회를 만들어 생강과 식초를 쳐서 먹으면 설사가 난다. 만일 약을 먹기 전에 먼저 설사가 나면 먹지 말아야 한다[본초].
治脚氣水腫取雄牛新尿飮一升小便利則漸消黃牛亦可《本草》
오우뇨(烏牛尿, 까마귀와 소의 오줌)
[번역생략]
治脚氣痛不可忍取自己尿或童子尿令煖盛桶浸兩脚以物盖覆勿泄氣《澹寮》
인뇨(人尿, 사람의 오줌)
[번역생략]
環跳穴係兩足之安否《資生》○腿膝攣痛或枯黑取風市陽陵泉曲泉崑崙《綱目》○摽脛痛急取風市中瀆陽關懸鍾《綱目》○腰脚痛取委中崑崙人中陰市《綱目》○膝痛足蹶取環跳懸鍾居店委中《綱目》○摽痛脛攣取陽陵泉絶骨中封臨泣足三里陽輔《綱目》○膝內廉痛取膝關太衝中封《綱目》○膝外廉痛取俠谿陽關陽陵泉《綱目》○足腕痛取崑崙太谿申怴丘墟商丘照海太衝解谿《綱目》○足五指盡痛取湧泉然谷《綱目》○脚氣一病最宜鍼有熱者不可灸《資生》○脚氣初發先灸風市次伏兎次犢鼻次三里次上廉次下廉次絶骨日日報灸以百壯爲率《資生》○濕熱脚氣紅腫生瘡取中封陽輔風市絶骨《資生》○脚氣取足十指端名曰氣端去指奇一分日灸三壯神效《資生》○膝中痛鍼犢鼻《綱目》○膝腫以火鍼刺三里其腫如失又取行間《資生》○脚氣速灸風市三里以瀉毒氣《資生》○脚弱瘦削取三里絶骨絶骨洽脚疾神效《資生》
침뜸치료[鍼灸法]/다리
환도혈(環跳穴)에 양다리의 건강상태가 나타난다[자생].
○ 다리와 무릎이 가드라들면서 아프거나 다리가 마르면서 거멓게 되는 데는 풍시(風市), 양릉천(陽陵泉), 곡천(曲泉), 곤륜혈(崑崙穴)을 쓴다[강목].
○ 넓적다리와 정강이가 아프고 켕길 때에는 풍시(風市), 중독(中瀆), 양관(陽關), 현종혈(懸鍾穴)을 쓴다[강목].
○ 허리와 다리가 아플 때에는 위중(委中), 곤륜, 인중(人中), 음시혈(陰市穴)을 쓴다[강목].
○ 무릎이 아파서 다리를 절 때에는 환도, 현종, 거료(居 ), 위중혈을 쓴다[강목].
○ 넓적다리가 아프고 정강이가 시글 때에는 양릉천, 절골(絶骨), 중봉(中封), 입읍(臨泣), 족삼리(足三里), 양보혈(陽補穴)을 쓴다[강목].
○ 무릎 안쪽 변두리가 아프면 슬관(膝關), 태충(太衝), 중봉혈(中封穴)을 쓴다[강목].
○ 무릎 바깥쪽 변두리가 아프면 협계(俠谿), 양관(陽關), 양릉천혈(陽陵泉穴)을 쓴다[강목].
○ 발목이 아프면 곤륜, 태계(太谿), 신맥(申脈), 구허(丘墟), 상구(商丘), 조해(照海), 태충(太衝), 해계혈[解谿]을 쓴다[강목].
○ 다섯발가락이 다 아프면 용천(涌泉), 연곡혈[然谷]을 쓴다[강목].
○ 각기병만 있을 때에는 침을 놓는 것이 제일 좋다. 열이 있을 때에는 뜸을 뜨지 말아야 한다[자생].
○ 각기병이 생긴 초기에는 먼저 풍시(風市)혈에 뜸을 뜬 다음 복토(伏兎)혈, 독비(犢鼻)혈, 삼리(三里)혈, 상렴(上廉)혈, 하렴(下廉)혈, 절골(絶骨)혈 등의 순서로 날마다 뜸을 1백장씩 뜬다[자생].
○ 습열(濕熱)로 생긴 각기로 벌겋게 붓고 헌데가 생긴 데는 중봉(中封), 양보(陽輔), 풍시(風市), 절골혈(絶骨穴)을 쓴다[자생].
○ 각기병 때에는 열발가락 끝에 혈을 잡는데 이 혈이름을 기단(氣端)이라고 한다. 즉 발가락 끝에서부터 1푼 떨어져 잡는다. 매일 3장씩 뜸을 뜨면 잘 낫는다[자생].
○ 무릎 속이 아프면 독비(犢鼻)혈에 침을 놓는다[강목].
○ 무릎이 부었으면 삼리(三里)혈에 화침한다. 그러면 부었던 것이 내린다. 또는 행간(行間)혈도 쓴다[자생].
○ 각기병 때에는 빨리 풍시(風市), 삼리혈에 뜸을 떠서 독기(毒氣)를 뽑아내야 한다[자생].
○ 다리가 약(弱)하고 몹시 여윈 데[瘦削]는 삼리(三里), 절골(絶骨)혈을 쓴다. 절골혈을 쓰면 각기병(脚氣病)이 잘 낫는다[자생].
악성 위장병 고치기 클릭->http://cafe.daum.net/skachstj 010-5775 5091 |
'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] [외형편] 맥 脈 (0) | 2013.10.08 |
---|---|
[스크랩] [외형편] 손 手 - 동의보감東醫寶鑑外形篇卷之四 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [외형편] 머리털 毛髮 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [외형편] 전음 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [외형편] 후음 - 東醫寶鑑外形篇卷之四 (0) | 2013.10.08 |