건강 자료실/생리학자료

[스크랩] [내경편]담음痰飮/담연음 -東醫寶鑑內景篇卷之二 끝

남촌선생 - 힐링캠프 2013. 9. 27. 13:20

◆痰飮

痰涎飮三者不同

() (), () 가지는 같지 않다[痰涎飮三者不同]

痰者津液之異名人之所恃以潤養肢體者也曰痰曰涎曰飮又有理一分殊之別伏於包絡隨氣上浮客肺壅嗽而發動者痰也聚於脾元隨氣上溢口角流出而不禁者涎也惟飮生於胃府爲嘔爲吐此則胃家之病不可不知《直指》

()이라고 하는 것은 진액을 달리 부른 이름인데 이것이 몸을 눅여 주고 영양한다. (), (), ()이라고 하였지만 이치는 하나인데 달리 구별하였다. 포락(包絡) 잠복해 있던 () 따라 () 들어가서 막혀 있다가 기침할 나오는 것이 ()이고 () 몰려 있던 것이 기를 따라 [] 넘쳐 나서 입귀로 흘러 나오는 것이 ()이다. 그러나 ()만은 위부(胃府)에서 생겨서 토할 나온다. 그러므로 이것이 () 병이라는 것을 몰라서는 된다[직지].

痰飮分淸濁

담과 음은 맑고 흐린 것으로 갈라본다[痰飮分淸濁]

痰者津液因熱而成熱則津液熏蒸而稠濁故名爲痰也《丹心》水之與飮同出而異名也人惟脾土有虧故所飮水漿不能傳化或停於心下或聚於脇間或注於經絡或溢於膀胱往往因此而致病矣《直指》飮者因飮水不散而爲病痰者因火炎熏灼而成疾故痰形稠濁飮色淸痰古方謂之飮今人謂之痰其實一也

()이라는 것은 진액이 열을 받아서 생긴 것이다. 열이 훈증을 받아 진액이 걸쭉해지고 흐려진 것이 담이다[단심].

() () 같은 곳에서 생기는데 이름이 다르다. 비위가 약하면 반드시 마신 물이 소화되지 않고 명치 밑에 머무르거나 옆구리에 몰리거나 경락으로 들어가거나 방광으로 지나치게 들어가는 일이 종종 있게 되는데 이것이 원인이 되어 병이 생기기도 한다[직지].

()이란 마신 물이 퍼지지 못해서 생긴 것이고 () () 훈증하여 생긴 것이다. 그러므로 담의 형태는 걸쭉하고 흐리며 음의 빛은 맑다. 『고방』에는 담을 음이라고 했지만 이것도 지금 사람들이 담이라고 하는 것과 실지는 같은 것이다.

王隱君痰論

() 대한 왕은군의 이론[王隱君痰論]

痰證古今未詳方書雖有懸飮留飮支飮痰飮諸飮之異而莫知其爲病之源或頭風眩暈目昏耳鳴或口眼動眉稜耳輪瘙痒或四肢遊風腫硬似痛非痛或爲齒頰痒痛牙床浮腫而痛痒不一

담증(痰證) 대한 것은 옛날이나 지금이나 자세하지 못하다. 의학책에서 현음(懸飮), 유음(留飮), 지음(支飮), 담음(痰飮) 여러 가지 음들은 차이가 있다고 했으나 병의 원인은 없다. 그러나 담으로 두풍증(頭風證) 어지럼증[眩暈] 생겨 앞이 아찔하고 이명(耳鳴) 있으며 입과 눈이 푸들거리고[檔] 눈썹이 곳과 귓바퀴가 가렵기도 하며 팔다리에 유풍증(遊風證) 생겨 뜬뜬하게 부어서 아픈 것같기도 하고 아프지 않은 것같기도 하며 이빨과 뺨이 가렵고 아프며 잇몸이 부으면서 아프고 가려운데 일정하지는 않다.

或噫氣呑酸雜嘔或咽不利之不出嚥之不下色如煤形如敗絮桃膠肉之類或心下如停水雪心頭冷痛時作或夢寐奇怪鬼魅之狀或足腕軟腰背卒痛或四肢骨節煩疼無常所乃至手麻臂痛狀若挫閃

그리고 트림이 나고 신물이 올라오며 명치 밑이 쓰리고 구역과 딸꾹질이 난다. 또한 목이 메고 말째서[不利] 뱉아도 나오지 않고 삼켜도 넘어가지 않는다. 가래의 빛은 그을음 같고 생김새는 헌솜이나 복숭아나무진이나 가막조개살 같다. 혹은 명치 밑에 얼음이 머물러 있는 것같고 왼쪽 젖가슴이 때때로 싸늘하면서 아프거나 꿈에 괴상한 모양들이 나타나며 발목이 시글고[ ] 약해지며 허리와 등이 갑자기 아프거나 팔다리마디들이 일정한 곳이 없이 안타깝게 아프고 심지어는 손이 저리며 팔이 마치 접질린 것같이 아프다.

或脊中每有一掌如氷凍之寒痛者或渾身習習如蟲行者或眼澁痒口舌爛甚爲喉閉等證又或項結核似或胸腹間如有二氣交紐塞煩悶有如烟氣上衝頭面烘熱或爲失志癲狂或爲中風矒矑或爲勞荏苒之疾

그리고 등뼈 가운데가 손바닥 크기만큼 얼음같이 차면서 아프기도 하고 온몸이 스물스물 하면서 벌레가 기어 다니는 것같기도 하며 혹은 눈시울이 깔깔하고 가려우며 입과 혀가 허는 심하면 후폐증(喉閉證) 생긴다. 또한 둘레에 멍울이 생긴 것이 나력( ) 같으나 나력은 아니다. 그리고 가슴과 사이에 2가지 기운이 서로 얽힌 것같기도 하고 목이 메어 안타깝게 답답하기도 하며 연기가 위로 떠오르는 것처럼 머리와 얼굴이 화끈화끈 다는 것같기도 하고 정신을 잃는 전광증(癲狂證) 생기기도 한다. 또한 중풍(中風) 되어 팔다리를 쓰지 못하거나 노채( )같이 오래 앓는 병이 된다.

或爲風痺及脚氣之候或心下煨盔驚悸如畏人將捕或喘嗽嘔吐或嘔冷涎綠水黑汁甚爲肺癰腸毒便膿攣跛

혹은 풍비(風痺) 각기병(脚氣病) 되고 혹은 명치 밑이 들먹거리고 놀란 것처럼 가슴이 두근거리며 누가 잡으러 오는 것같아서 무섭다. 혹은 숨이 차면서 기침이 나고 토하거나 군침과 푸르스름한 물과 검은 같은 것을 뱉는데 심해지면 폐옹(肺癰) 된다. 장독(腸毒) 되어 대변에 피고름이 섞여 나오기도 하며 힘줄이 땅기어 다리를 절기도 한다.

其爲內外疾病非止百端皆痰之所致也盖津液旣凝爲痰爲飮而洶涌上焦故口燥咽乾流而之下則大小便閉塞面如枯骨毛髮焦乾婦人則經閉不通小兒則驚癎紩媛治法宜先逐去敗痰然後看虛實調理故製沈香滾痰丸(方見下)爲通治三焦痰飮之劑也

이와 같이 안팎으로 생기는 병이 몇백 가지인지 모르는데 모두 ()으로 생긴다. 진액이 엉켜서 () 되고 () 되는데 이것이 상초(上焦) 몰리면 입과 목이 마르고 하초(下焦) 내려가면 대소변이 막히고 얼굴도 윤기가 없어져 마른 뼈빛같이 되며 머리털이 마른다. 그리고 부인들을 달거리까지 없어지고 어린이들은 경간(驚癎)이나 경련[ ] 생긴다. 치료는 먼저 묵은 () 몰아낸 다음 허실을 가려서 조리해야 한다. 그러므로 침향곤담환(沈香滾痰丸, 처방은 아래에 있다) 만들어 3초의 담음을 두루 치료하는 약제로 써야 한다.

劉宗厚曰痰之爲病仲景論四飮六證無擇三因內外俱爲切當惟王隱君論人之諸疾悉出於痰此發前人所未發可謂深識痰之情狀而得其奧者矣製滾痰丸一方總治斯疾固爲簡便較之仲景三因有表裏內外而分汗下溫利之法則疎又有虛實寒熱之不同者哉

유종후(劉宗厚) “장중경은 ()으로 병이 생기는 대한 것을 4(四飮)㈜과 6가지 증으로 설명하였고 진무택(無擇) 3가지 원인으로 설명하였는데 2가지 이론이 옳다. 그러나 왕은군(王隱君) 모든 병이 담으로 생긴다고 하였다. 이것이 이전 사람들이 알지 못하고 있던 것을 찾아낸 것인데 담으로 생긴 증을 깊이 있게 알아내었다고 말할 있다. 그리고 곤담환처방 하나를 만들어 병을 두루 치료하게 되었으니 아주 간편하게 되었다. 그리나 이것은 『삼인방』에서와 중경이 표리(表裏) 속과 겉을 갈라 그에 맞게 땀을 내고 설사시키며 따뜻하게 하고 오줌을 나가게 하는 치료법을 비하면 소홀히 면이 있다. 더욱이 허실(虛實) 한열(寒熱) 같지 않으므로 일률적으로 치료할 수는 없다”고 하였다.

[] 4(四飮) : 담음, 현음, 일음, 지음 4가지 음증을 말한다.

飮病有八

8가지 음병(飮病) 있다[飮病有八]

有留飮癖飮痰飮溢飮流飮懸飮支飮伏飮等證皆因飮酒冒寒或飮水過多所致《仲景》

유음(留飮), 벽음(癖飮), 담음(痰飮), 일음(溢飮), 유음(流飮), 현음(懸飮), 지음(支飮), 복음(伏飮) 등이 있는데 모두 술을 먹은 다음 한사(寒邪) 감촉되었거나 물을 지나치게 많이 마신 것으로 말미암아 생긴 것이다[중경].

留飮

유음(留飮)

胸中有留飮其人短氣而渴四肢歷節痛脈沈細《仲景》留飮者水停心下背冷如手掌大或短氣而渴四肢歷節疼痛脇痛引缺盆咳嗽轉甚《入門》留飮之證四肢歷節痛氣短脈沈久則令人骨節蹉跌恐爲癲癎宜導痰湯加減通用芎夏湯《入門》(二方見下)

가슴 속에 유음이 있으면 숨결이 밭고 갈증이 나며 팔다리에 역절풍(歷節風) 생겨 아픈데 맥은 침세(沈細)하다[중경].

유음이란 물이 명치 밑에 머물러 있고 잔등에 손바닥 크기만큼 곳이 있는 것을 말한다. 그리고 숨결이 밭고 갈증이 나며 팔다리에 역절풍(歷節風) 생겨 아프거나 옆구리가 아프며 결분(缺盆) 부위가 켕기고 기침이 점차 심해진다[입문].

유음의 증상은 팔다리에 역절풍이 생겨 아프며 숨결이 밭고 () () 것이다. 오래되면 뼈마디들이 비뚤어지고 전간(癲癎) 생길 우려가 있다. 이런 데는 도담탕을 가감하여 쓰는 것이 좋은데 궁하탕(芎夏湯, 2가지 처방은 아래에 있다) 두루 쓴다[입문].

癖飮

벽음(癖飮)

水癖在兩脇下動搖有聲宜十棗湯(方見寒門)三花神佑丸(方見下門)

옆구리 아래에 수벽(水癖)㈜이 있어서 움직이면 물소리가 나는 데는 십조탕(十棗湯, 처방은 상한문에 있다), 삼화신우환(三花神祐丸, 처방은 아래에 있다) 쓰는 것이 좋다.

[] 수벽(水癖) : 물을 많이 마신 것이 원인이 되어 생긴 적병의 가지인데 주로 옆구리 밑에 생긴다.

痰飮

담음(痰飮)

其人素盛今瘦水走腸間瀝瀝有聲謂之痰飮宜桂朮甘湯又曰心下有痰飮胸脇支滿目眩《仲景》○痰飮者水停腸胃帪帪有聲令人暴肥暴瘦宜神朮丸《入門》

원래는 기력이 왕성했는데 요즘부터 여위면서 () 속에 물이 생겨서 꼬르륵 소리가 나는 것은 담음이 생겼기 때문이다. 이런 데는 영계출감탕을 쓰는 것이 좋다. 또한 명치 밑에 담음이 있으면 가슴과 옆구리가 벅차고 그득하며 앞이 어질어질하다[중경].

담음이란 물이 장위(腸胃) 머물러 있어 꼬르륵 소리가 나는 것을 말하는데 갑자기 살이 찌기도 하고 여위기도 한다. 이런 데는 신출환을 쓰는 것이 좋다[입문].

⼒巔桂朮甘湯

治痰飮赤茯二錢桂枝白朮各一錢半甘草一錢右作一貼水煎服《仲景》

영계출감탕( 桂朮甘湯)

담음을 치료한다.

벌건솔풍령(적복령) 8g, 계지, 흰삽주(백출) 각각 6g, 감초 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[중경].

神朮丸

治痰飮成帪帪有聲或嘔吐酸水蒼朮浸去皮焙乾一斤爲細末白脂麻五錢水二盞硏濾取汁大棗三十枚爛煮硏去皮核取肉以麻汁調和成稀膏搜和朮末熟杵丸如桐子大每日空心溫水下百丸至二百丸初服時必膈微燥進山梔子散一服不躁《本事》

신출환(神朮丸)

담음으로 물주머니가 생겨서 꼬르륵 소리가 나고 신물을 토하는 것을 치료한다.

삽주( 씻은 물에 담갔다가 껍질을 버리고 약한 불기운에 말린 ) 600g.

위의 약을 보드랍게 가루낸다. 그리고 흰참깨 20g 2잔에 넣고 갈아서 걸러 즙을 낸다. 여기에 대추(큰것) 30알을 물크러지게 삶아 껍질과 씨를 버리고 살만 내서 넣고 묽은 고약처럼 되게 고루 섞는다. 다음 삽주가루를 넣고 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1-2백알씩 매일 빈속에 따뜻한 물로 먹는다. 처음 먹었을 때에는 반드시 가슴이 타는 감이 약간 나타나는데 산치자산을 한번 먹으면 없어진다[본사].

山梔子散

梔子一味乾之爲末沸湯點一錢服

산치자산(山梔子散)

산치자를 말려 가루내어 한번에 4g 끓인 물에 타서 조금씩 먹는다.

溢飮

일음(溢飮)

飮水流行歸於四肢當汗出而不汗出身體重痛謂之溢飮小靑龍湯(方見寒門)主之《仲景》溢飮者水在四肢身體重痛《入門》

마신 물이 퍼지다가 팔다리에 머물러 있거나 땀을 내야 땀을 내지 않아서 몸이 무겁고 아픈 것을 일음이라고 한다. 이런 데는 소청룡탕(小靑龍湯, 처방은 상한문에 있다) 주로 쓴다[중경].

일음이라는 것은 물기가 팔다리에 있어서 몸이 무겁고 아픈 것을 말한다[입문].

懸飮

현음(懸飮)

飮後水流在脇下咳唾引痛謂之懸飮十棗湯(方見寒門)主之《仲景》○懸飮亦謂流飮水在脇間動搖帪帪有聲《局方》○懸飮者水流在脇下咳唾引痛懸懸思水三花神佑丸主之《入門》(方見下門)

마신 물이 옆구리 아래로 가서 머물러 있기 때문에 기침이 나거나 침을 뱉을 , 켕기면서 아픈 것을 현음이라고 한다. 이런 데는 십조탕(十棗湯, 처방은 상한문에 있다) 주로 쓴다[중경].

현음을 유음(流飮)이라고도 하는데 이때에는 옆구리에 물이 있어서 몸을 움직이면 꼬르륵 소리가 난다[국방].

현음이라는 것은 옆구리 아래에 물이 있어서 기침하거나 침을 뱉을 켕기고 아프며 안타깝게 물을 마실 생각이 나는 것을 말한다. 이런 데는 삼화신우환(三花神祐湯, 처방은 아래에 있다) 주로 쓴다[입문].

支飮

지음(支飮)

咳逆倚息短氣不得臥其形如腫謂之支飮小靑龍湯(方見寒門)主之又曰其數必苦冒眩其人本有支飮在胸中故也茯五味子湯亦主之《仲景》○支飮亦喘而不能臥加短氣其平也《仲景》○支飮水停膈上咳逆倚息短氣《入門》

기침이 나면서 기운이 치밀기 때문에 기대고 숨을 쉬거나 숨쉬기 가빠서 눕지 못하며 몸이 마치 부은 것같은 것을 지음이라고 한다. 이런 데는 소청룡탕(小靑龍湯, 처방은 상한문에 있다) 주로 쓴다. 그리고 맥이 ()하고 어지럼증이 나서 아찔한 것은 본래부터 가슴 속에 지음이 있기 때문이다. 이런 데는 복령오미자탕을 주로 쓴다[중경].

지음 때도 역시 숨이 차서 누울 없는데 숨결은 밭으며 맥은 고르롭다[][중경].

지음이란 물이 가름막 위에 있어서 기침이 나고 기운이 치밀기 때문에 기대고 숨을 쉬며 숨결이 밭은 것을 말한다[입문].

五味子湯

治支飮手足冷痺多唾小腹氣上衝胸咽面熱如醉時復眩冒赤茯二錢桂心甘草各一錢半五味子一錢二分半右作一貼水煎服支飮法當冒冒者必嘔嘔者復滿加半夏以去其飮飮去嘔則止《仲景》

복령오미자탕( 五味子湯)

지음으로 손발이 차고 저리며 가래침이 많고 기운이 아랫배에서 가슴과 목구멍까지 치밀어 오르고 술에 취한 것같이 얼굴이 달며 때로 어지럼증이 나는 것을 치료한다.

벌건솔풍령(적복령) 8g, 계심, 감초, 각각 6g, 오미자 5g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 지음이 생기면 반드시 어지럼증이 나는데 어지럼증이 나면 구역이 난다. 그리고 구역하면 가슴이 그득해진다. 이런 데는 끼무릇(반하) 넣어 써서 음을 없애야 하는데 음이 없어지면 구역도 멎는다[중경].

伏飮

복음(伏飮)

膈上痰滿喘咳或吐發則寒熱背痛腰痛目淚自出其人振振身劇必有伏飮《仲景》○伏飮者水停膈滿嘔吐喘咳發熱惡寒腰背痛目淚出或身瓶枹宜三花神佑丸(方見下門)控涎丹(方見下)《入門》

가슴에 담이 그득차서 숨이 차고 기침이 나면서 토하는 증상이 생기면 춥다가 열이 나고 잔등과 허리가 아프며 눈물이 저절로 나온다. 이때에 몸을 몹시 푸들푸들 떠는 것은 반드시 복음이 있는 것이다[중경].

복음이란 물이 가슴에 머물러 있어서 그득하고 토하며 숨이 차고 기침이 나며 열이 나고 오한이 나며 허리와 등이 아프고 눈물이 나오며 몸이 떨리는 것을 말한다. 이런 데는 삼화신우환(三花神祐丸, 처방은 아래에 있다) 공연단(控涎丹, 처방은 아래에 있다) 쓴다[입문].

痰病有十

10가지 담병(痰病) 있다[痰病有十]

有風痰寒痰濕痰熱痰鬱痰氣痰食痰酒痰驚痰痰之源不一有因熱而生者有因氣而生者有因風而生者有因驚而生者有因飮而生者有因食而成者有因暑而生者有傷冷而成者有脾虛而成者有因酒而成者有腎虛而生者《丹溪》

풍담(風痰), 한담(寒痰), 습담(濕痰), 열담(熱痰), 울담(鬱痰), 기담(氣痰), 식담(食痰), 주담(酒痰), 경담(驚痰) 있다. 담병의 원인은 1가지가 아니라 () 생기는 , () 생기는 , ()으로 생기는 , 놀란 것으로 생기는 , ()으로 생기는 , 음식으로 생기는 , 더위로 생기는 , () 상하여 생기는 , 비허(脾虛) 생기는 , 술로 생기는것, 신허(腎虛) 생기는 것이 있다[단계].

風痰

풍담(風痰)

矒矑奇證頭風眩暈暗風悶亂或紩媛枹動宜靑州白圓子導痰湯《丹心》

풍담은 흔히 반신불수의 이상한 증상이나 두풍(頭風)으로 어지럼증이 나는 것과 암풍(暗風)으로 가슴이 답답하여 안타까운 것과 경련이 일어 살갗이 푸들거리는 증상들을 생기게 한다. 이런 데는 청주백원자나 도담탕을 쓰는 것이 좋다[단심].

靑州白圓子

治風痰壅盛嘔吐眩暈及矒矑風半夏七兩天南星三兩白附子二兩川烏五錢右生爲細末淸水浸春五夏三秋七冬十日朝夕換水候日數足乃取納生絹袋中濾過其滓再硏濾過以盡爲度澄淸去水乾又爲末以米粥淸和丸綠豆大薑湯呑下三五十丸《局方》

청주백원자(淸州白圓子)

풍담이 몹시 막혀 토하면서 어지럼증이 나는 것과 반신불수가 것을 치료한다.

끼무릇(반하) 280g, 천남성 120g, 노랑돌쩌귀 80g, 오두 20g.

위의 약들을 생것으로 가루내서 맑은 물에 봄에는 5 동안, 여름에는 3 동안, 가을에는 7 동안, 겨울에는 10 동안 아침 저녁으로 물을 갈아 주면서 담가두었다가 생명주 주머니에 넣어 거른 다음 찌꺼기를 다시 갈아 거르기를 찌꺼기가 없어질 때까지 한다. 이것을 가라앉혀서 웃물은 찌워버리고 말려 다시 가루내서 멀건 찹쌀죽물에 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 생강을 달인 물로 먹는다[국방].

導痰湯

治風痰半夏薑製二錢南星橘紅枳殼赤茯甘草各一錢右作一貼薑五片水煎服《得效》

도담탕(導痰湯)

풍담증(風痰證) 치료한다.

끼무릇(반하, 생강즙에 법제한 ) 8g, 천남성(싸서 구운 ), 귤홍, 지각, 벌건솔풍령(적복령), 감초 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[득효].

寒痰

한담(寒痰)

寒痰卽冷痰也骨痺四肢不擧氣刺痛無煩熱凝結淸冷宜溫中化痰丸溫胃化痰丸新法半夏湯《丹心》

한담이란 냉담(冷痰)이다. 한담으로 골비(骨痺) 생겨 팔다리를 없고 기로 찌르는 듯이 아프면서 번열(煩熱) 없고 () 몰린 데는 온중화담환, 온위화담환, 신법반하탕을 쓰는 것이 좋다[단심].

溫中化痰丸

治冷痰嘔惡心靑皮陳皮良薑乾薑各等分右爲末醋糊和丸梧子大米飮下五十丸《局方》

온중화담환(溫中化痰丸)

냉담(冷痰)으로 구역이 나고 딸꾹질이 나며 메스꺼운 것을 치료한다.

선귤껍질(청피), 귤껍질(陳皮), 양강, 건강, 각각 같은 .

위의 약들을 가루내서 식초에 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 미음으로 먹는다[국방].

溫胃化痰丸

治膈間有寒飮冷痰半夏製三兩乾薑白朮焙陳皮各二兩右爲末薑汁糊和丸梧子大薑湯呑下二三十丸《綱目》

온위화담환(溫胃化痰丸)

가슴에 한음(寒飮) 냉담이 있는 것을 치료한다.

끼무릇(반하, 법제한 ) 120g, 건강(싸서 구운 ), 흰삽주(백출, 약한 불기운에 말린 ), 귤껍질(陳皮) 각각 80g.

위의 약들을 가루내서 생강즙에 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 20-30알씩 생강을 달인 물로 먹는다[강목].

新法半夏湯

治脾胃有冷痰嘔逆惡心不思飮食大半夏四兩切片以白礬末一兩和湯浸一日出再用薑汁浸一日煮令汁盡焙爲末用甘草灸二兩橘紅縮砂神麴炒草果各一兩丁香白豆各五錢右爲細末每一錢以薑鹽湯點服《局方》

신법반하탕(新法半夏湯)

비위(脾胃) 냉담이 있어서 구역이 나고 메스꺼우며 음식 생각이 없는 것을 치료한다.

끼무릇(반하) 160g( 것으로 썰어서 백반가루 40g 녹인 다음 물에 하루동안 담갔다가 건져낸다. 이것을 다시 생강즙에 하루동안 담갔다가 즙이 졸아들 때까지 달여서 약한 불기운에 말려 가루낸다), 감초(닦은 ) 80g, 귤홍, 사인, 약누룩(신국, 닦은 ), 초과 각각 40g, 정향, 백두구 각각 20g.

위의 약들을 보드랍게 가루내어 한번에 4g 소금을 두고 달인 생강물에 타서 먹는다[국방].

濕痰

습담(濕痰)

身重而軟倦怠困弱宜神朮丸(方見上)山精丸三仙丸或二陳湯加蒼朮白朮《局方》

몸이 무겁고 힘이 없으며 노곤하면서 나른하고 허약한 데는 신출환(神朮丸, 처방은 위에 있다)이나 산정환이나 삼선환이나 이진탕에 삽주와 흰삽주(백출) 넣어 쓰는 것이 좋다[국방].

山精丸

健脾淸火燥濕痰蒼朮浸三日竹刀刮去皮陰乾二斤黑桑一斗取汁去渣將蒼朮浸汁乾如此九次爲細末枸杞子地骨皮各一斤右爲末蜜丸梧子大每百丸溫湯呑下《必用方》

산정환(山精丸)

() 든든하게 하고 () 내리며 습담을 마르게 한다.

삽주( 씻은 물에 3 동안 담갔다가 참대칼로 껍질을 긁어 버리고 그늘에 말린 ) 1200g, 오디 1( 익은 것으로 즙을 내고 찌꺼기는 버린다).

위의 삽주를 오디즙에 담갔다가 햇볕에 말리기를 아홉번 해서 보드랍게 가루내어 구기자, 지골피 각각 600g 가루낸 것과 함께 꿀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 따뜻한 물로 먹는다[필용방].

三仙丸

治濕痰半夏南星各一斤爲末薑汁調作片置篩中以楮葉或艾葉覆之令發黃色乾收之須五六月間做麴每麴四兩入香附末二兩薑汁糊和丸梧子大薑湯下五十丸《入門》

삼선환(三仙丸)

습담을 치료한다.

끼무릇(반하), 천남성 각각 600g.

위의 약들을 가루내서 생강즙에 반죽하여 떡을 빚는다. 이것을 채에 담고 닥나무잎이나 쑥잎으로 덮어놓아 누렇게 띄운 다음 햇볕에 말려 5-6 동안 두었다가 약을 만드는데 누룩 160g 향부자가루 80g 섞어서 생강즙에 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 생강을 달인 물로 먹는다[입문].

熱痰

열담(熱痰)

熱痰卽火痰也多煩熱燥結頭面烘熱或爲眼爛喉閉癲狂雜懊婓煨盔宜淸氣化痰丸加味潤下丸小調中湯大調中湯黃芩利膈丸理中豁痰湯淸熱導痰湯《丹心》熱痰黃色者是也《得效》

열담이란 화담(火痰)이다. 열담으로 번열(煩熱) 몹시 나서 담이 말라 뭉치고 머리와 얼굴이 화끈화끈 달며 눈시울이 진물면서 목이 메며 전광증(癲狂證) 생기고 명치 밑이 쓰리고 괴로우며 가슴이 몹시 답답하고 안타까우며 가슴이 두근거리는 데는 청기화담환, 가미윤하환, 소조중탕, 대조중탕, 황금이격환, 이중활담탕, 청열도담탕을 쓰는 것이 좋다[단심].

열담의 빛은 누렇다[득효].

淸氣化痰丸

治熱痰半夏製二兩陳皮赤茯各一兩半黃芩連翹梔子桔梗甘草各一兩薄荷荊芥各五錢右爲末薑汁糊和丸梧子大薑湯下五十丸此方乃二陳湯合凉膈散也《丹心》

청기화담환(淸氣化痰丸)

열담을 치료한다.

끼무릇(반하, 법제한 ) 80g, 귤껍질(陳皮), 벌건솔풍령(적복령) 각각 60g, 속썩은풀(황금), 연교, 산치자, 도라지(길경), 감초 각각 40g, 박하, 형개 각각 20g.

위의 약들을 가루내서 생강즙에 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 생강을 달인 물로 먹는다. 처방은 이진탕과 양격산을 합한 것이다[단심].

加味潤下丸

善降痰火橘紅八兩半夏二兩以鹽五錢化水拌勻二味煮乾烘燥入南星黃芩黃連甘草各一兩右爲末薑汁浸蒸餠和丸菉豆大白湯下五七十丸《丹心》

가미윤하환(加味潤下丸)

담화(痰火) 내린다.

귤홍 320g, 끼무릇(반하, 썰어서 소금 20g 물에 고루 적신 다음 물기가 마르도록 삶아 불에 말린다) 80g, 천남성, 속썩은풀(황금), 황련, 감초 각각 40g.

위의 약들을 가루내서 생강즙에 담갔던 증병에 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 끓인 물로 먹는다[단심].

小調中湯

治一切痰火及百般怪病善調脾胃神效黃連煎水浸甘草甘草煎水浸黃連瓜蔞仁煎水浸半夏半夏煎水浸瓜蔞仁各炒水乾爲度各等分右五錢薑三片煎服又四味爲末煮良薑取汁作糊和丸梧子大白湯下五十丸尤妙《入門》

소조중탕(小調中湯)

모든 담화와 온갖 괴상한 병을 치료하고 비위(脾胃) 조리하는 효과가 있다.

황련을 달인 물에 감초를 담그고 감초를 달인 물에 황련을 담그며 하늘타리씨(과루인) 달인 물에 끼무릇(반하) 담그고 끼무릇(반하) 달인 물에 하늘타리씨(과루인) 담갔다가 따로따로 물기가 마르도록 볶는다.

위의 약들을 각각 같은 양으로 하여 썰어서 20g 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다. 4가지 약을 가루내서 양강을 달인 즙을 넣고 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만들어 한번에 50알씩 끓인 물로 먹어도 매우 좋다[입문].

大調中湯

治虛而有痰火最佳卽前方加人參白朮白茯川芎當歸生地黃白芍藥也《入門》

대조중탕(大調中湯)

()하면서 담화(痰火) 있는 것을 치료하는 데는 제일 좋다. 약은 앞의 처방에 인삼, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 궁궁이(천궁), 당귀, 생지황, 집함박꽃뿌리(백작약) 넣은 것이다[입문].

黃芩利膈丸

除胸中熱利隔上痰生黃芩炒黃芩各一兩半夏製黃連澤瀉各五錢南星枳殼陳皮各三錢白朮二錢白礬一錢今加蘿子炒五錢角一錢右爲末蒸餠和丸梧子大白湯下五十丸《正傳》

황금이격환(黃芩利膈丸)

가슴 속의 열을 내리고 가름막 위에 있는 담을 삭인다.

속썩은풀(황금, 생것), 속썩은풀(황금, 닦은 ) 각각 40g, 끼무릇(반하, 법제한 ), 황련, 택사 각각 20g, 천남성(싸서 구운 ), 지각, 귤껍질(陳皮) 각각 12g, 흰삽주(백출) 8g, 백반 4g.

위의 약에 무씨(닦은 ) 20g, 주염열매 4g 넣어 가루낸 다음 증병에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 끓인 물로 먹는다[정전].

理中豁痰湯

治膈上胃中熱痰最妙白朮白芍藥各一錢人參白茯半夏製瓜蔞仁陳皮天門冬麥芽炒各七分黃芩酒炒香附子鹽水炒黃連薑汁炒桔梗各五分枳實甘草各三分右作一貼水煎去滓入薑汁二匙竹瀝六匙調服《必用方》

이중활담탕(理中豁痰湯)

가름막 위와 () 속에 열담이 있는 것을 치료하는 데는 제일 좋다.

흰삽주(백출), 집함박꽃뿌리(백작약) 각각 4g, 인삼, 흰솔풍령(백복령), 끼무릇(반하, 법제한 ), 하늘타리씨(과루인), 귤껍질(陳皮), 천문동, 보리길금(맥아, 닦은 ) 각각 2.8g, 속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 ), 향부자(소금물에 축여 볶은 ), 황련(생강즙에 축여 볶은 ), 도라지(길경) 각각 2g, 지실, 감초 각각 1.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달인 다음 찌꺼기를 짜버리고 생강즙 2숟가락, 참대기름 6숟가락을 타서 먹는다[필용방].

淸熱導痰湯

治憎寒壯熱頭目昏沈氣上喘急口出涎沫此因內傷七情以致痰迷心竅神不守舍神出則舍空舍空則痰自生也黃連黃芩瓜蔞仁南星半夏製陳皮赤茯桔梗白朮人參各七分枳實甘草各五分右作一貼入薑三片棗二枚同煎和竹瀝薑汁服《醫鑑》

청열도담탕(淸熱導痰湯)

오한이 나다가 열이 몹시 나며 머리가 무겁고 앞이 아찔하며 () 치밀어 올라 숨이 차고 거품침을 흘리는 것을 치료한다. 이것은 속으로 7(七情) 상하여 () 심규(心竅) 막았기 때문에 () 제자리를 지키지 못하게 되어 생긴 것이다㈜.

[] 병의 원인을 심장에 들어 있는 신이 자기자리를 지키지 못해서 생긴 것처럼 설명한 것은 미신적인 것이다.

() 나가면 자리가 비는데 자리가 비면 () 저절로 생긴다.

황련, 속썩은풀(황금), 하늘타리씨(과루인), 천남성(싸서 구운 ), 끼무릇(반하, 법제한 ), 귤껍질(陳皮), 벌건솔풍령(적복령), 도라지(길경), 흰삽주(백출), 인삼 각각 2.8g, 지실, 감초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3, 대추 2알과 함께 물에 달인다. 다음 여기에 참대기름과 생강즙을 타서 먹는다.[의감].

鬱痰

울담(鬱痰)

與老痰燥痰同卽火痰鬱於心肺之間久則凝滯胸膈稠粘難多毛焦而色白如枯骨咽乾口燥咳嗽喘促宜節齊化痰丸抑痰丸霞天膏淸火豁痰丸加減二陳湯瓜蔞枳實湯《丹心》

울담은 노담(老痰)이나 조담(燥痰) 같다. 화담(火痰) () () 사이에 몰린 오래면 가슴에 뭉치고 걸쭉해져 뱉기 힘들며 흔히 머리털이 바스라지고 얼굴빛은 마른 뼈와 같이 허옇게 되고 목과 입이 마르고 기침이 나며 숨이 몹시 차다. 이런 데는 절재화담환, 억담환, 하천고, 청화활담환, 가감이진탕, 과루지실탕을 쓰는 것이 좋다[단심].

節齊化痰丸

專治鬱痰老痰膠固稠粘難於唾天門冬片芩酒炒瓜蔞仁橘紅海粉各一兩芒硝香附子鹽水炒桔梗連翹各五錢靑黛二錢右爲末煉蜜入薑汁少許和丸櫻桃大細嚼一丸淸湯送下或如黍米大淡薑湯下五七十丸《雜書》

절재화담환(節齋化痰丸)

울담이나 노담으로 가래가 갖풀(아교)같이 걸쭉해져서 뱉기 힘든 것을 주로 치료한다.

천문동, 속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 ), 하늘타리씨(과루인), 귤홍, 해분 각각 40g, 망초, 향부자(소금물에 축여 볶은 ), 도라지(길경), 연교 각각 20g, 청대 8g.

위의 약들을 가루내서 생강즙 조금과 함께 졸인 [煉蜜] 넣고 반죽하여 앵두알만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 슴슴하게 달인 생강물로 먹어도 된다[잡저].

抑痰丸

治燥痰鬱痰乾嗽瓜蔞仁一兩貝母炒五錢半夏製二錢右爲末蒸餠和丸綠豆大薑湯下百丸《丹心》

억담환(抑痰丸)

조담(燥痰) 울담으로 마른 기침이 나는 것을 치료한다.

하늘타리씨(과루인) 40g, 패모(닦은 ) 20g, 끼무릇(반하, 법제한 ) 8g.

위의 약들을 가루내서 증병에 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 생강을 달인 물로 먹는다[단심].

霞天膏

治虛痰老痰稠粘膠固於胸臆依附盤泊於腸胃當用此膏吐瀉不致虛損如市瓌於補虛藥中加之以去痰積可收萬全服此比之倒倉更穩凡治實痰新痰用南星半夏燥之橘紅枳殼散之猪渗之黃芩黃連降之巴豆附子流通之竹瀝瓜蔞潤下之(詳見吐門)

하천고(霞天膏)

허담(虛痰)이나 노담으로 가래가 갖풀(아교)처럼 걸쭉해져 가슴에도 붙어 있고 창자에도 엉켜 붙은 데는 반드시 고약을 써야 한다. 약을 쓰면 토하고 설사는 하지만 허손(虛損)되지는 않는다. 그러나 문둥병, 노채( ), 고창[], 열격병[ ]에는 허한 것을 보하는 약에 약을 넣어 써야 한다. 그러면 담적(痰積) 삭기 때문에 훌륭한 치료효과를 있다.

고약을 먹는 것이 도창법(倒倉法)㈜을 쓰는 것보다 오히려 안전하다.

[] 도창법(倒倉法) : 장부나 창자, 경락이 오랫동안 막혀있어서 여러 가지 약을 썼으나 효과가 없는 것을 치료하는 방법의 가지이다. 여름철 무더운 살찌고 연한 쇠고기와 발쪽을 각각 4g 정도씩 물에 삶아 짓찧어 즙을 내기를 세번하고 찌꺼기를 버린다. 다음 받은 즙을 한데 섞어서 약한 불에 누런 빛이 때까지 졸여서 쓴다. 이것을 쓰기에 앞서 3 동안 돼지고기를 먹지 말고 슴슴한 음식만을 먹어야 한다. 그리고 쓰기 전날 저녁에는 밥을 먹지 말고 자다가 다음날 아침에 일어나 10 먹는데 조금씩 먹는다.

보통 실담(實痰) 새로 생긴 담을 치료할 때에는 천남성과 끼무릇(반하)으로 마르게 하고 귤홍과 지각으로 헤쳐 버리며[] 저령과 솔풍령으로 스며나가게 하고 속썩은풀(황금) 황련으로 내려가게 하며 파두와 부자로 움직이게 하고 참대기름과 하늘타리씨(과루인) 축여서 내려가게 해야 한다(자세한 것은 구토문(嘔吐門) 있다).

淸火豁痰丸

治上焦鬱火痰涎壅盛胸膈不利咽喉煩燥塞如有所硬吐不出嚥不下大黃酒拌九蒸九二兩半白朮炒枳實炒陳皮鹽水炒各二兩黃芩酒炒黃連酒炒梔子炒南星半夏二味以白礬角生薑各一兩浸七日各一兩半貝母炒一兩三錢連翹天花粉白茯神麴炒白芥子炒各一兩玄明粉七錢靑石以焰硝一兩同如金色靑黛甘草各五錢香二錢右爲末竹瀝和丸梧子大茶淸下六七十丸《醫鑑》

청화활담환(淸火豁痰丸)

상초(上焦) 화가 몰려서 담연(痰涎) 몹시 막혔기 때문에 가슴이 말째며[不利] 목구멍이 번조(煩燥)하고 마치 뜬뜬한 것이 걸려 있는 것같은데 토하려고 해도 나오지 않고 삼키려고 해도 넘어가지 않는 것을 치료한다.

대황(술에 축여 아홉번 쪄서 아홉번 햇볕에 말린 ) 100g, 흰삽주(백출, 닦은 ), 지실(밀기울과 함께 닦은 ), 귤껍질(陳皮, 소금물에 축여 볶은 ) 각각 80g, 속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 ), 황련(술에 축여 볶은 ), 산치자(닦은 ), 천남성, 끼무릇(반하, 2가지 약은 백반, 주염열매, 생강 각각 40g씩을 함께 넣고 달인 물에 7 동안 담갔던 ) 각각 60g, 패모(닦은 ) 52g, 연교, 하늘타리뿌리(과루근), 흰솔풍령(백복령), 약누룩(신국, 닦은 ), 흰겨자(닦은 ) 각각 40g, 현명분 28g, 청몽석(염초 40g 함께 금빛이 나도록 구운 ), 청대, 감초 각각 20g, 침향 8g.

위의 약들을 가루내서 참대기름에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 60-70알씩 찻물로 먹는다[의감].

加減二陳湯

治老痰燥痰熱痰橘紅以鹽水浸焙一錢二分枳實黃芩炒各一錢白朮貝母炒便香附各九分白茯天花粉鹽水炒各七分防風連翹各五分甘草三分右作一貼水煎服(必用)

가감이진탕(加減二陳湯)

노담(老痰) 조담(燥痰), 열담(熱痰) 치료한다.

귤홍(소금물에 담갔다가 약한 불기운에 말린 ) 4.8g, 지실, 속썩은풀(황금, 닦은 ) 각각 4g, 흰삽주(백출), 패모(닦은 ), 향부자(동변에 법제한 ) 각각 3.6g, 흰솔풍령(백복령), 하늘타리뿌리(과루근, 소금물에 축여 볶은 ) 각각 2.8g, 방풍, 연교 각각 2g, 감초 1.2g.

위의 약들을 1첩으로 하여 물에 달여서 먹는다[필용].

瓜蔞枳實湯

治痰結吐不出胸膈作痛不能轉側或痰結胸滿氣急或痰迷心竅不能言瓜蔞仁枳實桔梗赤茯貝母炒陳皮片芩梔子各一錢當歸六分縮砂木香各五分甘草三分右作一貼水煎入竹瀝五匙薑汁半匙和服《回春》

과루지실탕(瓜蔞枳實湯)

가래가 뭉쳐서 뱉아도 나오지 않고 아파서 가슴을 옆으로 돌리지 못하는 것과 () 뭉쳐 있어서 가슴이 그득하고 숨결이 밭은 [] () 심규(心竅)㈜를 막아 말을 하지 못하는 것을 치료한다.

하늘타리씨(과루인), 지실, 도라지(길경), 벌건솔풍령(적복령), 패모(닦은 ), 귤껍질(陳皮), 속썩은풀(황금), 산치자 각각 4g, 당귀 2.4g, 사인, 목향 각각 2g, 감초 1.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달인 다음 참대기름 5숟가락과 생강즙 반숟가락을 넣어서 먹는다[회춘].

[] 심규(心竅) : ①심장에 있는 구멍을 말한다. ②정신작용을 표시하는 말로도 쓰인다. ③심과 밀접한 연관이 있다고 보는 혀를 심규라고도 한다.

氣痰

기담(氣痰)

七情鬱結痰滯咽喉形如敗絮或如梅核不出嚥不下胸膈悶宜淸火豁痰丸玉粉丸加味四七湯潤下丸二賢散前胡半夏湯加味二陳湯《入門》

7(七情) 울결(鬱結)되어 목구멍에 () 막혀 있는 것이 솜이나 매화씨 같은 것이 걸려 있는 것같은데 뱉아도 나오지 않고 삼켜도 넘어가지 않으면서 가슴이 더부룩하고 답답한 것이 기담이다. 이런 데는 청화활담환, 옥분환, 가미사칠탕, 윤화환, 이현산, 전호반하탕, 가미이진탕을 쓰는 것이 좋다[입문].

玉粉丸

治氣痰以三仙丸一劑去香附加橘紅末二兩也《入門》

옥분환(玉粉丸)

기담을 치료한다. 약은 삼선환 1제에서 향부자를 빼고 귤홍가루 80g 넣은 것이다[입문].

加味四七湯

治痰氣鬱結窒碍於咽喉之間之不出嚥之不下謂之梅核氣者半夏陳皮赤茯各一錢神麴炒枳實南星各七分靑皮厚朴紫蘇葉檳縮砂各五分白豆益智仁各三分右作一貼入薑五片水煎服《醫鑑》

가미사칠탕(加味四七湯)

() 기운이 몰려서 목구멍을 막았기 때문에 뱉아도 나오지 않고 삼켜도 넘어가지 않는 것을 매핵기(梅核氣)라고 하는데 이것을 치료한다.

끼무릇(반하), 귤껍질(陳皮), 벌건솔풍령(적복령) 각각 4g, 약누룩(신국, 닦은 ), 지실, 천남성(싸서 구운 ) 각각 2.8g, 선귤껍질(청피), 후박, 차조기잎, 빈랑, 사인 각각 2g, 백두구, 익지인 각각 1.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[의감].

潤下丸

治痰積氣滯及痰嗽降痰甚妙陳皮一斤去白鹽二兩以水化同煮爛焙燥甘草二兩灸右爲末湯浸蒸餠和丸梧子大白湯下三五十丸(必用)

윤하환(潤下丸)

담적(痰積)으로 기운이 막혀 답답한 것과 ()으로 기침이 나는 것을 치료하는데 담을 아주 삭인다.

귤껍질(陳皮, 속을 버리고 소금 80g 물에 넣어 달여서 약한 불기운에 말린 ) 600g, 감초(닦은 ) 80g.

위의 약들을 가루내서 끓인 물에 담갔던 증병에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 끓인 물로 먹는다[필용].

二賢散

淸肺消痰下氣解酒毒橘紅一斤甘草四兩鹽半兩水浸過一指許鍋內煮乾焙爲末每日早晩各二匙淡薑湯或白湯調下《綱目》回春一名滌痰散一名二賢湯《得效》

이현산(二賢散)

() 열을 내리고 () 삭이며 () 내리고 술독을 푼다.

귤홍 600g, 감초 160g, 소금 20g.

위의 약들을 가마에 넣은 다음 물을 약보다 1손가락 두께 정도 올라오게 붓는다. 다음 물이 졸아들 때까지 달여서 약한 불기운에 말려 가루낸다. 한번에 2숟가락씩 매일 아침과 저녁에 슴슴하게 달인 생강물이나 끓인 물에 타서 먹는다[강목].

『회춘』에는 척담산(滌痰散)이라고 하였다.

일명 이현탕(二賢湯)이라고도 한다.[득효]

前胡半夏湯

治氣痰壅盛前胡半夏赤茯各一錢陳皮紫蘇葉枳殼各七分木香甘草各五分右作一貼薑五片烏梅一箇水煎服《直指》

전호반하탕(前胡半夏湯)

기담(氣痰) 몹시 막힌 것을 치료한다.

전호, 끼무릇(반하), 벌건솔풍령(적복령) 각각 4g, 귤껍질(陳皮), 차조기잎(자소엽), 지각 각각 2.8g, 목향, 감초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5, 오매 1알과 함께 물에 달여 먹는다[직지].

加味二陳湯

治氣痰窒碍咽喉成梅核氣半夏陳皮赤茯枳殼桔梗各一錢片芩梔子炒各七分紫蘇子白豆仁甘草各五分右作一貼薑三片同煎服《醫鑑》

가미이진탕(加味二陳湯)

기담(氣痰) 목구멍에 막혀서 매핵기(梅核氣) 것을 치료한다.

끼무릇(반하), 귤껍질(陳皮), 벌건솔풍령(적복령), 지각, 도라지(길경) 각각 4g, 속썩은풀(황금), 산치자(닦은 ) 각각 2.8g, 차조기씨(자소자), 백두구, 감초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 달여 먹는다[의감].

食痰

식담(食淡)

卽食積痰也因飮食不消或挾瘀血遂成囊多爲癖塊滿宜靑石丸黃瓜蔞丸正傳加味二陳湯《醫鑑》

식담이란 식적(食積)으로 생긴 담이다. 이것은 음식이 소화되지 않아서 생기는데 어혈(瘀血) 겹치게 되면 주머니 같은 것이 생기거나 흔히 벽괴(癖塊) 생겨 더부룩하면서 그득해진다. 이런 데는 청몽석환, 황과루환, 정전가미이진탕을 쓰는 것이 좋다[의감].

石丸

治濕熱痰去食積痰靑石二兩同硝二兩入罐內鹽泥固濟乾火紅候冷取出天南星二兩白礬末五錢和水浸二日半夏角水浸二日片芩薑汁炒赤茯枳實炒各三兩風化硝用蘿同煮硝化去蘿濾淨入牛膽內風乾取五錢右爲末薑汁煮神麴爲糊和丸梧子大白湯下三五十丸此藥重在風化硝《入門》

청몽석환( 石丸)

습담(濕痰) 열담(熱痰) 치료하고 식적담(食積痰) 삭인다.

청몽석 80g(염초 80g 함께 약탕관에 넣고 소금을 섞어 이긴 진흙으로 싸발라 햇볕에 말려 벌겋게 되도록 구웠다가 식혀서 꺼낸다), 천남성 80g(백반가루 20g 물에 2 동안 담가 두었던 ), 끼무릇(반하, 주염열매를 달인 물에 2 동안 담가 두었던 ), 속썩은풀(황금, 생강즙에 축여 볶은 ), 벌건솔풍령(적복령), 지실(밀기울과 함께 닦은 ) 각각 120g, 풍화초(風化硝)(무와 함께 넣고 풍화초가 녹도록 달여서 무는 버린 다음 걸러서 소담낭에 넣어 바람에 말린 ) 20g.

위의 약들을 가루내서 생강즙에 약누룩풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 끓인 물로 먹는다. 약에서 중요한 것은 풍화초(風化硝)㈜이다[입문].

[] 풍화초(風化硝) : 망초를 바람이 부는 햇볕에 놓아 두어 녹아서 물기운이 빠지고 가볍게 흰가루.

黃瓜蔞丸

治食積痰瓜蔞仁半夏麴山査肉神麴炒各等分右爲末瓜蔞汁和丸梧子大以薑湯竹瀝下三五十丸《入門》

황과루환(黃瓜蔞丸)

식적담(食積痰) 치료한다.

하늘타리씨(과루인), 반하국, 찔광이(산사), 약누룩(신국, 닦은 ) 각각 같은 .

위의 약들을 가루내서 하늘타리즙에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 생강을 달인 물이나 참대기름으로 먹는다[입문].

正傳加味二陳湯

治食積痰導痰補脾消食行氣山査肉一錢半香附子半夏各一錢川芎白朮蒼朮各八分橘紅茯神麴炒各七分縮砂硏麥芽炒各五分甘草灸三分右作一貼薑三片棗二枚水煎服《正傳》

정전가미이진탕(正傳加味二陳湯)

식적담을 치료하는데 담을 삭이고 () 보하며 음식을 소화시키고 기를 돌게 한다.

찔광이(산사) 6g, 향부자, 끼무릇(반하) 각각 4g, 궁궁이(천궁), 흰삽주(백출), 삽주 각각 3.2g, 귤홍, 솔풍령, 약누룩(신국, 닦은 ) 각각 2.8g, 사인( ), 보리길금(맥아, 닦은 ) 각각 2g, 감초(닦은 ) 1.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[정전].

酒痰

주담(酒痰)

因飮酒不消或酒後多飮茶水但得酒次日又吐飮食不美嘔吐酸水宜瑞竹堂化痰丸香附瓜蔞靑黛丸小調中湯滌痰散又對金飮子(方見內傷)加半夏乾葛各一錢煎服《正傳》

술을 마신 것이 소화되지 않았거나 술을 마신 뒤에 찻물을 많이 마신 것으로 생긴 것이 주담이다. 그러므로 술만 마시면 다음날에 토하며 음식맛이 없는데 신물을 토하기도 한다. 이런 데는 서죽당화담환, 향부과루청대환, 소조중탕, 척담산을 쓰는 것이 좋다. 또한 대금음자(對金飮子, 처방은 내상문에 있다) 끼무릇(반하), 칡뿌리(갈근) 각각 4g씩을 넣고 달여서 먹어도 된다[정전].

瑞竹堂化痰丸

治酒痰消食快脾順氣半夏南星生薑白礬角各四兩同入砂鍋內水煮以南星無白點爲度去角不用入靑皮陳皮乾葛蘇子神麴麥芽山査肉蘿子香附子杏仁各一兩右爲末薑汁浸蒸和丸梧子大每五七十丸食後臨臥茶酒任意下《入門》

서죽당화담환(瑞竹堂化痰丸)

주담을 치료하는데 음식을 소화시키고 () 좋아하게 하며 () 고르게 한다.

끼무릇(반하), 천남성, 생강, 백반, 주염열매 각각 160g 함께 사기그릇에 담고 물을 부은 다음 천남성에 있는 흰점이 없어질 때까지 달여서 주염열매(조협) 버린다. 여기에 선귤껍질(청피), 귤껍질(陳皮), 칡뿌리(갈근), 차조기씨(자소자) , 약누룩(신국), 보리길금(맥아), 찔광이(산사), 무씨(나복자), 향부자, 살구씨(행인) 각각 40g 넣고 가루내서 생강즙에 담갔던 증병에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 끼니 뒤와 잠잘 무렵에 차나 술로 먹는다[입문].

香附瓜蔞靑黛丸

治燥痰鬱痰酒痰上三味爲末蜜丸實大每一丸食後及臨臥時化嚥下凡積痰非靑黛瓜蔞不除《入門》

향부과루청대환(香附瓜蔞靑黛丸)

조담(燥痰), 울담(鬱痰), 주담(酒痰) 치료한다.

향부자, 하늘타리씨(과루인), 청대.

위의 약들을 가루내서 꿀에 반죽하여 가시연밥(검인)만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 끼니 뒤와 잠잘 무렵에 입에 물고 녹여 먹는다. 담이 뭉친 것은 청대와 하늘타리씨(과루인) 쓰지 않으면 낫지 않는다[입문].

驚痰

경담(驚痰)

因驚痰結成塊在胸腹發則跳動痛不可忍或成癲癎婦入多有之宜妙應丹滾痰丸

놀란 것으로 담이 뭉쳐서 가슴이나 배에 덩어리가 생겼는데 발작하면 툭툭 뛰면서 참을 없이 아픈 것이 경담이다. 전간(癲癎) 일으키기도 한다. 경담은 부인에게 많이 생긴다. 이런 데는 묘응단이나 곤담환을 쓰는 것이 좋다.

妙應丹

治一身牽引隱痛不可忍走易不定或疑風毒或爲矒矑或謂癰疽皆非也乃痰涎伏在心膈變爲此疾但服此藥其疾如失(方見下)○一名控涎丹《河間》

묘응단(妙應丹)

온몸이 켕기고 은근히 참을 없이 아프며 병이 일정한 곳이 없이 왔다갔다 하기 때문에 풍독(風毒)같기도 하고 반신불수가 되기도 하는 것을 보고 옹저(癰疽)라고도 하는데 실지는 그것이 아니다. 이것은 담연(痰涎) 가슴에 잠복해 있기 때문에 생긴 병이다. 그러므로 오직 약을 먹어야만 낫는다(처방은 아래에 있다).

일명 공연단(控涎丹)이라고도 한다[하간].

⼗怴

보는 [脈法]/담음

雙弦者寒飮也偏弦者飮也肺飮不弦但苦喘短氣⃝怴沈而弦者懸飮內痛⃝怴浮而細滑者傷飮《仲景》偏弦爲飮或沈弦滑或結或伏痰飮中節《訣》⃝怴理提綱曰痰弦滑三因曰飮皆弦微沈滑⃝怴沈弦細滑大小不勻皆痰飮爲病也《醫鑑》久得斡怴必費調理盖痰膠固道阻澁也《丹心》

왼쪽과 오른쪽의 맥이 () 것은 한음(寒飮)이고 한쪽만 현한 것은 ()이다.

폐음(肺飮) 때에는 현맥이 나타나지 않고 오직 숨이 몹시 차면서 숨결만 밭다.

맥이 ()하면서 현한 것은 현음(懸飮)인데 이때에는 속이 아프다.

맥이 ()하면서 세활(細滑) 것은 () 상한 것이다[중경].

한쪽의 맥이 현한 것은 ()이다. 그리고 침하면서 현활(弦滑) 맥이 나타나거나 결맥(結脈) 나타나거나 복맥(伏脈) 나타나는 것은 담음(痰飮) 뼈마디에 침범했기 때문이다[맥결].

『맥리제강(脈理提綱)』에 “담의 맥은 현활하다”고 씌어 있다.

『삼인방(三因方)』에 “음맥(飮脈) 현미(弦微)하면서 침활(沈滑)하다”고 씌어 있다.

맥이 침현하고 세활하면서 크고 작은 것이 고르지 않은 것은 담음(痰飮)으로 생긴 병이다[의감].

색맥( ) 오랫동안 나타나면 반드시 조리하여야 한다. 그것은 담이 갖풀(아교)같이 되어 혈맥을 막은 것이기 때문이다[단심].

痰飮外證

담음병 겉으로 나타나는 증상[痰飮外證]

靈樞曰尺膚如枯魚之鱗者水溢飮也色鮮明者有留飮又曰大心下有留飮其人背寒冷如水水在心心下堅築短氣惡水不欲飮水在肺吐涎沫欲飮水水在脾少氣身重水在肝脇下支滿而痛

『영추』에는 팔뚝 안쪽 피부가 거칠어져 마른 고기비늘 같이 되는 것이 수일음(水溢飮)이라고 씌어 있다.

담음의 빛이 선명한 것은 유음(留飮)이다. 그리고 맥이 () 것은 명치 밑에 유음이 있는 것이다. 이때에는 잔등이 얼음같이 차다.

가슴에 물이 있으면 명치 밑이 뜬뜬하고 숨결이 밭으며 물을 싫어하면서 마시려 하지 않는다.

() 물이 있으면 거품침을 토하고 물을 마시려 한다.

() 물이 있으면 기운이 없고 몸이 무겁다.

() 물이 있으면 옆구리 밑이 그득하면서 밑에서 치받치는 느낌이 있으며 재채기가 나고 아프다.

水在腎心下悸《仲景》凡有痰者眼皮及眼下必有烟灰黑色《丹心》眼胞及眼下如灰烟熏黑者痰色《醫鑑》凡病百藥不效關上伏而大者痰也用控涎丹(方見下)《丹心》一切痰證食少肌色如故一切水證脇硬心下煨盔《入門》

() 물이 있으면 명치 밑이 두근거린다[중경].

() 있으면 눈꺼풀과 눈아래에 반드시 검은 잿빛이 돈다[단심].

눈두덩과 눈아래가 재나 그을음 같이 검은 것은 담증(痰證)이다[의감].

병이 생겨서 여러 가지 약을 썼으나 효과가 없고 관맥(關脈) ()하면서 대한 것은 담증이다. 이런 데는 공연단(控涎丹, 처방은 아래에 있다) 써야 한다[단심].

모든 담증 때에는 적게 먹어도 살빛은 전과 같다. 모든 수증(水證) 때에는 옆구리가 뜬뜬하고 명치 밑이 두근거린다[입문].

痰飮諸病

담음으로 생기는 여러 가지 [痰飮諸病]

痰之爲患新而輕者形色淸白稀薄氣味亦淡久而重者黃濁稠粘凝結之難出漸成惡味酸辣腥鹹苦甚至滯血而出但痰證初起頭痛發熱類外感表證久則潮咳夜重類內傷陰火又痰飮流注肢節疼痛類風證但痰證胸滿食減肌色如故滑不勻不定爲異耳《入門》

()으로 병이 생겨서 () 때에는 가래가 희멀겋고 묽으며 냄새는 별로 없고 맛은 슴슴하다. 오래되어 병이 중해지면 가래가 누렇고 흐리며 걸쭉하고 뭉쳐서 뱉아도 나오지 않는다. 그리고 점차 나쁜 냄새가 나고 맛이 변하여 신맛, 매운 , 비린내와 노린내가 나거나 , 쓴맛이 나기도 한다. 그리고 심하면 피가 섞여 나온다. 그러나 담증의 초기에 머리가 아프고 열이 나는 것은 외감표증(外感表證) 때와 비슷하다. 오래되면 때맞추어 기침이 나는데 밤에 심해져서 내상음화(內傷陰火) 때와 비슷하게 된다. 그리고 담음이 팔다리마디로 왔다갔다하면 아픈 것이 풍증(風證) 때와 비슷하다. 그러나 담증 때는 가슴이 그득하고 음식을 적게 먹어도 살빛은 전과 같으며 맥은 ()하면서 고르롭지도 않고 일정하지도 않다. 이것이 다른 점이다[입문].

痰之作恙爲喘爲嗽爲吐爲嘔爲眩暈爲風癎爲狂迷爲悸或呑酸或短氣或隔或腫脹或寒熱或疼痛痰實主之《直指》俗云十病九痰誠哉斯言《入門》凡人手臂或動不得或骨節遍身痛坐臥不寧此痰入骨也又曰眼黑而行步呻吟擧動艱難者入骨痰也其證遍身骨節疼痛

담으로 병이 생기면 숨이 차고 기침이 나며 토하고 구역이 나며 어지럼증이나 풍간(風癎), 전간증(癲癎證) 생기고 놀란 것처럼 가슴이 두근거리거나 신물을 토하며 숨결이 밭거나 가슴이 더부룩하거나 붓고 불러오르며 혹은 추웠다 열이 나거나 아프다. 이것은 담실증(痰實證)이다[직지].

속담에 10가지 병에서 9가지는 담이라고 하였는데 그것이 바로 이것을 두고 말이다[입문].

손과 팔을 놀리지 못하거나 뼈마디와 온몸이 아프고 앉으나 누우나 편안하지 않은 것은 () 뼈에 들어갔기 때문이다. 또한 눈둘레가 거멓고 걸을 신음소리를 내며 몸을 놀리기 힘들어 하는 것도 담이 뼈에 들어갔기 때문인데 이때에는 뼈마디가 아프다.

眼黑而面帶土色四肢痺屈伸不便者風濕痰也眼黑而氣短促者驚風痰也○眼黑而頰赤或面黃色者熱痰也《丹心》⃝卋痰不出者是痰結也又曰脇下痛作寒熱咳嗽氣急亦痰結也《回春》

눈둘레가 거멓고 얼굴에 흙빛이 돌며 팔다리가 힘이 없어 늘어지고 저리면서 구부렸다 폈다 하기가 불편한 것은 풍습담(風濕痰)이다.

눈둘레가 거멓고 숨결이 몹시 밭은 것은 경풍담(驚風痰)이다.

눈둘레가 거멓고 뺨이 벌거면서 얼굴빛이 누런 것은 열담(熱痰)이다[단심].

뱉아도 가래가 나오지 않는 것은 가래가 뭉쳤기 때문이다. 또한 옆구리가 아프고 추웠다 열이 나며 기침이 나고 숨결이 밭은 것도 담이 뭉쳤기 때문이다[회춘].

辨痰色

가래의 빛을 갈라본 [辨痰色]

寒痰淸濕痰白火痰黑熱痰黃老痰膠《入門》

한담(寒痰) 가래는 맑고 습담(濕痰) 가래는 희며 화담(火痰) 가래는 거멓고 열담(熱痰) 가래는 누렇고 노담(老痰) 가래는 갖풀(아교)같다[입문].

痰飮流注證

담음유주증[痰飮流注證]

凡人忽患胸背手脚腰隱痛不可忍連筋骨牽引釣痛坐臥不寧時時走易不定俗醫不曉謂之走注便用風藥及針灸皆無益又疑風毒結聚欲爲癰疽亂以藥貼亦非也此乃痰涎伏在心膈上下變爲此疾或令人頭痛不可擧或神意昏倦多睡或飮食無味痰唾稠粘夜間喉中如鋸聲多流睡涎手脚冷痺氣不通誤認爲矒矑亦非也凡有此疾只服控涎丹其疾如失《得效》

갑자기 가슴과 잔등, 팔과 다리, 허리와 살이 은근히 참을 없이 아프다가 연달아 힘줄과 뼈가 켕기며 아프기 때문에 앉으나 누우나 편안하지 않고 때때로 담이 일정한 곳이 없이 왔다갔다하는 것을 민간 의사들은 알지 못하고 주주(走注)라고 하면서 풍증(風證) 쓰는 약을 쓰고 침과 뜸을 놓는다. 그러나 낫지 않는다. 또한 풍독이 몰려서 옹저(癰疽) 될려는 것으로 의심하고 마구 약을 붙이는데 이것도 역시 잘못이다. 이것은 가슴에 담연(痰涎) 잠복해 있어서 생긴 병이다. 그리고 머리가 아파서 들지 못하거나 정신이 어렴풋하고 몹시 노곤해 하며 잠을 많이 자고 음식맛을 모르며 가래침이 걸쭉하고 밤에 목구멍에서 톱질하는 것같은 소리가 나고 침을 많이 흘리며 팔과 다리가 시리고 저리며 맥이 통하지 않는데 이것을 반신불수로 보는 것도 역시 잘못이다. 이런 병이 생겼을 때에는 오직 공연단만 먹어도 낫는다[득효].

濕痰流注上行攻臂臂不能擧或左右轉移消痰茯丸主之(方見手部)

습담(濕痰) 팔에 갔기 대문에 팔을 쓰지 못하거나 습담이 좌우로 왔다갔다 하는 데는 소담복령환을 주로 쓴다(消痰茯 , 처방은 손문에 있다).

控涎丹

一名妙應丹治痰飮流注作痛甘遂紫大戟白芥子各等分右爲末糊丸梧子大乾臨臥薑湯或溫水下七丸至十丸神效驚痰加朱砂爲衣痛甚加全蝎酒痰加雄黃臂痛加木鱉子桂心驚痰成塊加穿山甲鱉甲玄胡索蓬朮《河間》

공연단(控涎丹)

일명 묘응단(妙應丹)이라고도 하는데 담음이 왔다갔다하기 때문에 아픈 것을 치료한다.

감수, 버들옻(닦은 ), 흰겨자 각각 같은 .

위의 약들을 가루내서 밀가루풀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만들어 볕에 말린다. 한번에 7-10알씩 잠잘 무렵에 생강을 달인 물이나 더운 물로 먹으면 낫는다. 경담(驚痰)에는 알약에 주사를 입혀서 쓰고 아픔이 심한 데는 전갈을 넣어 쓰며 주담(酒痰)에는 석웅황(웅황) 넣어 쓰고 팔이 아픈 데는 목별자와 계심을 넣어 쓰며 경담으로 멍울이 생긴 데는 천산갑, 자라등딱지(별갑), 현호색, 봉출을 넣어 쓴다[하간].

痰病有似邪

담병에는 사수증 같은 것이 있다는 [痰病有似邪崇]

血氣者人之神也神氣虛乏邪因而入理或有之若夫血氣兩虛痰客中焦妨碍升降不得運用以致十二官各失其職視聽言動皆有虛妄以邪治之其人必死《東垣》先宜多飮薑鹽湯探吐之或竹瀝香油多灌之次服陶氏導痰湯

혈기(血氣) 사람의 신기(神氣)이다. 신기가 허하고 부족하면 사기가 들어올 수도 있다. 만약 혈과 기가 허해서 담이 중초(中焦) 머물러 있게 되면 기혈의 오르내리는 작용이 장애되어 돌아가지 못한다. 그러면 12장기가 각기 자기의 기능을 잃는다. 때문에 보고 듣고 말하며 행동하는 것을 허투루 하게 된다. 이것을 사수증( )으로 보고 치료한다면 반드시 죽는다[동원].

먼저 생강과 소금을 달인 물을 많이 먹여서 토하게 하는 것이 좋다. 또한 참대기름과 참기름을 많이 떠먹인 다음 도씨도담탕을 써도 된다.

陶氏導痰湯

治痰迷心竅或似鬼半夏一錢赤茯天南星枳實各八分陳皮黃芩黃連白朮瓜蔞仁各五分桔梗四分人參三分甘草二分右作一貼入薑三片棗二枚水煎臨臥入竹瀝薑汁調服先吐去痰次服此藥《入門》

도씨도담탕(陶氏導痰湯)

() 심규(心竅) 막아서 사수증 비슷한 증상이 나타나는 것을 치료한다.

끼무릇(반하) 4g, 벌건솔풍령(적복령), 천남성, 지실 각각 3.2g, 귤껍질(陳皮), 속썩은풀(황금), 황련, 흰삽주(백출), 하늘타리씨(과루인) 각각 2g, 도라지(길경) 1.6g, 인삼 1.2g, 감초 0.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3, 대추 2알과 함게 물에 달인다. 여기에 참대기름과 생강즙을 타서 잠잘 무렵에 먹는데 먼저 토하게 하여 담을 없앤 다음 써야 한다[입문].

痰厥

담궐(痰厥)

痰厥者皆因內虛受寒痰氣阻塞手足厥冷麻痺暈倒沈細宜服加味二陳湯淸火化痰湯鶴頂丹小兒方奪命散亦可《入門》

담궐이라는 것은 모두 속이 () 추위에 감촉되어 담기(痰氣) 막혀서 생긴 것인데 이때에는 손발이 싸늘하고 감각이 둔해지며 어지러워 넘어지고 맥이 침세(沈細)하다. 가미이진탕, 청화화담탕, 학정단을 쓰는 것이 좋다. 어린이에게는 탈명산을 쓰는 것도 좋다[입문].

加味二陳湯

治痰厥半夏製陳皮白茯當歸枳實桔梗杏仁各一錢良薑縮砂各五分木香桂皮甘草各三分右作一貼薑五片水煎服《回春》

가미이진탕(加味二陳湯)

담궐(痰厥) 치료한다.

끼무릇(반하, 법제한 ), 귤껍질(陳皮), 흰솔풍령(백복령), 당귀, 지실, 도라지(길경), 살구씨(행인) 각각 4g, 양강, 사인 각각 2g, 목향, 계피, 감초 각각 1.2g

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[회춘].

淸火化痰湯

治熱痰結在胸膈吐不出滿悶作痛名痰結半夏製陳皮赤茯各一錢桔梗枳殼瓜蔞仁各七分黃連黃芩梔子貝母蘇子桑白皮杏仁芒硝各五分木香甘草各三分右作一貼薑三片同煎至半納芒硝熔化去滓又入竹瀝薑汁調服《回春》

청화화담탕(淸火化痰湯)

열로 가슴에 담이 뭉쳐 뱉아도 나오지 않고 그득하면서 답답하고 아픈 것을 담결(痰結)이라고 하는데 이것을 치료한다.

끼무릇(반하, 법제한 ), 귤껍질(陳皮), 벌건솔풍령(적복령) 각각 4g, 도라지(길경), 지각, 하늘타리씨(과루인) 각각 2.8g, 황련, 속썩은풀(황금), 산치자, 패모, 차조기씨(자소자), 뽕나무뿌리껍질(상백피), 살구씨(행인), 망초 각각 2g, 목향, 감초 각각 1.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 넣고 물이 절반정도 줄어들도록 달인 다음 망초를 넣고 녹인다. 다음 찌꺼기를 짜버리고 참대기름과 생강즙을 타서 먹는다[회춘].

鶴頂丹

治痰熱塞咽喉聲如鋸及痰結胸膈滿痛明白礬一兩心紅五錢(或黃丹亦好)右爲末每取一匙入磁器內熔化乘熱撚作丸櫻桃大每一丸以薄荷煎湯化下《入門》直指方控痰良方白礬黃丹各一兩火爲末糊和丸麻子大治諸頑痰迷塞關竅不通聲音不出取三十丸硏未入全蝎少許薑湯調灌之吐痰立愈

학정단(鶴頂丹)

열담(熱痰) 목구멍을 막아서 톱질하는 것같은 소리가 나는 것과 담이 가슴에 뭉쳐 있어서 그득하고 아픈 것을 치료한다.

백반 40g, 심홍 20g( 황단을 써도 좋다).

위의 약들을 가루내어 한번에 1숟가락씩 사기그릇에 담아 녹여서 뜨거울 앵두알만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 박하를 달인 물에 풀어 먹는다[입문].

『직지방』에 있는 담을 치료하는 좋다는 처방은 백반, 황단 각각 40g으로 되었는데 달구었다가 가루내서 밀가루풀에 반죽한 다음 삼씨만하게 알약을 만든다. 여러 가지 오래된 담이 관규(關竅) 막아서 통하지 못하기 때문에 말소리가 나오지 않는 데는 30알을 가루내서 전갈 조금과 함께 생강을 달인 물에 풀어 먹는데 담을 토하면 낫는다.

痰塊

담괴(痰塊)

人身上中下有塊如腫毒多在皮裏膜外此因濕痰流注作核不散問其平日好食何物用藥吐下後方用消痰散核之藥二陳湯加大黃連翹柴胡桔梗白芥子黃連薑汁炒煎水入竹瀝多服自消《丹心》

상초, 중초, 하초에 멍울이 생겨서 종독(腫毒) 같은데 그것이 피부 속과 근막 밖에 있는 것은 습담이 왔다갔다하여서 생긴 멍울이 풀리지 않은 것이다. 이때에는 어떤 음식을 좋아하는가를 물어보고 약을 써서 토하게 하거나 설사시킨 다음 담을 삭이고 멍울을 헤치는[] 약을 써야 하는데 이진탕에 대황, 연교, 시호, 도라지(길경), 흰겨자, 황련(생강즙에 축여 볶은 ) 넣어 달인 물에 참대기름을 타서 많이 먹으면 저절로 없어진다[단심].

痰飮流注於胸背頭項腋腰腿手足聚結腫硬或痛或不痛按之無血潮雖或有微紅亦淡薄不熱堅如石破之無膿或有薄血或淸水或如紫汁又有壞肉如敗絮或如岤嵤在皮肉之間如鷄卵可移動軟活不硬惟覺咽喉痰結作寒作熱宜返魂湯(方見癰疽)加南星半夏《醫鑑》

담음이 가슴과 잔등, 머리와 , 겨드랑이와 사타구니, 허리와 넙적다리, 손발로 왔다갔다 하다가 몰리면 뜬뜬하게 붓고 아프기도 하고 아프지 않기도 하다. 그리고 눌렀다 놓으면 살갗이 금방 벌겋게 되지 않는데 약간 벌겋게 된다고 하더라도 연하다. 그리고 달아오르지 않으면서 마치 돌같이 뜬뜬해진다. 그러나 째고 보면 고름은 없고 멀건 피나 멀건 물이 있거나 자줏빛이 나는 진물이 있기도 하다. 또한 살이 썩어서 솜같이 되기도 하고 나력( )같은 것이 피부와 근육 사이에 생기기도 하는데 그것이 달걀 같고 움직이며 물렁물렁하고 딴딴하지는 않다. 오직 목구멍에 담이 뭉쳤을 때만이 추웠다 열이 나는 것을 느낄 있는데 반혼탕(返魂湯, 처방은 웅저문에 있다) 천남성, 끼무릇(반하) 넣어 쓰는 것이 좋다[의감].

遍身有塊多是痰注宜加味小胃丹竹瀝達痰丸《入門》痰塊宜開氣消痰湯又天南星草烏等分爲末薑汁調如膏敷核上立消《醫鑑》治痰核商陸根生南星合令爛塗付立消《種杏》渾身有腫塊或骨體串痛都是濕痰流注經絡也通用二陳湯加減《回春》

온몸에 멍울이 생기는 것은 흔히 담이 왔다갔다하기 때문이다. 이런 데는 가미소위단, 죽력달담환을 쓰는 것이 좋다[입문].

담괴(痰塊) 있으면 개기소담탕을 쓰는 것이 좋다. 또한 천남성, 바꽃을 각각 같은 양으로 하여 가루낸 다음 생강즙에 넣고 고약처럼 되게 개서 멍울 위에 붙여도 삭는다[의감].

담핵(痰核)㈜을 치료하는 데는 자리공(상륙), 천남성(생것) 쓰는데 짓찧어 붙이면 삭는다[종행].

[] 담핵(痰核) : 습담으로 피하에 멍울이 생기는 것을 말한다. 담핵의 크기는 일정하지 않다. 그리고 벌겋게 붓지도 않으며 뜬뜬해지지도 않고 곪아 터지지도 않으며 아프지도 않다. 이것은 온몸에 생길 있으나 주로 , 팔다리, 어깨, 잔등에 주로 생긴다.

온몸에 멍울이 생겨서 붓는 것이나 뼈가 아픈 것은 습담(濕痰) 경락(經絡)으로 왔다갔다하기 때문이다. 이런 데는 이진탕을 가감하여 두루 쓴다[회춘].

加味小胃丹

治風痰積眩暈喉痺矒矑不語腹中塊等證神效小胃丹一劑(方見下)加南星半夏用白礬角薑汁水煮十五次各二兩半蒼朮用米白礬角水浸一宿炒二兩桃仁杏仁以白礬角水泡去尖紅花酒蒸陳皮枳實用白礬水泡半日炒白朮白芥子炒各一兩右爲末薑汁竹瀝煮神麴爲糊和丸菉豆大每服二三十丸薑湯下《入門》醫鑑一名導痰小胃丹回春一名竹瀝化痰丸

가미소위단(加味小胃丹)

풍담(風痰), 비적( ), 어지럼증, 후비증(喉痺證), 반신불수, 말을 못하는 , 뱃속에 비괴( ) 있는 증을 치료하는 낫는다.

[] 비적( ) : 배속에 적이 생겨 더부룩한 .

소위단(小胃丹, 처방은 아래에 있다) 1제에 천남성, 끼무릇(반하, 2가지는 백반, 주염열매, 생강즙과 함께 물에 15 달인 ) 각각 100g, 삽주( 씻은 물에 백반과 주염열매를 넣고 달인 물에 하룻밤 동안 담갔다가 볶은 ) 80g, 복숭아씨(도인), 살구씨(행인, 2가지는 백반과 주염열매(조협) 달인 물에 우려서 끝을 버린 ), 잇꽃(술에 ), 귤껍질(陳皮), 지실( 2가지는 백반물에 한나절 동안 우려서 볶은 ), 흰삽주(백출), 흰겨자(닦은 ) 각각 40g.

위의 약들을 가루내서 생강즙과 참대기름에 약누룩풀에 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 20-30알씩 생강을 달인 물로 먹는다[입문].

『의감』에는 도담소위단(導痰小胃丹)이라고 하였고 『회춘』에는 죽력화담환(竹瀝化痰丸)이라고 하였다.

竹瀝達痰丸

能運痰從大便出不損元氣妙丹溪曰痰在四肢非竹瀝不開此藥是也半夏薑製陳皮去白白朮微炒白茯大黃酒浸蒸乾黃芩酒炒各二兩人參甘草灸各一兩半靑石碎二兩焰硝一兩同火如金色沈香五錢右爲末以竹瀝一大椀半薑汁三匙拌勻乾如此五六度因以竹瀝薑汁和丸小豆大每百丸臨臥時以米飮或薑湯呑下《入門》○一名竹瀝運痰丸

죽력달담환(竹瀝達痰丸)

() 대변으로 나가게 하면서도 원기(元氣) 상하지 않게 하는 좋은 약이다. 단계가 팔다리에 있는 담은 참대기름이 아니면 풀리게 없다고 하였는데 약이 바로 그런 약이다.

끼무릇(반하, 생강즙에 법제한 ), 귤껍질(陳皮, 흰속을 버린 ), 흰삽주(백출, 약간 닦은 ), 흰솔풍령(백복령), 대황(술에 담갔다가 쪄서 햇볕에 말린 ), 속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 ) 각각 80g, 인삼, 감초(닦은 ) 각각 60g, 청몽석(부스러뜨린 것으로 80g) 등을 염초 40g 함께 생강즙에 넣고 반죽한 다음 팥알만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 미음이나 생강을 달인 물로 잠잘 무렵에 먹는다[입문].

일명 죽력운담환(竹瀝運痰丸)이라고도 한다.

開氣消痰湯

治胸中胃脘至咽門窄挾如線疼痛及手足俱有核如胡桃者桔梗便香附子白蠶炒各一錢陳皮片芩枳殼各七分前胡半夏枳實羌活荊芥檳郞射干威靈仙各五分木香甘草各三分右作一貼薑三片水煎服《醫鑑》

개기소담탕(開氣消痰湯)

가슴이나 위완(胃脘)에서 목구멍까지 졸아들면서 줄이 늘어진 것같이 연달아 아픈 것과 손발에 호두와 같은 멍울이 생긴 것을 치료한다.

도라지(길경), 향부자(동변에 법제한 ), 백강잠(닦은 ) 각각 4g, 귤껍질(陳皮), 속썩은풀(황금), 지각 각각 2.8g, 전호, 끼무릇(반하), 강호리(강활), 형개, 빈랑, 범부채, 으아리 각각 2g, 목향, 감초 각각 1.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[의감].

喜唾痰

가래침을 자주 뱉는 [喜唾痰]

胸中有寒則喜唾痰《局方》○脾虛不能剋制腎水多吐痰唾而不咳者宜服八味元(方見虛勞)又云八味元治脾腎兩虛多唾痰而不咳《丹心》○大病後多唾痰者此胃冷也宜理中湯(方見寒門)《入門》○病人多唾白沫乃胃口上停寒也加益智仁《丹心》○喜唾痰宜半夏溫肺湯《東垣》或二陳湯加丁香縮砂

가슴 속에 기운이 있으면 가래침을 자주 뱉는다[국방].

() ()하여 신수(腎水) 억제 하지 못하면 가래침을 많이 토하면서도 기침은 하지 않는다. 이런 데는 팔미원(八味元, 처방은 허로문에 있다) 쓰는 것이 좋다. 또한 팔미원은 () () 허하여 가래침이 많으면서도 기침을 하지 않는 것을 치료한다[단심].

중병[大病] 앓은 뒤에 가래침이 많은 것은 () 차기[] 때문이므로 이중탕(理中湯, 처방은 상한문에 있다) 쓰는 것이 좋다[입문].

거품침이 많은 것은 () 입구에 기운이 머물러 있기 때문이므로 익지인을 넣어 써야 한다[단심].

가래침을 자주 뱉는 데는 반하온폐탕[동원]이나 이진탕에 정향, 사인을 넣어서 쓰는 것이 좋다.

半夏溫肺湯

治中脘有痰水心下注洋雜多唾吐淸水不欲食此胃虛冷也其沈弦細遲半夏陳皮旋覆花人參細辛桂心桔梗白芍藥赤茯甘草各一錢右作一貼薑五片煎服

반하온폐탕(半夏溫肺湯)

중완(中脘) 담수(痰水) 있어서 명치 밑이 그득하고 쓰리며 가래침이 많고 멀건 물을 토하며 음식을 먹으려 하지 않는 것은 위가 허랭(虛冷)하기 때문인데 이때의 맥은 (), (), (), ()하다. 이것을 치료한다.

끼무릇(반하), 귤껍질(陳皮), 선복화, 인삼, 족두리풀(세신), 계심, 도라지(길경), 집함박꽃뿌리(백작약), 벌건솔풍령(적복령), 감초 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다.

痰結

담이 뭉친 [痰結]

喉中有物不出嚥不下此痰結也《醫鑑》○喉中有物不出嚥不下此是老痰重者吐之輕者用瓜(方見吐門)氣實者必用荊瀝《丹心》

목구멍에 무엇이 있는 것같은데 뱉아도 나오지 않고 삼켜도 넘어가지 않는 것은 담이 뭉쳤기 때문이다[의감].

목구멍에 무엇이 있는 것같은데 뱉아도 나오지 않고 삼켜도 넘어가지 않는 것을 노담(老痰)이라고 하는데 ()하면 토하게 하고 ()하면 과체산( , 처방은 구토문에 있다) 써야 한다. () ()하면 반드시 형력을 써야 한다[단심].

○痰結核在咽喉中燥不能出入化痰藥加鹹能堅之味節齊化痰丸最妙(方見上)此等老痰飮酒之人多有之酒熱上升鬱于肺胃而成此痰天門冬片芩泄肺火也海粉芒硝鹹以堅也瓜蔞仁潤肺降痰香附子開鬱降氣連翹桔梗開結降火靑黛解鬱火皆不用半夏南星辛燥之劑《丹心》

담이 목구멍에 뭉쳐 멍울이 지고 말랐기 때문에 나오지도 넘어가지도 않는 데는 담을 삭이는 약에 굳은 것을 물렁물렁해지게 하는 맛을 가진 약을 넣어 써야 하는데 절재화담환(節齋化痰丸, 처방은 위에 있다) 제일 좋다. 노담(老痰) 술을 마시는 사람에게 많이 생기는데 술의 열기가 [] 올라와 폐위(肺胃) 몰리면 생긴다. 이때에는 천문동과 속썩은풀(황금) 폐의 () ()하고 맛이 해분과 망초로 굳은 것을 물렁물렁해지게 하며 하늘타리씨(과루인) 폐를 눅여주고 담을 삭이며 향부자로 몰린 것을 헤치고[] 기를 내리며 연교와 도라지(길경) 뭉친 것을 헤치고 화를 내리며 청대로 울화(鬱火) 풀어야 한다. 이때에 끼무릇(반하)이나 천남성 같이 맛이 맵고 성질이 () 약은 쓰지 말아야 한다[단심].

痰病不卒死

담병으로는 갑자기 죽지 않는다[痰病不卒死]

大凡病久淹延卒不死者多因食積痰飮所致何以然者盖胃氣亦賴痰積所養飮食雖少胃氣卒不便虛故也《丹心》

식적(食積) 담음(痰飮)으로 생긴 병은 오랫동안 앓지 갑자기 죽지는 않는다. 그것은 () 기운이 담적(痰積) 의해서 보충되므로 음식은 비록 적게 먹는다고 하여도 위가 갑자기 허해지지는 않기 때문이다[단심].

痰病難治證

담병 치료하기 어려운 증상[痰病難治證]

氣實熱痰吐難得出或成塊吐不出氣鬱滯者難治又曰氣實痰熱結者難治《丹心》○喉中帪帪有聲喘急痰不出者難治又曰服藥後吐痰出爲效若痰不出者難治《回春》

() 실하고 열담(熱痰) 있어서 토해도 나오지 않거나 담이 덩어리져서 뱉아도 나오지 않고 기가 울체(鬱滯) 것은 치료하기 힘들다. 또한 기가 실하고 담열(痰熱) 몰린 것도 치료하기 힘들다[단심].

목구멍에서 꼬르륵 소리가 나고 숨이 몹시 차며 뱉아도 가래가 나오지 않는 것은 치료하기 힘들다. 그러나 약을 먹은 다음 뱉아 보아 가래가 나오면 낫는다. 그런데 뱉아도 가래가 나오지 않는 것은 치료하기 힘들다[회춘].

○痰涎等病不一而足惟市瓌有痰爲難治最宜早灸膏四花穴(詳見針灸)《資生經》○肺胃經虛則生粘痰痰者肺胃所出也痰涎凝滯在於咽喉如牽鋸之聲時復喡犍或因吐瀉所致脾虛肺亦虛痰涎流溢變成癲癎尤爲難治《全方》

담연(痰涎) 병이 모두 그런 것은 아니다. 오직 노채( ) 담이 있는 것만이 치료하기 힘들다. 이때에는 빨리 고황( ) 사화혈(四花穴) 뜸을 뜨는 것이 제일 좋다(자세한 것은 침구편(鍼灸篇) 있다)[자생경].

폐경(肺經) 위경(胃經) ()하면 걸쭉한 담이 생긴다. 담은 () ()에서 생긴다. 담연이 목구멍에 뭉쳐 있어서 톱질하는 것같은 소리가 나고 때로 경련이 이는 것과 토하고 설사한 것으로 말미암아 비가 허해지고 폐도 역시 허해지면서 담연이 많아졌기 때문에 전간증(癲癎證) 생긴 것은 치료하기 힘들다[전영방].

痰飮吐法

담음을 토하게 하는 방법[痰飮吐法]

痰在膈上必用吐法瀉亦不能去○浮者宜吐○膠固稠濁者必用吐○痰在經絡中非吐不可吐中就有發散之意不必在出痰也○凡用吐藥宜升提其氣便吐也防風梔子川芎桔梗芽茶生薑汁之類或以二陳湯探吐或用瓜散《丹心》

담이 가름막 위에 있을 때에는 반드시 토하게 하는 방법을 써야 한다. 설사시켜서는 없어지지 않는다.

맥이 ()하면 토하게 하는 것이 좋다.

담이 갖풀(아교)처럼 걸쭉하고 흐리면 반드시 토하게 해야 한다.

담이 경락(經絡) 속에 있을 때에는 토하지 않으면 된다. 그리고 토하게 하는 방법에는 발산시키는 작용도 있기 때문에 담을 토하게 하는 것만을 목적으로 하는 것은 아니다.

보통 토하게 하는 약은 기운을 끌어 올려서 토하게 하는 약을 쓰는 것이 좋다. 그러므로 방풍, 산치자, 궁궁이(천궁), 도라지(길경), 차싹, 생강, 김칫물이나 이진탕으로 담을 토하게 해야 한다. 과체산을 쓰기도 한다[단심].

痰飮治法

담음을 치료하는 방법[痰飮治法]

實脾土燥脾濕是治其本《丹心》○虛人中焦有痰胃氣亦賴所養卒不可便攻攻盡則愈虛《丹心》○凡治痰用利藥過多致脾氣下虛則痰反易生而多法當補脾胃淸中氣則痰自然運下乃治本之法也《丹心》○治痰順氣爲先分導次之然氣升屬火因氣動者曰痰氣宜順氣導痰湯因火動者曰痰火宜淸熱導痰湯(方見上)因濕動者曰濕痰導痰湯通用二陳湯《入門》

비위(脾胃) 든든하게 하고 비습(脾濕) 마르게 하는 것이 치료의 기본이다[단심].

()하나 중초(中焦) 담이 있으며 위기(胃氣) 그로부터 보충받기 때문에 갑자기 담을 몰아내는 약을 써서는 된다. 그것은 몰아내면 허해지기 때문이다[단심].

담을 치료할 때에 설사시키는 약을 지나치게 쓰면 비기(脾氣) 처지고 허해지기 때문에 담이 오히려 쉽게 생기고 많아진다. 치료는 반드시 비위를 보하고 중초의 기를 맑아지게 해야 담이 저절로 삭는다. 이것이 바로 근본을 치료하는 방법이다[단심].

담을 치료할 때에는 먼저 기를 고르롭게 다음에 담을 헤치고 삭게 해야 한다. 기가 위로 올라가는 것은 () 속한다. 기로 말미암아 담이 동한 것을 담기(痰氣)라고 하는데 순기도담탕을 쓰는 것이 좋다. 화로 말미암아 담이 동한 것을 담화(痰火)라고 하는데 청열도담탕(淸熱導痰湯, 처방은 위에 있다) 쓰는 것이 좋다. ()으로 말미암아 담이 동한 것을 습담(濕痰)이라고 한다. 이때에는 도담탕을 쓰는 것이 좋은데 이진탕도 두루 쓴다[입문].

○陽虛腎寒冷痰溢上或昏暈夜喘上氣者八味丸(方見虛勞)黑錫丹(方見入門)鎭墜之《入門》○脾虛不能運化者六君子湯加竹瀝薑汁或補中益氣湯加半夏竹瀝薑汁《入門》○張子和曰飮無補法必當去水故用汗吐下三法治人常愈然亦有挾寒挾虛之證又有血氣虧乏之人理宜導去痰滯又當補接兼行又難拘於子和之三法也《丹心》

() 허하고 신이 차서 냉담(冷痰) 넘쳐나고 올라가기 때문에 어지럼증이 나고 밤에 숨이 차며 기운이 치밀어 오르는 것은 팔미환(八味丸, 처방은 허로문에 있다) 흑석단(黑錫丹, 처방은 입문에 있다)으로 내리눌러야 한다[입문].

() 허해서 음식이 소화되지 않는 데는 육군자탕에 참대기름과 생강즙을 넣어 쓰거나 보중익기탕에 끼무릇(반하) 참대기름, 생강즙을 넣어 써야 한다[입문].

장자화(張子和) “담음병(痰飮病) 보하는 방법은 없다. 이때에는 반드시 수기(水氣) 빼야 한다”고 하였다. 그러므로 땀을 내게 하는 , 토하게 하는 , 설사시키는 3가지 방법을 써서 치료해야 낫는다. 그런데 한증(寒證) 허증(虛證) 겹쳤거나 혈기가 부족하면 치료할 때에 몰려 있는 담을 풀려 나가게 하면서 반드시 보하는 것을 겸해야 한다. 그러므로 장자화의 3가지 방법에 구애될 필요는 없다[단심].

○痰生於脾胃治法宜實脾燥濕又隨氣而升宜順氣爲先分導次之又氣升屬火順氣在於降火《醫鑑》

() 비위(脾胃)에서 생기므로 치료는 비를 든든하게 하고 습을 마르게 해야 한다. 그리고 담은 기를 따라 위로 올라가기 때문에 먼저 기를 고르롭게[] 하고 다음에 담을 헤치고[] 삭게 해야 한다. 기가 위로 올라가는 것은 () 속하기 때문에 기를 고르롭게 하는 것이 화를 내리는 것으로 된다[의감].

○難經曰腎主五液化爲五濕濕能生痰痰者因咳而動脾之濕也半夏能泄痰之標不能泄痰之本泄本者泄腎也十棗湯三花神佑丸是也(拄見下門)熱痰則淸之用石膏靑黛梔子黃芩黃連寒痰則溫之用半夏乾薑附子肉桂燥痰則潤之用瓜蔞仁杏仁五味子天花粉濕痰則燥之用蒼朮白朮厚朴茯風痰則散之用南星角白附子竹瀝老痰則軟之用海石芒硝瓜蔞仁枳殼便香附食積痰則消之用山査子神麴麥芽大要人參甘草以補脾白朮半夏以燥濕陳皮靑皮以利氣茯澤瀉以渗水《丹心》

『난경』에는 “신() 5(五液) 주관하는데 5액은 5가지 즙으로 변한다. 습은 담을 생기게 한다. 기침하는데 따라 움직이는 담은 () ()이다. 끼무릇(반하) ()㈜에 있는 담은 삭이지만 ()㈜에 있는 담은 삭이지 못한다. 본에 있는 것을 삭이려면 () 사해야 하는데 십조탕과 삼화신우환이 그런 약이다(처방은 아래에 있다).

[] () () : 표와 본은 정기와 사기, 병인과 증상, 병이 생긴 선후차, 병이 생긴 부위 측면으로 갈라 말이다. 몸의 정기는 본이고 사기는 표이며 병의 원인은 본이고 증상은 표이며 먼저 생기고 오래된 병은 본이고 따라난 병이나 생긴 병은 표이며 표와 , 6부에 생긴 것은 표이고 , , 5장에 생긴 것은 본에 속한다.

열담(熱痰) 시원하게 해야 하므로 석고, 청대, 산치자, 속썩은풀(황금), 황련을 쓴다.

한담(寒痰) 덥게 해야 하므로 끼무릇(반하), 건강, 부자, 육계를 쓴다.

조담(燥痰) 눅여 주어야 하므로 하늘타리씨(과루인), 살구씨(행인) , 오미자, 하늘타리뿌리(과루근) 쓴다.

습담(濕痰) 마르게 해야 하므로 삽주, 흰삽주(백출) , 후박, 솔풍령(복령) 쓴다.

노담(老痰) 물렁물렁해지게 해야 하므로 해석, 망초, 하늘타리씨(과루인), 지각, 향부자(동변에 법제한 ) 쓴다.

식적담(食積痰) 삭아지게 해야 하므로 찔광이(산사), 약누룩(신국), 보리길금(맥아) 쓴다.

치료에서 중요한 것은 인삼과 감초로 () 보하고 흰삽주(백출) 끼무릇(반하)으로 () 마르게 하고 귤껍질(陳皮) 선귤껍질(청피) 기를 돌게 하며 솔풍령(복령) 택사로 물기를 빠지게 하는 것이다[단심].

順氣導痰湯

半夏南星茯枳實陳皮香附子烏藥各一錢木香沈香甘草各五分右作一貼薑五片煎服《入門》

순기도담탕(順氣導痰湯)

끼무릇(반하), 천남성, 솔풍령(복령), 지실, 귤껍질(陳皮), 향부자, 오약 각각 4g, 목향, 침향, 감초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 달여 먹는다[입문].

六君子湯

治氣虛痰盛半夏白朮各一錢半陳皮白茯人參各一錢甘草灸五分右作一貼薑三片棗二枚煎服《正傳》一方六味各一錢等分

육군자탕(六君子湯)

() ()하고 () () 것을 치료한다.

끼무릇(반하), 흰삽주(백출) 각각 6g, 귤껍질(陳皮), 흰솔풍령(백복령), 인삼 각각 4g, 감초(닦은 ) 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3, 대추 2알과 함께 달여 먹는다[정전].

어떤 처방은 6가지 약이 각각 4g으로 되어 있다.

痰飮通治藥

담음에 두루 쓰는 [痰飮通治藥]

通用二陳湯茯半夏湯芎夏湯飮枳實丸千金指迷丸敵痰丸小胃丹痰飮冷證宜五飮湯破痰消飮元濕熱痰飮宜滾痰丸木香和中丸食積痰飮宜淸氣化痰丸虛人老人痰飮宜竹瀝枳朮丸霞天膏(見上)

이진탕, 복령반하탕, 궁하탕, 견음지실환, 천금지미환, 적담환, 소위단들을 두루 쓴다. 담음의 냉증(冷證)에는 오음탕과 파담소음원이 좋고 습열담음(濕熱痰飮)에는 곤담환과 목향화중환이 좋다. 식적담음(食積痰飮)에는 청기화담환이 좋다. 허약한 사람이나 늙은이가 담음이 있으면 죽력지출환과 하천고를 쓰는 것이 좋다(처방은 위에 있다).

二陳湯

通治痰飮諸疾或嘔吐惡心或頭眩心悸或發寒熱或流注作痛半夏製二錢橘皮赤茯各一錢甘草灸五分右作一貼薑三片水煎服《正傳》○方氏曰半夏豁痰燥濕橘紅消痰利氣茯降氣渗濕甘草補脾和中盖補脾則不生濕燥濕渗濕則不生痰利氣降氣則痰消解可謂體用兼該標本兩盡之藥用者隨證加減《丹心》

이진탕(二陳湯)

여러 가지 담음병(痰飮病)으로 토하고 메스껍거나 머리가 어지럽고 가슴이 두근거리거나 춥다가 열이 나거나 여기저기 왔다갔다 하면서 아픈 것을 두루 치료한다.

끼무릇(반하, 법제한 ) 8g, 귤껍질(橘皮), 벌건솔풍령(적복령) 각각 4g, 감초(닦은 ) 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[정전].

방씨(方氏) “끼무릇(반하) 담을 삭이고 습을 말리며 귤홍은 담을 삭이고 기를 고르롭게[] 하며 솔풍령(복령) 기를 내리고 습을 빠지게 한다. 감초는 비를 보하고 속을 조화시킨다”고 하였다. 비를 보하면 습이 생기지 못하고 습을 말리거나 빠지게 하면 담이 생기지 못한다. 기를 돌게 하고 내리게 하면 담이 삭아서 풀린다. 이것이 병의 근본과 겉으로 나타나는 증상들을 고려한 것이라고 있다. 그러므로 약을 때에는 증상에 따라 가감해야 한다[단심].

半夏湯

通治停痰留飮發爲諸病半夏製三錢赤茯二錢右作一貼薑七片煎服《宣明》直指方小半夏茯湯同

복령반하탕( 半夏湯)

() 머물러 있고 () 몰려 있어서 생긴 여러 가지 병을 두루 치료한다.

끼무릇(반하, 법제한 ) 12g, 벌건솔풍령(적복령) 8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 7쪽과 함께 달여 먹는다[선명].

『직지방』의 소반하복령탕과 같다.

大半夏湯

治同上半夏製陳皮赤茯各二錢半右作一貼薑五片水煎服《丹心》

대반하탕(大半夏湯)

위와 같은 병을 치료한다.

끼무릇(반하, 법제한 ), 귤껍질(陳皮), 벌건솔풍령(적복령) 각각 10g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[단심].

芎夏湯

逐水利飮通用川芎半夏製赤茯各一錢陳皮靑皮枳殼各五分白朮甘草灸各二分半右作一貼薑五片水煎服《直指》

궁하탕(芎夏湯)

물을 몰아내고 담음을 없애는 두루 쓴다.

궁궁이(천궁), 끼무릇(반하, 법제한 ), 벌건솔풍령(적복령) 각각 4g, 귤껍질(陳皮), 선귤껍질(청피), 지각 각각 2g, 흰삽주(백출), 감초(닦은 ) 각각 1g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[직지].

⼒哸飮枳實丸

逐飮消痰導氣淸膈黑牽牛子取頭末三兩枳實炒半夏製橘紅各一兩右爲末糊和丸梧子大每取五十丸薑湯下《東垣》

견음지실환( 飮枳實丸)

() 몰아내고 () 삭이며 기를 돌게 하고 가슴을 시원하게 한다.

나팔꽃씨(견우자, 맏물가루) 120g, 지실(밀기울과 함께 닦은 ), 끼무릇(반하, 법제한 ), 귤홍 각각 40g.

위의 약들을 가루내서 밀가루풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 생강을 달인 물로 먹는다[동원].

千金指迷丸

治一切痰飮爲患半夏麴二兩白茯巔犫虛人乳汁拌蒸瘦人縮砂同酒浸蒸去縮砂又生地黃汁浸蒸枳殼用麥醋水炒各一兩風化硝二錢半右爲末薑汁糊和丸梧子大每服三五十丸薑湯下旬日以往大便滑是潛消痰積之驗也《入門》脾胃痰神麴糊和丸血分痰酒糊丸氣分上焦痰蒸餠糊和丸骨節四肢痰鹽酒入薑汁糊和丸足痰牛膝膏和丸痰病深痼牛膏和丸多服可以汗吐下如倒倉法《入門》

천금지미환(千金指迷丸)

여러 가지 담음으로 생긴 병을 치료한다.

반하국 80g, 흰솔풍령(백복령, 썰어서 허한 사람에게는 젖에 버무려 쪄서 쓰고 여윈 사람에게는 사인과 같이 술에 담갔다가 다음 사인은 버리고 다시 생지황즙에 담갔다가 쪄서 쓴다), 지각(밀기울과 함께 식초에 축여 볶은 ) 각각 40g, 풍화초 10g.

위의 약들을 가루내서 생강즙에 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 생강을 달인 물로 10 동안 먹으면 묽은 대변을 누게 된다. 이것은 담적이 삭아지는 증거이다[입문].

비위(脾胃) 담이 있는 데는 약누룩풀에 반죽하여 알약을 만들어 쓴다.

혈분(血分) 담이 있는 데는 술에 풀에 알약을 만들어 쓴다.

기분(氣分) 상초에 담이 있는 데는 증병(蒸餠)으로 만든 풀에 반죽하여 알약을 만들어 쓴다. 뼈마디와 팔다리에 담이 있는 데는 소금과 , 생강즙에 풀에 반죽하여 알약을 만들어 쓴다.

다리에 담이 있는 데는 쇠무릎(우슬)으로 만든 고약에 반죽하여 알약을 만들어 쓴다.

담병이 오래되어 고질이 데는 소기름(우지) 반죽하여 알약을 만들어 많이 먹는다. 이와 같이 하여 땀을 내거나 토하거나 설사를 하면 도창법(倒倉法) 것과 같은 효과를 본다[입문].

敵痰丸

治痰飮通用黑牽牛子取頭末三兩灸二兩白礬枯半夏麴陳皮去白各一兩右爲末水丸梧子大薑湯下四五十丸《奇效》

적담환(敵痰丸)

담음(痰飮) 두루 치료한다.

나팔꽃검은씨(맏물가루) 120g, 주염열매(조협, 졸인 ( ) 버무려 볶은 ) 80g, 백반(구운 ), 반하국, 귤껍질(陳皮, 속을 버린 ) 각각 40g.

위의 약들을 가루내서 물에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 40-50알씩 생강을 달인 물로 먹는다[기효].

神仙墜痰元

通治痰飮諸病黑牽牛子取頭末三兩灸一兩六錢白礬生一兩右爲末水丸梧子大酒下三五十丸《瑞竹》

신선추담원(神仙墜痰元)

담음으로 생긴 여러 가지 병을 두루 치료한다.

나팔꽃검은씨(맏물가루) 120g, 주염열매(조협, 졸인 ( ) 버무려 볶은 ) 64g, 백반 40g.

위의 약들을 가루내서 물에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 술로 먹는다[서죽].

小胃丹

取膈上濕痰熱積上可取胸膈之痰下可利腸胃之痰惟胃虛少食者忌用又云治風痰熱痰濕痰食積痰花醋浸一宿炒黑甘遂恪嚸氖熟水浸半日乾大戟長流水煮乾各五錢大黃濕紙嚸氖再用酒浸炒熟一兩黃栢炒二兩右爲末粥丸麻子大每十丸臨臥津嚥下《丹心》一方白朮膏和丸蘿子大臨臥津液嚥下二三十丸白湯送下

소위단(小胃丹)

가슴에 습담(濕痰) 열이 몰린 것을 치료하는데 가슴에 있는 담을 삭이고 창자에 있는 담을 몰아낸다. 그러나 () 허하여 음식을 적게 먹는 데는 쓰지 못한다. 그리고 풍담(風痰), 열담(熱痰), 습담(濕痰), 식적담(食積痰) 치료한다.

원화(식초에 하룻밤 담가 두었다가 거멓게 볶은 ), 감수(밀가루반죽에 싸서 잿불에 묻어 구워 끓인 물에 한나절 동안 담갔다가 햇볕에 말린 ), 버들옻(대극, 강물을 붓고 삶아서 햇볕에 말린 ) 각각 20g, 대황(젖은 종이에 싸서 잿불에 묻어 구운 다음 술에 담갔다가 볶은 ) 40g, 황백(닦은 ) 80g.

위의 약들을 가루내서 죽에 반죽하여 삼씨만하게 알약을 만든다. 한번에 10알씩 잠잘 무렵에 녹여서 먹는다[단심].

어떤 처방은 흰삽주(백출) 만든 고약에 반죽하여 무씨(나복자)만하게 알약을 만들어 잠잘 무렵에 20-30알씩 물고 녹여 먹거나 끓인 물로 먹게 되어 있다.

五飮湯

治五飮一曰留飮二曰癖飮三曰痰飮四曰溢飮五曰流飮旋覆花人參陳皮枳實白朮茯厚朴半夏澤瀉猪前胡桂心白芍藥甘草各七分右作一貼薑十片水煎服最效《海藏》

오음탕(五飮湯)

5가지 담음을 치료한다. 5가지 음이란 첫째는 유음(留飮)이고 둘째는 벽음(癖飮)이며 셋째는 담음(痰飮)이고 넷째는 일음(溢飮)이며 다섯째는 유음(流飮)이다.

선복화, 인삼, 귤껍질(陳皮), 지실, 흰삽주(백출), 솔풍령(복령), 후박, 끼무릇(반하), 택사, 저령, 전호, 계심, 집함박꽃뿌리(백작약), 감초 각각 2.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 10쪽과 함께 물에 달여 먹으면 아주 낫는다[해장].

破痰消飮元

治一切痰飮靑皮陳皮三稜蓬朮良薑乾薑草果各一兩右爲末水糊和丸梧子大陰乾薑湯下五十丸《得效》

파담소음원(破痰消飮元)

여러 가지 담음을 치료한다.

선귤껍질(청피), 귤껍질(陳皮), 삼롱(싸서 구운 ), 봉출(싸서 구운 ), 양강(잿불에 묻어 구운 ), 건강(싸서 구운 ), 초과(잿불에 묻어 구운 ) 각각 40g.

위의 약들을 가루내어 물이나 밀가루풀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만들어 그늘에 말린다. 한번에 50알씩 생강을 달인 물로 먹는다[득효].

滾痰丸

治濕熱痰積變生百病大黃酒蒸黃芩去朽各八兩靑石一兩同焰硝一兩入罐內盖定鹽泥固濟乾火紅候冷取出以石如金色爲度沈香五錢右爲末滴水和丸梧子大茶淸溫水任下四五十丸服藥必須臨睡送下至咽卽便仰臥令藥在咽膈之間徐徐而下漸逐惡物入腹入腸方能見效凡喪心失志癲狂每服百丸○中風矒矑痰盛便秘常服三五十丸遍身筋骨疼痛未能明狀者每服七八十丸⃝楆氣呑酸胸中氣塊閉塞嘔吐涎飮每服七八十丸心下煨盔陰陽關格變生怪證每服七八十丸急喉閉赤眼每服七八十丸⃝栫稟腫硬項結核或口舌爛每服五六十丸心氣冷痛如停氷塊或散入腹中絞痛上攻頭面腫硬遍身四肢等處腫起軟浮或痒或痛或此消彼長漸成篤疾皆係毒痰內攻或作腸癰內疽每服七八十丸痢疾不問赤白或帶血塊惡物每服八九十丸凡荏苒之疾內外諸般雜證百藥無效方書未嘗載其疾醫者不能辨其證服之無不效《王隱君》按此方以大黃黃芩大瀉陽明胃中濕熱之盛石以墜下積痰沈香則引諸氣上而至天下而至泉也《丹心》一方加朱砂二兩爲衣

곤담환(滾痰丸)

습열과 담음이 몰려서 생긴 여러 가지 병을 치료한다.

대황(술에 축여 ), 속썩은풀(황금, 검은 속을 버린 ) 각각 320g, 청몽석 40g(염초 40g 함께 약탕관에 넣고 뚜껑을 덮은 다음 소금을 넣어 이긴 진흙으로 싸발라 햇볕에 말려 불에 벌겋게 구웠다가 식혀서 꺼낸다. 그런데 청몽석이 금빛이 나도록 구워야 한다), 침향 20g.

위의 약들을 가루낸 다음 물을 조금씩 부으면서 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 40-50알씩 찻물이나 더운물로 잠잘 무렵에 반드시 먹어야 한다. 그리고 약을 넘긴 다음에는 똑바로 누워 약이 목과 가슴 사이에서 천천히 내려가게 해야 한다. 그래야 궂은 것을 몰아서 배와 ()으로 들어가게 있다. 이런 방법을 써야 효과가 있다.

속을 쓰고 소원이 풀리지 않아서 전광증(癲狂證) 생긴 데는 한번에 1백알씩 먹는다.

중풍(中風)으로 반신불수가 되고 담이 성하며 변비가 있는 데는 30-50알씩 먹는다.

온몸의 근골이 아프고 증상들이 똑똑하게 나타나지 않는 데는 한번에 70-80알씩 먹는다.

트림이 나거나 신물이 올라오거나 가슴에 기가 몰리고 막혀서 군침과 담음을 토하는 데는 한번에 70-80알씩 먹는다.

명치 밑이 몹시 뛰면서 편안치 않고 음양이 막혀서 괴상한 증상이 생긴 데는 한번에 70-80알씩 먹는다.

갑자기 목이 메고 눈에 피지는 데는 한번에 70-80알씩 먹는다.

뺨과 턱이 뜬뜬하게 붓고 목둘레에 멍울이 생기거나 입과 혀가 허는 데는 한번에 50-60알씩 먹는다.

심기(心氣) 차져서 아프고 얼음덩어리가 머물러 있는 것같으며 그것이 뱃속으로 흩어져 들어가 비트는 것같이 아프거나 그것이 [] 올라가서 머리와 얼굴이 뜬뜬하게 붓고 온몸과 팔다리가 부어서 말랑말랑하거나 가렵기도 하고 아프기도 하며 한쪽 것이 삭아지면 다른 것이 커지면서 점차 위독한 병으로 되는 것은 담독(痰毒)까지 속으로 들어갔기 때문이다. 이런 데와 장옹(腸癰)이나, 내저(內疽)㈜가 생긴 데는 한번에 70-80알씩 먹는다.

[] 내저(內疽) : 내장에 생긴 헌데를 말하는데 내저가 생긴 부위는 은은히 아프다.

이질(痢疾) 적리(赤痢) 백리(白痢) 물론하고 핏덩어리나 궂은 것이 섞여 나오는 데는 한번에 80-90알씩 먹는다.

대체로 오랫동안 앓는 병이나 안팎의 여러 가지 잡증이 온갖 약을 써도 효과가 없고 의학책에도 그런 증이 씌어 있지 않으며 의사들도 그런 증을 알지 못할 때에 이약을 먹으면 낫지 않는 것이 없다[왕은군].

처방은 대황과 속썩은풀(황금) 양명경(陽明經) () 속에 습열이 심한 것을 내몰고 청몽석으로 담이 뭉친 것을 삭게 하며 침향으로 모든 기를 끌어 올려서 머리 끝까지 가게 하고 아래로는 발바닥까지 가게 하도록 되어 있다[단심].

어떤 처방은 주사 80g 알약들에 입혀서 쓰게 되어 있다.

木香和中丸

化痰涎除濕熱利胸膈和脾胃黑牽牛子頭末二兩三錢滑石二兩大黃一兩二錢木香黃芩靑石枳殼檳靑皮陳皮各五錢沈香二錢右爲末水丸梧子大薑湯或茶淸下五十丸《御藥》一方又名沈香和中丸治濕熱痰盛胸膈煩滿

목향화중환(木香和中丸)

담연(痰涎) 삭이고 습열을 없애며 가슴을 편안하게 하고 비위(脾胃) 조화시킨다.

나팔꽃검은씨(맏물가루) 92g, 곱돌(활석) 80g, 대황 48g, 목향, 속썩은풀(황금), 청몽석, 지각, 빈랑, 선귤껍질(청피), 귤껍질(陳皮) 각각 20g, 침향 8g.

위의 약들을 가루내서 물에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 생강을 달인 물이나 찻물로 먹는다[어약].

어떤 데는 침향화중환이라고 하였는데 습열담이 성하여 가슴이 답답하고 그득한 것을 치료한다고 하였다.

淸氣化痰丸

治一切痰飮及食積酒積成痰壅盛南星半夏以白礬角生薑各二兩同水浸一宿拄犫作片同煮至南星無白點乾各二兩神麴炒麥芽炒各一兩半陳皮枳實白朮白茯蘇子蘿子炒瓜蔞仁香附米山査肉白豆各一兩靑皮乾葛黃連各五錢黃芩八錢海粉七錢右爲末以竹瀝薑汁泡蒸餠和丸梧子大薑湯或茶淸下五七十丸《醫鑑》

청기화담환(淸氣化痰丸)

모든 담음병(痰飮病) 식적(食積), 주적(酒積)으로 담이 생겨 몹시 막힌 것을 치료한다.

천남성, 끼무릇(반하)( 2가지는 백반, 주염열매(조협), 생강 각각 80g 함께 물에 하룻밤 동안 담갔다가 얇게 썰어서 천남성에 있는 흰점이 없어질 때까지 달여서 햇볕에 말린 ) 각각 80g, 약누룩(신국, 닦은 ), 보리길금(맥아, 닦은 ) 각각 60g, 귤껍질(陳皮), 지실, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 차조기씨(자소자), 무씨(나복자, 닦은 ), 하늘타리씨(과루인), 향부자, 찔광이(산사), 백두구 각각 40g, 선귤껍질(청피), 칡뿌리(갈근), 황련 각각 20g, 속썩은풀(황금) 32g, 해분 28g.

위의 약들을 가루내서 참대기름과 생강즙에 담갔던 중병에 반죽하여 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 생강을 달인 물이나 찻물로 먹는다[의감].

竹瀝枳出丸

治老人虛人痰盛不思飮食健脾消食化痰淸火去眩暈半夏南星以白礬角生薑同煮半日去薑焙乾枳實條芩陳皮蒼朮浸鹽水炒山査肉白芥子炒白茯各一兩黃連薑汁炒當歸酒洗各五錢右爲末神麴六兩作末以薑汁竹瀝各一盞煮糊和丸梧子大淡薑湯或白湯下百丸《入門》

죽력지출환(竹瀝枳朮丸)

늙은이와 허약한 사람이 () 성하여 음식생각이 없는 것을 치료한다. 그리고 () 든든하게 하고 음식을 소화시키며 담을 삭이고 () 내리며 어지럼증을 없앤다.

끼무릇(반하), 천남성(백반과 주염열매(조협), 생강과 함께 넣고 달여서 주염열매와 생강은 버리고 약한 불기운에 말린 ), 지실, 속썩은풀(황금), 귤껍질(陳皮), 삽주(창출, 씻은 물에 담갔다가 소금물에 축여 볶은 ), 찔광이(산사), 흰겨자(닦은 ), 흰솔풍령(백복령) 각각 40g, 황련(생강즙에 축여 볶은 ), 당귀(술에 씻은 ) 각각 20g.

위의 약들을 가루낸다. 그리고 약누룩(신국) 240g 가루내서 생강즙과 참대기름 각각 1잔씩 섞은 넣고 풀을 쑨다. 여기에 반죽하여 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 생강을 달인 물이나 끓인 물로 먹는다[입문].

單方

단방(單方)/담음

凡二十三種

모두 23가지이다.

白礬

吐去胸中痰飮取一兩水二升煮取一升入蜜半合頻服須臾卽吐未吐則當飮少熱湯《本草》

백반(白礬)

가슴 속에 있는 담음(痰飮) 토하게 한다. 40g 2되에 넣고 절반이 되게 달인 다음 반홉을 넣어서 단번에 먹으면 조금 있다가 토한다. 토하지 않으면 뜨거운 물을 조금씩 마시는 것이 좋다[본초].

蒼朮

消痰水能治痰飮成囊極效卽上神朮丸也性燥能勝濕《本草》

창출(倉朮, 삽주)

담수(痰水) 삭이고 담음이 물주머니처럼 것을 낫게 하는데 효과가 매우 좋다. 이것이 바로 위에 있는 신출환인데 성질이 ()하기 때문에 습을 말린다[본초].

貝母

消痰又治胸膈痰氣最妙《本草》貝母丸取貝母童便浸三日洗爲末糖霜調和不時服《入門》

패모(貝母)

담을 삭이는 데는 가슴에 생긴 담병을 낫게 한다[본초].

패모환은 패모를 동변에 3 동안 담갔다가 씻어서 햇볕에 말린 다음 가루내어 사탕물에 반죽해서 만드는데 아무 때나 먹는다[입문].

前胡

治熱痰又治痰滿胸搽犫取三錢水煎服之《本草》

전호(前胡)

열담(熱痰) 치료한다. 또한 담이 가슴에 가득 차서 막힌 것도 낫게 한다. 12g 썰어서 물에 달여 먹는다[본초].

乾薑

治寒痰又消痰下氣丸服煎服皆可《本草》

건강(乾薑)

한담증(寒痰證) 치료하는데 담을 삭이고 기를 내린다. 알약을 만들어 먹거나 달여서 먹어도 좋다[본초].

生薑

去痰下氣又去冷痰調胃氣《本草》治痰癖生薑四錢附子生二錢右水煎服《本草》

생강(生薑)

담을 삭이고 기를 내리며 냉담(冷痰) 없애고 위기(胃氣) 조화시킨다[본초]. 담벽(痰癖)㈜을 치료하는 데는 생강 16g 부자(생것) 8g 쓰는데 약들을 썰어서 물에 달여 먹는다[본초].

[] 담벽(痰癖) : 담으로 생긴 적인데 주로 옆구리에 생기며 이따금씩 아프다.

半夏

治寒痰能勝脾胃之濕所以化痰《湯液》能消痰涎去胸中痰滿《本草》○油炒半夏大治濕痰《丹心》去痰須用半夏熱加黃芩風加南星加陳皮白朮《入門》半夏丸治痰喘心痛半夏香油炒爲末粥丸梧子大薑湯下三五十丸《入門》半夏麴及法製半夏方皆見于下

반하(半夏, 끼무릇)

한담(寒痰) 치료하는데 비위(脾胃) 습을 억눌러서 담을 삭게 한다[탕액].

담연을 삭이고 가슴에 담이 차있는 것을 없앤다[본초].

기름에 볶은 끼무릇(반하) 습담을 삭인다[단심].

담을 없애는 데는 반드시 끼무릇(반하) 써야 하는데 () 있으면 속썩은풀(황금) 넣고 () 있으면 천남성을 넣으며 더부룩하면 귤껍질(陳皮) 흰삽주(백출) 넣어 써야 한다[입문].

반하환은 담으로 생긴 숨찬증과 가슴앓이를 낫게 하는데 끼무릇(반하) 찬기름에 볶아서 가루낸 다음 죽에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든 알약이다. 한번에 30-50알씩 생강을 달인 물로 먹는다[입문].

반하국과 법제한 끼무릇(반하) 모두 아래에 있다.

半夏麴

痰分之病半夏爲主然必造而爲麴又入霞天膏白芥子薑汁礬湯竹瀝造麴治痰積沈者自能使腐敗隨大小便出或散而爲瘡此半夏麴之妙也佐以南星治風痰佐以薑汁酒浸炒芩連及瓜蔞仁香油拌麴炒治火痰佐以炒枳實薑汁浸蒸海粉之類治老痰佐以蒼白朮俱米薑汁浸炒甚至乾薑烏頭皆治濕痰製法詳見雜方《丹心》

반하국(半夏麴)

()으로 생긴 병에는 끼무릇(반하) 기본으로 쓰는데 반드시 누룩을 만들어 써야 한다. 또한 하천고에 넣어 쓰기도 한다. 누룩은 흰겨자, 생강즙, 백반, 끓인 , 참대기름과 함께 반죽하여 만든다. 이것은 담적(痰積)으로 생긴 중한 병도 치료하는데 담적이 스스로 썩어서 대소변을 따라 나가게 한다. 그러나 헤쳐져서[] 헌데가 되기도 한다. 이것이 반하국의 묘한 효과이다.

천남성을 좌약으로 하여 풍담증(風痰證) 치료한다.

생강즙, 속썩은풀(황금, 술에 담갔다가 볶은 ), 황련, 하늘타리씨(과루인), 약누룩(신국, 참기름에 버무려 약간 볶은 ) 좌약으로 하여 화담(火痰) 치료한다.

지실(밀기울과 함께 닦은 ), 해분(생강즙에 담갔다가 ) 좌약으로 하여 노담(老痰) 치료한다.

삽주와 흰삽주(백출, 이것은 씻은 물이나 생강즙에 담갔다가 볶은 ) 좌약으로 것이나 심지어는 건강과 오두를 좌약으로 것도 습담(濕痰) 치료한다.

만드는 방법은 잡방에 자세하게 씌어 있다[단심].

法製半夏

大半夏一斤石灰一斤滾水七椀入盆內攪掠澄淸去滓將半夏浸之手攪日夜露七日撈出井華水洗淨三四次泡三日每日換水三次撈起控乾用白礬八兩皮硝一斤滾水七八椀入盆內攪掠浸半夏七日日夜露取出水洗三四次泡三日每日換水三次取出控乾入甘草薄荷各四兩丁香枳實木香白薑陳皮靑皮枳殼五味子縮砂各五錢白豆肉桂各三錢沈香一錢右切片滾水十五椀將半夏同藥共入盆內泡二七日日夜露攪之日足取出藥與半夏用白布包住放在熱用器皿覆住三炷香時藥與半夏分胎半夏乾收用有痰火者服之一日大便出似魚膠一宿盡除痰根永不生也此藥化痰如神若不信將半夏七八粒硏入痰椀化爲淸水有痰疾中風不語硏七八粒井水送下以手摩運腹上卽醒能言《回春》

법제반하(法製半夏, 법제한 끼무릇)

끼무릇(반하, ) 600g 쓴다. 석회 600g 펄펄 끓는 7사발과 함께 동이에 담아 저어서 놓아 두었다가 가라앉으면 찌꺼기를 버리고 맑은 웃물만 받는다. 여기에 끼무릇(반하) 담그고 손으로 저으면서 낮에는 햇빛을 쬐고 밤에는 이슬을 맞히기를 7 동안 하여 건져낸다. 이것을 깨끗한 물에 서너번 씻은 다음 매일 세번씩 물을 갈아주면서 3 동안 우려서 꺼내어 말린다. 그리고 백반 320g 피초 600g 펄펄 끓는 7-8사발과 함께 동이에 담고 젓다가 여기에 끼무릇(반하) 담근 다음 낮에는 햇빛을 쬐고 밤에는 이슬을 맞히면서 7 동안 두었다가 꺼낸다. 이것을 물에 서너번 씻은 다음 매일 세번씩 물을 갈아주면서 3 동안 우려서 꺼내어 말린다. 그다음 감초, 박하 각각 160g, 정향, 지실, 목향, 건강, 귤껍질(陳皮), 선귤껍질(청피), 지각, 오미자, 사인 각각 20g, 백두구, 육계 각각 12g, 침향 4g 얇게 썰어서 펄펄 끓는 15사발, 끼무릇(반하) 함께 동이에 담아 우리는데 저으면서 낮에는 햇빛을 쬐고 밤에는 이슬을 맞히기를 14 동안 하여 꺼낸다. 다음 약과 끼무릇(반하) 섞어서 흰천에 싸가지고 뜨겁게 달군 구덩이 속에 넣고 선향(線香) 3대가 탈동안 그릇을 덮어 두었다가 약과 끼무릇(반하) 가려낸다. 다음 끼무릇(반하) 말려서 둬두고 쓴다.

[] 선향(線香) : 향나무 부스러기 또는 향료가루를 풀에 섞어서 가늘고 길게 대를 만들어 말린 향이다.

담화(痰火) 있는데 먹으면 첫날에는 대변으로 물고기껍질로 만든 갖풀(아교)같은 것이 나온다. 그리고 하룻밤 동안에 담이 뿌리째 나오고 다시는 병이 생기지 않는다. 약이 담을 삭이는 데는 아주 효과가 좋은 약이다. 만약 믿어지지 않으면 끼무릇(반하) 7-8알을 갈아서 가래를 뱉은 그릇에 넣어 보면 있는데 가래가 맑은 물로 변할 것이다. 담병(痰病)으로 중풍(中風) 되어 말을 못할 때에 끼무릇(반하) 7-8알을 갈아서 우물물로 먹이고 손으로 배를 문질러주면 깨어나서 말을 하게 된다[회춘]

瓜蔞仁

治熱痰酒痰老痰燥痰潤肺化痰降氣洗滌胸膈中垢作丸或煎服皆佳《丹心》

과루인(瓜蔞仁, 하늘타리씨)

열담(熱痰), 주담(酒痰), 노담(老痰), 조담(燥痰) 치료하는데 () 눅여 주고 담을 삭이며 기를 내리고 가슴 속에 있는 궂은 것을 씻어낸다. 알약을 지어 먹어도 좋고 달여 먹어도 좋다[단심].

⼒熖嵫

除胸中痰飮能逐肺經之水末服煎服皆可《本草》

정력자( , 꽃다지씨)

가슴 속에 있는 담음을 삭이고 폐경(肺經) 있는 수기(水氣) 몰아낸다. 가루내어 먹어도 좋고 달여 먹어도 좋다[본초]

旋覆花

消胸上痰結唾如膠漆除心脇痰水水煎服或丸服《本草》

선복화(旋覆花)

가슴에 담이 뭉쳐 갖풀(아교)같이 것을 삭이고 가슴과 옆구리에 담수(痰水) 있는 것을 없앤다. 물에 달여 먹거나 알약을 만들어 먹는다[본초].

枳實

除胸脇痰癖水煎服或作丸服之《本草》枳實瀉痰能衝墻壁《丹心》

지실(枳實)

가슴과 옆구리에 생긴 담벽(痰癖) 없앤다. 물에 달여 먹거나 알약을 만들어 먹는다[본초].

지실은 담을 몰아내는데 담벽이라도 뚫고 들어간다[단심].

枳殼

消痰散胸膈痰滯煎服末服皆可《本草》

지각(枳殼)

담을 삭이고 가슴에 몰려 있는 담을 헤친다. 달여 먹거나 가루내어 먹어도 좋다[본초].

天南星

治風痰黃色入生薑七片水煎服或薑汁糊丸服《本草》

천남성(天南星)

풍담(風痰) 치료한다. 싸서 누렇게 되도록 구워 생강 7쪽과 함께 물에 달여 먹거나 생강즙에 풀로 알약을 만들어 먹는다[본초].

治食積痰同硝火服能利痰積從大便而出作丸服或末服皆可《入門》

청몽석( )

식적담(食積痰) 치료한다. 염초와 함께 불을 구워서 먹으면 담적(痰積) 삭아서 대변으로 나온다. 알약을 만들어 먹거나 가루내어 먹어도 좋다[입문].

木瓜

消痰止痰唾《本草》木瓜煎治痰益脾胃木瓜蒸爛取肉硏搗篩去滓量入煉蜜薑汁竹瀝攪和作煎每取一大匙嚼下日三四次《俗方》

목과(木瓜, 모과)

담을 삭이고 가래침이 나오는 것을 멎게 한다[본초].

모과를 달인 물은 담을 치료하는데 비위를 보한다. 모과를 쪄서 살만 내어 간다. 이것을 채에 걸러서 찌꺼기는 버린다. 여기에 졸인 (煉蜜) 생강즙과 참대기름을 적당히 넣고 달여서 한번에 숟가락으로 하나씩 먹는데 하루에 서너번 쓴다[속방].

烏梅

去痰止渴可作茶飮《本草》

오매(烏梅)

담을 삭이고 갈증을 멈추는데 차를 만들어 마신다[본초].

白芥子

主胸膈痰冷《本草》○痰在脇下非白芥子不能達末服煎服皆佳《丹心》

백개자(白芥子, 흰겨자)

가슴에 냉담(冷痰) 있는데 주로 쓴다[본초].

옆구리 아래에 있는 담은 흰겨자가 아니면 치료하지 못한다. 가루내어 먹거나 달여서 먹어도 좋다[단심].

吐痰○痰塞心胸令人悶絶用瓜散吐之卽甦(方見三法)

과체( , 참외꼭지)

담을 토하게 한다.

가슴에 담이 막혀서 까무러쳤을 때에는 과체산을 써서 토하게 해야 금방 깨어난다(처방은 삼법에 있다).

海粉

熱痰能降濕痰能燥結痰能軟頑痰能消不可入湯可入丸藥用製法詳見雜方《丹心》

해분(海粉)

열담(熱痰) 내리게 하고 습담(濕痰) 마르게 하며 뭉친 담을 물러지게 하여 오래된 담도 삭인다. 달임약에 넣어 쓰는 것은 좋지 않다. 알약에 넣어 쓰는 것이 좋은데 약을 만드는 방법은 잡방에 자세하게 씌어 있다[단심].

蛤粉

能墜痰軟堅卽固濟火海蛤粉也末服丸服佳《丹心》

합분(蛤粉, 조가비가루)

담을 몰아내고 뜬뜬한 것을 물러지게 한다. 조가비를 소금을 넣어 이긴 진흙으로 싸서 구운 것이 해합분이다. 가루내어 먹어도 좋고 알약을 만들어 먹어도 좋다[단심].

⼒竗

燒爲白灰飮調服除心胸痰水《本草》

현각( , 가막조개껍질)

불에 구워 재를 만들어 미음에 타서 먹는다.

가슴 속에 있는 담수(痰水) 없앤다[본초].

針灸法

침뜸치료[鍼灸法]/담음

諸痰飮病取豊隆中脘○胸中痰飮吐逆不食取巨闕足三里《綱目》○溢飮取中脘《甲乙》○三焦停水氣攻不食取維道中封胃兪腎兪《東垣》○痰涎等疾不一而足惟勞有痰爲難治最宜早灸膏穴壯數旣多當有所下★然如流水之狀者是痰下也《資生》

東醫寶鑑內景篇卷之二

모든 담음병(痰飮病)에는 풍륭(豊隆) 중완(中脘)혈을 쓴다.

가슴에 담음이 있어서 토하고 구역을 하며 음식을 먹지 못하는 데는 거궐(巨闕) 족삼리(足三里)혈을 쓴다[강목].

일음(溢飮)에는 중완혈을 쓴다[갑을].

3(三焦) 수기(水氣) 머물러 있으면서 치밀어 오르기 때문에 음식을 먹지 못하는 데는 유도(維道), 중봉(中封), 위유(胃兪), 신유(腎兪)혈을 쓴다[동원].

담연(痰涎)으로 생기는 병은 1가지가 아니다. 그러나 노채( ) 때에 담이 있는 것이 치료하기 어렵다. 이때에는 빨리 고황( )혈에 뜸을 뜨는 것이 제일 좋다. 뜸을 많이 뜨면 반드시 무엇이 내려가는 것같은데 물이 졸졸 흘러내리는 것같은 것이 담이 내려가는 것이다[자생].


출처 : 명리오행한방(한국오행학회)
글쓴이 : 무태안 원글보기
메모 :

 

강사  -  남촌선생

매주 일요일15:00정기강좌

남촌선생 강의 안내 ->http://blog.daum.net/skachstj/16459011

수강문의-010-5775 5091

악성 위장병 고치기

http://cafe.daum.net/skachstj  

문의 010 5775 5091