御醫忠勤貞亮扈聖功臣崇祿大夫陽平君臣許浚奉敎撰
◆胸
夫人之胸者呼吸之所經飮食之所過一或失節則疾病邪氣交至於胸中乃有凶之兆故謂之胸也《入式》○膈膜在心肺之下與背脊胸腹周回相着如幕不漏盖膈者隔也遮隔濁氣不使上熏於心肺故謂之膈也《入門》
가슴(胸膈)이란 이름을 붙이게 된 뜻[胸膈之名有義]
대체로 사람의 가슴은 호흡하는 곳이고 음식물이 통과하는 곳이다. 그러므로 그의 조절기능이 한번 잘못되면 병사(病邪)가 가슴 속으로 들어와서 좋지 못한 징조가 나타난다. 때문에 좋지 못하다는 ‘흉(凶)’자를 붙여 ‘가슴흉(胸)’자를 만들었다[입식].
○ 격막(膈膜)은 심장과 폐장 아래에 있고 잔등[背]과 척주[脊]와 가슴과 배가 그 주위를 둘러싸고 있을 뿐 아니라 서로 붙어 있어서 마치 새어 나오지 못하게 막을 친 것과 같다. 대체로 격(膈)이란 막는다는 뜻이다. 탁한 기운이 위로 심과 폐를 훈증하지 못하도록 막기 때문에 격이라고 한다[입문].
胸圍四尺五寸缺盆以下至原泎長九寸《靈樞》○咽以下膈以上通謂之胸《入門》
가슴의 치수[胸膈度數]
가슴의 둘레는 4자 5치이고 결분(缺盆)에서 아래로 명치뼈까지의 길이는 9치이다[영추].
○ 목구멍 아래에서 격막 위를 모두 가슴이라고 한다[입문].
膈者心肺之分野也《綱目》○胸腹者藏府之郭也烷中者心主之宮城也《靈樞》○咽之下胃脘也貫膈與肺系相拄在肺系之後其上卽咽門也胃脘之下卽胃之上口也謂之賁門其膈膜相貼之間亦漫脂相包也《入門》○胃脘(一作管)貫膈與心肺相通膈膜相綴也《入門》○心包絡在心下橫膈膜之上竪斜膈膜之下與橫膜相粘黃脂漫包者心也漫脂之外細筋膜如絲與心肺相連此包絡也《入門》
가슴의 위치[胸膈部位]
가슴은 심장과 폐장이 들어 있는 곳이다[강목].
○ 가슴과 배는 5장 6부의 성곽이다. 단중( 中)은 심이 들어 있는 궁성(宮城)이다[영추].
○ 목구멍 아래는 위완(胃脘, 식도)이다. 식도는 격막을 뚫고 숨길과 나란히 올라갔는데 숨길의 뒤에 있다. 그 위가 즉 인문(咽門)이다. 식도의 아래는 위의 윗구멍인데 분문(賁門)이라 하고 격막과 서로 붙은 사이에는 또한 넓은 기름덩이가 둘러싸여 있다[입문].
○ 위완(위관(胃管)이라고 한 데도 있다)은 격막을 뚫고 올라가 심폐(心肺)와 서로 통해 있고 격막(膈膜)과 서로 연결되어 있다[입문].
○ 심포락(心包絡)은 심장 아래 격막 위에 비스듬히 놓여 있다. 이것은 격막과 서로 붙어 있는데 누런 기름막이 넓게 싸여 있는 것이 심장이다. 넓은 기름막의 바깥쪽에는 실 같은 가는 힘줄과 막이 있는데 심장과 폐장을 서로 연결시키고 있다. 이것이 심포락이다[입문].
手太陰之怴上膈屬肺○手陽明之怴下膈屬大腸○足陽明之怴下膈屬胃絡脾○足太陰之怴上膈挾咽其支者別上膈注心中○手少陰之怴下膈絡小腸○手太陽之怴下膈屬小腸○足少陰之怴上貫肝膈○手厥陰之怴下膈歷絡三焦○手少陽之怴下膈偏屬三焦○足少陽之怴貫膈絡肝屬膽○足厥陰之怴上貫膈布脇肋○已上十一經皆貫膈惟足太陽循下于背故不貫膈《銅人》
장부의 경맥은 모두 격막을 지나간다[臟腑經脈皆貫膈]
수태음(手太陰)의 경맥은 격막을 지나 올라가 폐(肺)에 속하였다.
○ 수양명(手陽明)의 경맥은 격막을 지나 내려가 대장(大腸)에 속하였다.
○ 족양명(足陽明)의 경맥은 격막을 지나 내려가 위(胃)에 속하고 비(脾)와 연결되어 있다.
○ 족태음(足太陰)의 경맥은 격막을 지나 식도를 끼고 올라갔다. 다른 한 가닥은 따로 격막을 뚫고 올라가 심(心)으로 들어갔다.
○ 수소음(手少陰)의 경맥은 격막을 지나 소장(小腸)과 연결되어 있다.
○ 수태양(手太陽)의 경맥은 격막을 지나 소장에 속하였다.
○ 족소음(足少陰)의 경맥은 간(肝)과 격막을 지나 위로 올라갔다.
○ 수궐음(手厥陰)의 경맥은 격막을 지나 3초(三焦)에 연결되어 있다.
○ 수소양(手少陽)의 경맥은 격막을 지나 삼초에 속하였다.
○ 족소양(足少陽)의 경맥은 격막을 지나 간과 연결되어 담(膽)에 속하였다.
○ 족궐음(足厥陰)의 경맥은 격막을 지나 옆구리로 퍼져 있다. 위의 11경맥은 모두 격막을 지나가는데 오직 족태양경맥만이 잔등으로 내려갔기 때문에 격막을 지나가지 않았다[동인].
怴陽微陰弦則胸痺而痛陽微故知在上焦陰弦故知胸痺心痛《仲景》○胸痺痛寸口怴沈而遲關上小緊而數《仲景》○心腹痛宜見沈細不宜見浮大《得效》○心腹痛怴宜沈細忌浮大弦長《醫鑑》○心腹痛怴沈細宜浮大弦長命必爖《怴訣》○沈弦細動皆是痛證心痛在寸腹痛在關下部在尺怴象顯然《怴訣》○胸搽怴滑爲有痰結弦伏亦搽澁則氣劣《怴訣》○心痛左手怴數熱多也怴斡有死血也右手怴緊實是痰積也怴大必是久病也兩手怴堅實不大便可下之痛甚者怴必伏《丹心》○搽病右關怴多弦弦而遲者必心下堅《正傳》○心怴微急爲痛微大爲心痺引背痛短而數或斡者心痛《正傳》
맥 보는 법[脈法]/가슴
양맥(陽脈)이 미(微)하고 음맥(陰脈)이 현(弦)하면 가슴이 저리고 아프다. 양맥이 미한 것으로 상초에 병이 있다는 것을 알 수 있다. 그리고 음맥이 현한 것으로써 가슴이 저리고 아픈 것을 알 수 있다[중경].
○ 가슴이 저리고 아플 때에는 촌구맥(寸口脈)이 침(沈)하면서 지(遲)하고 관맥(關脈)은 소긴(小緊)하면서 삭(數)하다[중경].
○ 가슴과 배가 아플 때 침세(沈細)한 것이 좋고 부대(浮大)한 것은 나쁘다[득효].
○ 가슴과 배가 아플 때 맥이 침세한 것이 좋고 부(浮), 대(大), 현(弦), 장(長)한 것은 좋지 못하다[의감].
○ 가슴과 배가 아플 때 맥이 침세한 것이 좋고 부, 대, 현, 장하면 위험하다[맥결].
○ 맥이 침, 현, 세(細), 동(動)한 것은 모두 통증의 맥인데 가슴앓이는 촌부(寸部)에서, 배가 아픈 것은 관부(關部)에서, 아랫도리가 아픈 것은 척부(尺部)에서 맥상(脈象)이 뚜렷이 나타난다[맥결].
○ 가슴이 트직한데(胸 ) 맥이 활(滑)한 것은 담(痰)이 맺힌 것이고 현복(弦伏)한 맥도 역시 가슴이 트직한 것이다. 맥이 삽(澁)한 것은 기가 적은 것이다[맥결].
○ 가슴앓이에 왼손의 맥이 삭한 것은 열이 많은 것이다. 맥이 색( )한 것은 궂은 피[死血]가 있는 것이다. 오른손의 맥이 긴실(緊實)한 것은 담적(痰積)이다. 맥이 대(大)한 것은 반드시 오래된 병이다. 양쪽 손의 맥이 견실(堅實)하고 대변을 보지 못하는 것은 설사시키는 약을 써야 한다. 몹시 아플 때에는 반드시 복맥이 나타난다[단심].
○ 가슴이 트직한 병은 오른손 관맥(關脈)이 흔히 현하다. 현(弦)하면서 지(遲)한 것은 반드시 명치 밑이 뜬뜬하다[정전].
○ 심맥(心脈)이 약간 급한 것은 가슴이 아픈 것이다. 그리고 약간 대(大)한 것은 가슴이 저리고 잔등이 켕기면서 아프다. 또 단(短)하면서 삭(數)하거나 색( )한 것은 가슴앓이이다[정전].
心之包絡與胃口相應往往脾痛連心或陽虛陰厥亦令心下急痛《直指》○眞心痛卽死不治其久心痛者是心之支別絡爲風邪冷熱所乘痛故成疹不死發作有時經久不得差也《得效》○胃之上口名曰賁門賁門與心相連故經所謂胃脘當心而痛今俗呼爲心痛者誤也夫九種心痛詳其所由皆在胃脘而實不在於心也《正傳》○胃脘當心而痛脾藏連心而痛局方皆云心痛盖心痛少而脾胃痛居多心痛因傷思慮脾胃痛因傷飮食或痰飮故也《入門》○心病者胸中痛《內經》○諸經心痛引背多屬風冷諸府心痛難以恔仰嘔瀉多屬熱《入門》
가슴앓이[心痛]와 위완통의 원인은 다르다[心痛與胃脘痛病因不同]
심포락(心包絡)이 위의 윗구멍과 서로 통해 있으므로 비(脾)의 통증이 심(心)에까지 미치는 수가 이따금 있다. 혹 양기가 허약하여 음궐(陰厥)이 되어도 역시 명치 밑이 몹시 아프다[직지].
○ 진심통(眞心痛)은 곧 죽으므로 치료하지 못한다. 오랫동안 가슴앓이를 앓는 것은 심에서 갈라져 나간 낙맥이 풍사(風邪)와 냉열(冷熱)의 침습을 받아서 아픈 것이다. 그러므로 병이 생겼으나 죽지 않고 때로 발작하면서 오래도록 낫지 않는다[득효].
○ 위(胃)의 윗구멍을 분문(賁門)이라고 한다. 분문은 심(心)과 서로 연락되어 있으므로 『내경』에는 “가슴이 아프면 반드시 위가 아프다”고 하였다. 요새 민간에서 가슴만 아프다고 하는 것은 잘못된 것이다. 대체로 9가지 심통의 원인을 자세히 규명해 보면 모두 위완(胃脘)에 병이 있는 것이지 실지 가슴에 병이 있는 것이 아니다[정전].
○ 가슴이 아프면 반드시 위(胃)가 아픈 것은 비(脾)와 심(心)이 서로 연락되었기 때문이다. 그래서 『국방』에서는 “이것을 모두 가슴이 아프다”고만 하였다. 대개 가슴은 약간 아프면서 비위(脾胃)는 몹시 아프다. 가슴이 아픈 것은 사색을 지나치게 한 데서 생긴 것이고 비위가 아픈 것은 음식에 상했거나 담음(痰飮)이 있기 때문이다[입문].
○ 심이 병들면 가슴 속이 아프다[내경].
○ 여러 경락의 병으로 가슴이 아프고 잔등이 켕기는 것은 흔히 풍랭(風冷)에 속하고 여러 부병(府病)으로 가슴이 아프고 몸을 폈다 구부렸다 하기 힘들며 토하고 설사하는 것은 흔히 열(熱)에 속한다[입문].
一曰盤二曰狟三曰風四曰悸五曰食六曰飮七曰冷八曰熱九曰去來下通用手拈散九痛元通靈散拈痛元神聖代鍼散(方見前陰)
심통에는 9가지가 있다[心痛有九種]
첫째로 충심통(蟲心痛), 둘째로 주심통( 心痛), 셋째로 풍심통(風心痛), 넷째로 계심통(悸心痛), 다섯째로 식심통(食心痛), 여섯째로 음심통(飮心痛), 일곱째로 냉심통(冷心痛), 여덟째로 열심통(熱心痛), 아홉째로 거래통(去來痛)이다. 두루 쓰는 약은 수점산, 구통원, 통령산, 점통원, 신성대침산(神聖代鍼散, 처방은 전음문(前陰門)에 있다) 등이다.
治九種心痛及心脾痛極驗詩曰草果玄胡索靈脂幷沒藥酒調三二錢一似手拈却《綱目》
수점산(手拈散)
9가지 가슴앓이와 심비통(心脾痛)을 치료하는 데 효과가 아주 좋다. 『시(詩)』에는 “현호색과 오령지며 초과, 몰약 가루내어, 2돈이나 3돈쭝을 술에 타서 먹고 나면, 9가지 가슴앓이 집어낸 듯 사라지네”라고 씌어 있다[강목].
治九種心痛及積冷心胸痛礐附子三兩吳茱萸人參乾薑礐巴豆去皮油各一兩狼毒五錢右爲末蜜丸梧子大溫酒下三五丸《局方》
구통원(九痛元)
9가지 가슴앓이와 냉(冷)이 쌓여서 가슴이 아픈 것(心胸痛)을 치료한다.
부자(싸서 구운 것) 120g, 오수유, 인삼, 건강(싸서 구운 것), 파두(껍질을 버리고 기름을 뺀 것) 각각 40g, 오독도기 20g.
위의 약들을 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 3-5알씩 데운 술로 먹는다[국방].
治九種心痛蒲黃五靈脂各一兩木通赤芍藥各五錢右犫五錢水煎入鹽少許服《入門》
통령산(通靈散)
9가지 가슴앓이를 치료한다.
부들꽃가루(포황), 오령지 각각 40g, 으름덩굴(목통), 함박꽃뿌리(작약) 각각 20g.
위의 약들을 썰어서 한번에 20g씩 물에 달여 소금을 조금 두고 먹는다[입문].
治九種心痛乾薑生七錢半五靈脂木香當歸蓬朮各五錢右末蜜丸梧子大陳皮煎湯下二三十丸《直指》
점통원(拈痛元)
9가지 가슴앓이를 치료한다.
건강(생것) 30g, 오령지, 목향, 당귀, 봉출 각각 20g.
위의 약들을 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 20-30알씩 귤껍질(陳皮)을 달인 물로 먹는다[직지].
胃脘痛痛定便能食時作時止者是盤痛也《丹心》○心痛吐水者盤痛不吐水冷心痛《綱目》○盤痛之證心腹痛上下攻刺嘔籖涎沫或吐淸水面色靑黃宜化盤丸化盤散妙應丸(三方拄見盤門)○盤痛二陳湯(方見痰飮)加苦練根煎服《醫鑑》○盤痛小兒多有之當與盤部參考治之
충심통(蟲心痛)
위완(胃脘)이 아프다가 멎으면 곧 밥을 먹을 수 있고 아팠다 멎었다 하는 것은 충(蟲)으로 생긴 것이다[단심].
○ 가슴앓이에 물을 토하는 것은 충심통(蟲心痛)이고 물을 토하지 않는 것은 냉심통(冷心痛)이다[강목].
○ 충심통의 증상은 가슴과 배의 위아래를 쿡쿡 찌르는 것같이 아픈 것이고 토하며 딸꾹질하고 거품침이나 멀건 물을 토하며 얼굴빛이 퍼렇고 누르다. 이때는 화충환, 화충산, 묘응환(妙應丸, 3가지 처방은 모두 충문(蟲門)에 있다)을 쓴다.
○ 충심통에는 이진탕(二陳湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다)에 고련근을 더 넣어 달여 먹는다[의감].
○ 충심통은 어린이들에게 많이 있는데 충문을 참고해서 치료할 것이다.
卒感惡歑尸狟神昏卒倒口夝不省宜蘇合香元(方見氣門)○備急丸(方見救急)○與中惡同治《入門》
주심통( 心痛)
객오[惡 ]㈜와 시주(尸 )로 갑자기 정신을 잃어 넘어지고 이를 악물며 깨어나지 못하는 데는 소합향원(蘇合香元, 처방은 기문(氣門)에 있다)을 쓴다.
○ 비급환(備急丸, 처방은 구급문(救急門)에 있다)을 쓴다.
○ 이 병은 중악(中惡)과 같이 치료한다[입문].
[註] 객오[惡 ] : 어린이가 갑자기 큰소리를 듣거나 혹은 보지 못했던 물건이나 낯선 사람의 무서운 모양을 보고 놀란 것이 원인이 되어 생기는 병.
因傷風冷或肝邪乘心兩脇引痛宜麻黃桂枝湯或分心氣飮(方見氣門)《入門》
풍심통(風心痛)
풍랭(風冷)에 상했거나 간(肝)의 사기가 심(心)에 들어가서 양쪽 옆구리가 땅기면서 아픈 데는 마황계지탕이나 분심기음(分心氣飮, 처방은 기문(氣門)에 있다)을 쓴다[입문].
因七情煨盔驚悸以致心痛宜四七湯(方見氣門)加味四七湯(方見神門)七氣湯正氣天香湯(方拄見氣門)《入門》○心傷者勞役則頭面赤而下重心中痛而自煩發熱臍上跳其怴弦宜辰砂妙香散(方見神門)《入門》
계심통(悸心痛)
7정(七情)으로 정충 경계증( 驚悸證)이 생겨서 가슴이 아픈 데는 사칠탕(四七湯, 처방은 기문(氣門)에 있다), 가미사칠탕(加味四七湯, 처방은 신문(神門)에 있다), 칠기탕, 정기천향탕(正氣天香湯, 처방은 모두 기문(氣門)에 있다)을 쓴다[입문].
○ 심이 상한 데다 일을 지나치게 하면 머리와 얼굴이 벌개지고 뒤가 무직하며 가슴 속이 아프고 답답하며 열이 나고 배꼽 부위에서 맥이 뛰는데 그 맥은 현(弦)하다. 이때는 진사묘향산(辰砂妙香散, 처방은 신문(腎門)에 있다)을 쓴다[입문]
因食生冷或食物過多以致心痛宜香蘇散(方見寒門)平胃散(方見五藏)香砂養胃湯(方見內傷)《入門》
식심통(食心痛)
날것과 찬 것을 먹었거나 음식을 너무 많이 먹어서 가슴앓이가 생긴데는 향소산(香蘇散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다), 평위산(平胃散, 처방은 5장문(五臟門)에 있다), 향사양위탕(香砂養胃湯, 처방은 내상문(內傷門)에 있다)을 쓴다[입문].
傷水飮聚痰涎心痛如刺宜芎夏湯(方見痰飮)五巔散(方見寒門)水飮流注胸脇痛三花神祐丸(方見下門)《入門》
음심통(飮心痛)
물을 마시고 상해서 담연(痰涎)이 몰려 가슴이 찌르는 듯이 아픈 데는 궁하탕(芎夏湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다), 오령산(五 散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 쓴다. 수음(水飮)이 가슴과 옆구리로 돌아다니면서 아픈 데는 삼화신우환(三花神祐丸, 처방은 설사문(下門)에 있다)을 쓴다[입문].
寒氣客於背兪之怴則血怴澁血怴澁則血虛血虛則痛其兪注於心故相引而痛《內經》○形寒飮冷當風取凉或腎邪乘心痛則心懸若飢泄利下重宜五積散《入門》○寒冷心痛宜扶陽助胃湯桂枝四七湯鷄舌香散神效散半痛散草豆埼丸溫胃湯抽刀散二薑丸
냉심통(冷心痛)
찬 기운이 배유혈[背兪之脈]에 들어가면 혈맥이 잘 돌지 않고 혈맥이 잘 돌지 않으면 혈이 허해진다. 혈이 허해지면 아프게 된다. 그 유혈이 가슴에 통해 있으므로 서로 땅기면서 아프다[내경].
○ 몸이 찬데 찬 것을 마시고 바람을 쐬어 몸을 서늘하게 했거나 신(腎)의 사기가 심에 들어가면 아프다. 그리고 가슴에 무엇이 달려 있는 것 같고 배고픈 것 같으며 설사하면서 뒤가 무직한 데는 오적산을 쓴다[입문].
○ 한랭(寒冷)으로 가슴앓이가 생긴 데는 부양조위탕, 계지사칠탕, 계설향산, 신효산, 각통산, 초두구환, 온위탕, 추도산, 이강환을 쓴다.
治胃脘當心而痛經曰寒氣客於腸胃之間則卒然痛得熱則已此藥主之附子礐二錢乾薑礐一錢半草豆埼益智仁白芍藥酒炒人參甘草灸官桂各一錢吳茱萸白朮陳皮各五分右犫作一貼薑三片棗二枚水煎服《丹心》
부양조위탕(扶陽助胃湯)
가슴이 아픈 것처럼 위가 아픈 것을 치료한다. 『내경』에는 “찬 기운이 장위(腸胃)에 침범하면 갑자기 아프다”고 씌어 있다. 이러한 때 몸을 덥혀 주면 나으므로 주로 다음과 같은 약을 쓴다.
부자(싸서 구운 것) 8g, 건강(싸서 구운 것) 6g, 초두구, 익지인, 집함박꽃뿌리(백작약, 술로 축여 볶은 것), 인삼, 감초(닦은 것), 육계 각각 4g, 오수유, 흰삽주(백출), 귤껍질(陳皮) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[단심].
治寒邪客搏心痛桂枝半夏各二錢白芍藥酒炒一錢半白茯巔厚朴枳殼各七分人參紫蘇葉甘草灸各五分右犫作一貼入薑三片棗二枚水煎服《直指》
계지사칠탕(桂枝四七湯)
한사(寒邪)가 침범하여 가슴앓이가 생긴 것을 치료한다.
계지, 끼무릇(반하) 각각 8g, 집함박꽃뿌리(백작약, 술로 축여 볶은 것) 6g, 흰솔풍령(백복령), 후박, 지각 각각 2.8g, 인삼, 차조기잎(자소엽), 감초(닦은 것) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[직지].
治心腹冷痛丁香百枚白芍藥酒炒二兩良薑一兩甘草灸五錢右爲末每取二錢陳米飮調下《得效》
계설향산( 舌香散)
명치 밑이 차고 아픈 것(冷痛)을 치료한다.
정향 100개, 집함박꽃뿌리(백작약, 술로 축여 볶은 것) 80g, 양강 40g, 감초(닦은 것) 20g.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 8g씩 묵은 쌀로 쑨 미음으로 먹는다[득효].
治一切心脾疼遇冷便作引入背嵈痛不可忍服之絶根木香靑皮陳皮麥芽枳殼三稜蓬朮神麴白芍藥白芷肉桂玄胡索破故紙甘草各七分禕澄茄丁香各三分右犫作一貼入薑五片棗二枚水煎服《得效》
신효산(神 散)
일체 심비통[心脾疼]에 냉기를 받으면 곧 등뼈가 땅기면서 참을 수 없이 아프다. 이때 이 약을 먹으면 완전히 낫는다.
목향, 선귤껍질(청피), 귤껍질(陳皮), 보리길금(맥아), 지각, 삼릉, 봉출, 약누룩(신국), 집함박꽃뿌리(백작약), 구릿대(백지), 육계, 현호색, 파고지, 감초 각각 2.8g, 필징가, 정향 각각 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[득효].
治心氣冷痛不可忍川烏礐一錢半當歸肉桂石菖蒲木香胡椒各一錢五靈脂蒲黃炒各五分右犫作一貼入鹽醋各少許水煎服《入門》
각통산(却痛散)
심기(心氣)가 차서 참을 수 없이 아픈 것을 치료한다.
오두(싸서 구운 것) 6g, 당귀, 육계, 석창포, 목향, 후추 각각 4g, 오령지, 부들꽃가루(포황, 닦은 것) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 소금과 식초를 조금 두고 물에 달여 먹는다[입문].
治秋冬傷寒冷物胃脘當心而痛枳實二兩草豆埼氖白朮各一兩麥芽炒神麴炒半夏製各五錢乾生薑靑皮陳皮各二錢炒鹽五分右末蒸餠和丸菉豆大白湯下五七十丸《東垣》
초두구환(草豆 丸)
가을과 겨울에 찬 음식물에 상하여 가슴이 아픈 것처럼 위(胃)가 아픈 것을 치료한다.
지실 80g, 초두구(잿불에 묻어 구운 것), 흰삽주(백출) 각각 40g, 보리길금(맥아, 닦은 것), 약누룩(신국, 닦은 것), 끼무릇(반하, 법제한 것) 각각 20g, 생강(말린 것), 선귤껍질(청피), 귤껍질(陳皮) 각각 8g, 닦은 소금 2g.
위의 약들을 가루를 내어 증병(蒸餠)으로 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 끓인 물로 먹는다[동원].
治服寒藥多胃脘痛陳皮黃妉各七錢益智仁六錢白豆埼薑黃乾薑澤瀉各三錢縮砂厚朴人參甘草各二錢右爲末每三錢入薑三片水煎服《東垣》○一名益胃散《入門》
온위탕(溫胃湯)
성질이 찬약을 너무 많이 먹어서 위가 아픈 것을 치료한다.
귤껍질(陳皮), 황기 각각 28g, 익지인 24g, 백두구, 강황, 건강, 택사 각각 12g, 사인, 후박, 인삼, 감초 각각 8g.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 12g씩 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[동원].
○ 일명 익위산(益胃散)이라고도 한다[입문].
治急心冷痛斑猫七箇胡椒四十九粒右同炒令猫焦碎去之取椒爲末熱酒調下《丹心》
추도산(抽刀散)
갑자기 명치가 차고 아픈 것을 치료한다.
반묘 7개, 후추 49알.
위의 약들을 함께 닦되 반묘가 타서 부스러지게 되면 반묘(斑猫)는 버리고 후추만 가루를 내어 따끈한 술에 타 먹는다[단심].
大治心脾冷痛礐乾薑良薑等分爲末恪糊和丸梧子大橘皮湯呑下二三十丸《綱目》
이강환(二薑丸)
심비(心脾)가 차서 아픈 것을 치료한다.
건강(싸서 구운 것), 양강 각각 같은 양.
위의 약들을 가루를 내어 밀가루풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 20-30알씩 귤껍질(陳皮)을 달인 물로 먹는다[강목].
積熱攻心暑毒入心面目赤黃身熱煩躁掌中熱大便堅宜連附六一湯金鈴子散莎芎散梔薑飮甚者大承氣湯(方見寒門)下之《入門》○實熱心痛小柴胡湯(方見寒門)去人參甘草加枳殼梔子仁赤芍藥各一錢水煎服《醫鑑》
열심통(熱心痛)
열(熱)이 몰려서 심(心)을 침범하였거나 더위독[暑毒]이 심에 들어가서 얼굴과 눈이 붉고 누르며 몸에 열이 나고 번조(煩躁)해 하며 손바닥이 달고 대변이 굳어진 데는 연부육일탕, 금령자산, 사궁산, 치강음을 쓴다. 그것이 심한 데는 대승기탕(大承氣湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 써서 설사를 시킨다[입문].
○ 실열(實熱)로 가슴이 아픈 데는 소시호탕(小柴胡湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에서 인삼과 감초를 빼고 지각, 산치자, 함박꽃뿌리(작약) 각각 4g을 넣어 물에 달여 먹는다[의감].
治熱鬱胃脘痛甚黃連六錢附子一錢右犫作一貼入薑三棗二水煎熱服《入門》
연부육일탕(連附六一湯)
열(熱)이 몰려서 위(胃)가 몹시 아픈 것을 치료한다.
황련 24g, 부자 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 뜨겁게 하여 먹는다[입문].
治熱厥心痛金鈴子玄胡索各一兩右爲末每二錢酒調下痛止與枳朮丸(方見內傷)去其餘邪《保命》○一名玄金散《入門》
금령자산(金鈴子散)
열궐(熱厥)로 명치가 아픈 것을 치료한다.
금령자, 현호색 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 8g씩 술에 타 먹는다. 통증이 멎으면 지출환(枳朮丸, 처방은 내상문(內傷門)에 있다)을 써서 남아 있는 사기(邪氣)를 몰아낸다[보명].
○ 일명 현금산(玄金散)이라고도 한다[입문].
治曾服熱藥熱物致胃脘痛久成痼疹香附子川芎各五錢黃連梔子各二錢半木香乾薑各一錢半檳峹酒黃芩芒硝各一錢右爲末每二錢熱薑湯調痛時服《入門》
사궁산(莎芎散)
평소에 성질이 더운약이나 열이 나는 음식을 먹어서 위통(胃痛)이 오래되어 고질(痼疾)이 된 것을 치료한다.
향부자, 궁궁이(천궁) 각각 20g, 황련, 산치자 각각 10g, 목향, 건강 각각 6g, 빈랑, 속썩은풀(황금, 술에 법제한 것), 망초 각각 4g.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 8g씩 생강을 달인 뜨거운 물에 타서 아플 때에 먹는다[입문].
治胃熱作痛山梔仁十五枚炒焦水一盞煎至六分入生薑汁三匙再煎熱服或入川芎一錢尤妙《入門》
치강음(梔薑飮)
위(胃)에 열이 있어서 아픈 것을 치료한다.
산치자(눋도록 닦은 것) 15개.
위의 약을 물 1잔에 넣고 달여 6분이 되면 생강즙 3숟가락을 두고 다시 달여 뜨겁게 해서 먹는다. 혹은 4g의 궁궁이(천궁)를 넣어 먹으면 더욱 좋다[입문].
心痛或作或止久而不愈也○心包絡爲風邪冷熱所乘痛故成疹不死發作有時經久不得差神仙九氣湯(方見氣門)呑下九痛元(方見上)一服卽止《得效》○心胃久痛宜用莎芎散(方見上)妙應丸(方見盤門)丁香脾積元(方見腹部)
거래통(去來痛)
거래통(去來痛)이란 가슴이 아팠다 멎었다 하면서 오랫동안 낫지 않는 것이다.
○ 풍사(風邪)와 냉열(冷熱)이 심포락(心包絡)에 침범해서 아프기 때문에 병이 생겨도 죽지 않으며 때로 발작하면서 오래되어도 낫지 않는다. 이때는 신선구기탕(神仙九氣湯, 처방은 기문(氣門)에 있다)을 달인 물로 구통원(九痛元, 처방은 위에 있다)을 한번 먹으면 곧 아픔이 멎는다[득효].
○ 가슴[心]과 위(胃)가 오래도록 아픈 데는 사궁산(莎芎散, 처방은 위에 있다), 묘응환(妙應丸. 처방은 충문(蟲門)에 있다), 정향비적원(丁香脾積元, 처방은 내상문(內傷門)에 있다)을 쓴다.
一曰脾心痛二曰胃心痛三曰腎心痛四曰積心痛五曰厥心痛六曰眞心痛《類聚》
심통에는 또 6가지가 있다[心痛亦有六]
첫째로 비심통(脾心痛), 둘째로 위심통(胃心痛), 셋째로 신심통(腎心痛), 넷째로 적심통(積心痛), 다섯째로 궐심통(厥心痛), 여섯째로 진심통(眞心痛)이다[유취].
者心下急痛也○心痛甚而至於脇下如刀弻之痛者已連及於脾藏矣古方名爲脾痛者是也《正傳》○如以錐鍼刺其心心痛甚者脾心痛也《靈樞》○宜用訶子散手拈散(方見上)復元通氣散(方見氣門)
비심통(脾心痛)
비심통은 명치 아래가 갑자기 아픈 것이다.
○ 가슴이 몹시 아파서 옆구리까지 칼로 에는 것같이 아픈 것은 이미 병이 비(脾)에까지 전해진 것이다. 고방(古方)에 비통(脾痛)이라고 한 것이 이것이다[정전].
○ 가슴을 송곳이나 침으로 찌르는 것 같은 것은 심통(心痛)이라 하고 더 심한 것을 비심통이라고 한다[영추].
○ 가자산, 수점산(手拈散, 처방은 위에 있다), 부원통기산(復元通氣散, 처방은 기문(氣門)에 있다)을 쓴다.
治心脾冷痛不可忍一服見效訶子礐厚朴乾薑礐草果陳皮良薑炒茯巔神麴炒麥芽炒甘草灸各等分右㵋末每三錢水一盞入鹽一捻候痛時煎服《得效》
가자산(訶子散)
심비(心脾)가 차서 참을 수 없이 아픈 것을 치료하는 데 한번 먹으면 효과가 있다.
가자(싸서 구운 것), 후박, 건강(싸서 구운 것), 초과, 귤껍질(陳皮), 양강(닦은 것), 흰솔풍령(백복령), 약누룩(신국, 닦은 것), 보리길금(맥아, 닦은 것), 감초(닦은 것) 각각 같은 양.
위의 약들을 거칠게 가루를 내어 한번에 12g씩 물 한잔에 소금 한자밤을 두고 달인 물을 아플 때마다 먹는다[득효].
者腹脹而心痛胃脘當心而痛內經曰木鬱之發民病胃脘當心而痛上支兩脇咿咽不通又厥陰之勝胃脘當心而痛《綱目》○盖木氣被鬱發則太過故民病有土敗木賊之候也夫胃爲脾之府陽先於陰故藏未病而府先病也《正傳》○宜用草豆埼丸(方見上)加味枳朮丸淸熱解鬱湯淸鬱散
위심통(胃心痛)
위심통이란 배가 불러 오르면서 가슴이 아픈 것인데 위가 아프면서 가슴까지 아픈 것이다. 『내경』에는 “간기(肝氣)가 몰려서 병이 생기면 위가 아픈 것이 가슴까지 아파서 양쪽 옆구리까지 뻗치고 목이 막혀 잘 통하지 못한다. 또 궐음(厥陰)의 기가 성하면 위가 아프면서 가슴까지 아프다”고 씌어 있다[강목].
○ 대개 간기가 지나치게 울결(鬱結)되면 병이 생기는데 이것은 간목(肝木)이 비토(脾土)를 억제하는 증후이다. 대체로 위(胃)는 비(脾)의 부(府)인데 양이 음보다 먼저 병들기 때문에 장(藏)이 병들기 전에 부(府)가 먼저 병든 것이다[정전].
○ 초두구환(草豆 丸, 처방은 위에 있다), 가미지출환, 청열해울탕, 청울산을 쓴다.
治淸痰食積酒積茶積肉積在胃脘當心而痛及搽滿惡心爄雜噫氣呑酸嘔吐脾疼等證白朮三兩枳實蒼朮猪巔麥芽炒神麴炒半夏各一兩澤瀉赤茯巔川芎黃連東壁土同炒白螺擮殼禭各七錢縮砂草豆埼黃芩東壁土炒靑皮蘿挙子炒乾生薑各五錢陳皮去白便香附瓜蔞仁厚朴檳峹各三錢木香甘草各二錢右爲末靑荷葉泡湯浸粳米粉作糊和丸梧子大淸米飮下百丸《正傳》
가미지출환(加味枳朮丸)
묽은 담[淸痰], 식적(食積), 주적(酒積), 다적(茶積), 육적(肉積)으로 가슴이 아픈 것처럼 위가 아픈 것과 더부룩하고 그득하며 메슥메슥하고 명치 아래가 괴로우며 트림하고 속이 쓰리며 토하는 것과 비심통증 등을 치료한다.
흰삽주(백출) 120g, 지실, 삽주(창출), 저령, 보리길금(맥아, 닦은 것), 약누룩(신국, 닦은 것), 끼무릇(반하) 각각 40g, 택사, 벌건솔풍령(적복령), 궁궁이(천궁), 황련(동쪽 벽의 흙과 같이 닦은 것), 흰소라껍질(白螺 殼, 달군 것) 각각 28g, 사인, 초두구, 속썩은풀(황금, 동쪽 벽의 흙과 같이 닦은 것), 선귤껍질(청피), 무씨(나복자, 닦은 것), 생강(말린 것) 각각 20g, 귤껍질(陳皮, 흰 속을 버린 것), 향부자(동변으로 법제한 것), 하늘타리씨(과루인), 후박, 빈랑 각각 12g, 목향, 감초 각각 8g.
위의 약들을 가루를 내어 푸른 연잎을 우린 물에 담갔다 낸 입쌀가루로 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 멀건 미음으로 먹는다[정전].
治心痛卽胃脘痛一服立止山梔子炒黑一錢半枳殼川芎香附子各一錢黃連炒蒼朮各七分陳皮乾薑炒黑甘草灸各五分右犫作一貼薑三片水煎服戒飮食半日《醫鑑》
청열해울탕(淸熱解鬱湯)
명치가 아픈 것은 즉 위가 아픈 것인데 한번 먹으면 곧 낫는다.
산치자(검눋도록 닦은 것) 6g, 지각, 궁궁이(천궁), 향부자 각각 4g, 황련(닦은 것), 삽주(창출) 각각 2.8g, 귤껍질(陳皮), 건강(검눋도록 닦은 것), 감초(닦은 것) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 약을 먹은 다음 한나절 음식을 먹지 말아야 한다[의감].
治胃中有伏火膈上有稠痰胃口作痛及嘔吐酸水惡心煩悶半夏陳皮白茯巔蒼朮便香附神麴黃連薑汁炒梔子薑汁炒各一錢川芎六分乾薑炒黑五分甘草灸二分右犫作一貼入薑三片水煎服《醫鑑》
청울산(淸鬱散)
위(胃) 속에 화(火)가 잠복해 있고 가슴에 걸쭉한 담(痰)이 있어서 위가 아픈 것과 신물을 토하고 메스꺼우며 안타깝게 답답한 것을 치료한다.
끼무릇(반하), 귤껍질(陳皮), 흰솔풍령(백복령), 삽주(창출), 향부자(동변으로 법제한 것), 약누룩(신국), 황련(생강즙으로 축여 볶은 것), 산치자(생강즙으로 축여 볶은 것) 각각 4g, 궁궁이(천궁) 2.4g, 건강(거멓게 닦은 것) 2g, 감초(닦은 것) 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[의감].
心痛與背相控善喢如從後觸其心垢废者腎心痛也《靈樞》○下重而苦泄寒中名腎心痛《類聚》○腎傳之心病筋怴相引心下急痛病名曰喢《內經》○腎之積名曰奔豚自臍下上衝心痛最甚五巔散(方見寒門)去白朮倍肉桂服之《入門》○宜用神保元烏沈湯(方拄見氣門)蟠瘳散(方見前陰)神聖復氣湯
신심통(腎心痛)
가슴이 아픈 것이 가슴과 잔등이 마주 결리면서 아프고 자주 경련이 일며 마치 뒤에서 가슴을 찌르는 것 같고 몸이 구부러지는 것은 신심통(腎心痛)이다[영추].
○ 뒤가 무직하면서 설사를 몹시 하고 속이 찬 것을 신심통이라고 한다[유취].
○ 신(腎)에서 전하여 생긴 심병은 힘줄이 서로 땅기면서 명치 밑이 몹시 아프다. 이것을 계( )라고 한다[내경].
○ 신의 적(積)을 분돈(奔豚)이라고 하는데 이것은 배꼽 아래에서 위로 명치까지 치밀어 몹시 아픈 것이다. 이때는 오령산(五 散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에서 흰삽주(백출)를 빼고 육계를 곱절 넣어 먹는다[입문].
○ 신보원, 오침탕(烏沈湯, 처방은 모두 기문(氣門)에 있다), 반총산(蟠 散, 처방은 전음문(前陰門)에 있다), 신성복기탕을 쓴다.
治腎元與膀胱經中陽氣不足致胸脇臍腹牽引冷痛大惡風寒或上熱如火下寒如氷等證預先一日用黃栢黃連生地黃拄酒洗枳殼各三分嶽用新水浸又取細辛川芎蔓荊子碎各二分嶽用新水浸別取羌活柴胡各一錢藁本甘草各八分半夏升麻各七分當歸六分防風人參郁李仁各五分乾薑礐附子礐各三分白葵花三朶去心碎右犫作一貼水五大盞同煎至二盞入黃妉草豆埼氖各一錢橘紅五分同煎至一盞乃入前浸兩藥再煎至一大盞去渣熱服空心《東垣》
신성복기탕(神聖復氣湯)
신(腎)과 방광경(膀胱經)에 양기(陽氣)가 부족하여 가슴과 옆구리, 배꼽노리가 땅기면서 차고 아프며 바람과 추위를 몹시 싫어하는 것과 혹 몸의 윗도리는 불같이 달고 아랫도리는 얼음같이 찬 증상을 치료한다.
황백, 황련, 생지황(모두 술로 씻은 것), 지각 각각 1.2g(미리 하루 전에 따로 깨끗한 물에 담근다). 또 족두리풀(세신), 궁궁이(천궁), 순비기열매(만형자, 부스러뜨린 것) 각각 0.8g(하루 전에 따로 깨끗한 물에 담근다), 강호리(강활), 시호 각각 4g, 고본, 감초 각각 3.2g, 끼무릇(반하), 승마 각각 2.8g, 당귀 2.4g, 방풍, 인삼, 이스라치씨(욱리인) 각각 2g, 건강(싸서 구운 것), 부자(싸서 구운 것) 각각 1.2g, 백규화 3송이(심을 버리고 부스러뜨린다).
위에서 깨끗한 물에 담가 둔 2가지 약을 제외한 나머지 약들을 썰어서 1첩으로 하여 큰 잔으로 물 5잔에 넣고 2잔이 되게 달인다. 여기에 황기, 초두구(잿불에 묻어 구운 것) 각각 4g과 귤홍 2g을 넣고 다시 달여 1잔이 되면 깨끗한 물에 담가 둔 2가지 약을 넣고 다시 달인다. 큰 잔으로 1잔이 되면 찌꺼기를 버리고 뜨겁게 하여 빈속에 먹는다[동원].
飮食積聚遇食還發名曰積心痛《類聚》○凡人飮食後忽然暈倒口夝不言目不識人四肢不擧多因飮食過度氣道窒塞或着氣惱而然急用薑鹽湯多灌探吐之後服平胃散(方見內傷)六君子湯(方見痰飮)○食積心痛宜用行氣香蘇散煮黃丸(方見下)草豆埼丸(方見上)加味枳朮丸(方見上)
적심통(積心痛)
음식으로 적취(積聚)가 생겼는데 음식을 먹기만 하면 다시 발작하는 것을 적심통이라고 한다[유취].
○ 사람들이 흔히 음식을 먹은 뒤에 어지러워 갑자기 넘어지며 이를 악물고 말을 하지 못하며 사람을 알아보지 못하고 팔다리를 들지 못하는 일이 있는데 이것은 음식을 지나치게 먹어 숨길이 막혔거나 기분이 몹시 상한 데서 그렇게 된다. 급히 생강과 소금을 끓인 물을 많이 먹여 토하게 한 다음 평위산(平胃散, 처방은 내상문(內傷門)에 있다), 육군자탕(六君子湯, 처방은 담음문(痰陰門)에 있다)을 쓴다.
○ 식적(食積)으로 생긴 가슴앓이에는 행기향소산, 자황환(煮黃丸, 처방은 아래에 있다), 초두구환(草豆 丸, 처방은 위에 있다), 가미지출환(加味枳朮丸, 처방은 위에 있다)을 쓴다.
治內傷生冷外感風寒又觸七情惱怒飮食塡滯胸腹脹痛紫蘇葉陳皮蒼朮香附子烏藥川芎羌活枳殼麻黃甘草各一錢右犫作一貼薑三片水煎不拘時溫服《回春》
행기향소산(行氣香蘇散)
날것과 찬 음식을 먹어서 내상(內傷)이 되었거나 풍한에 외감(外感)된 것 또한 7정(七情)으로 고민하거나 성을 내어 음식에 체해서 가슴과 배가 불러 오르고 아픈 것을 치료한다.
차조기잎(자소엽), 귤껍질(陳皮), 삽주(창출), 향부자, 오약, 궁궁이(천궁), 강호리(강활), 지각, 마황, 감초 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 아무 때나 따뜻하게 하여 먹는다[회춘].
者因內外邪犯心之包絡或他藏之邪犯心之支怴謂之厥者諸痛皆少陰厥陰氣逆上衝又痛極則發厥也《入門》○厥心痛者他藏病干之而痛也邪在心則亦心痛《綱目》○寒厥心痛者手足厥逆而通身冷汗出尿淸不渴氣微力弱急以朮附湯(方見寒門)溫之熱厥心痛者身熱足冷痛甚煩躁其怴洪大可與金鈴子散(方見上)《保命》○乍間乍甚成疹久不死名曰厥心痛《類聚》
궐심통(厥心痛)
궐심통은 안팎의 사기가 심포락(心包絡)을 침범했거나 다른 장기의 사기가 심의 지맥(支脈)을 침범해서 생긴다. 궐(厥)이란 소음(少陰)과 궐음(厥陰)의 기가 치밀어 올라 여러 가지로 아픈 것이다. 또한 몹시 아파도 궐이 생긴다[입문].
○ 궐심통은 다른 장기의 병이 심에 옮겨 가서 아픈 것이다. 사기가 심에 있어도 역시 가슴이 아프다[강목].
○ 한궐심통(寒厥心痛)은 손발이 싸늘해지고 온몸이 차지며 땀이 나고 오줌은 맑고 목은 마르지 않으며 기운이 적고 힘이 약하다. 이때는 빨리 출부탕(朮附湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)으로 덥게 해주어야 한다. 열궐심통(熱厥心痛)은 몸에 열이 나고 발은 차며 몹시 아프고 번조(煩躁)하며 맥은 홍대(洪大)하다. 이때는 금령자산(金鈴子散, 처방은 위에 있다)을 쓴다[보명].
○ 잠깐 발작했다 멎었다 하면서 병이 오래되었어도 죽지 않는 것을 궐심통이라고 한다[유취].
心痛手足靑至節名曰眞心痛《類聚》○眞心痛者手足靑至節心痛甚朝發夕死夕發朝死《靈樞》○眞心痛者大寒觸犯心君或汚血衝心手足靑過節者朝發夕死夕發朝死《正傳》○心爲諸藏之主不可傷傷之而痛者爲眞心痛手足靑至節朝發夕死夕發朝死不假復治《得效》○眞心痛者因內外邪犯心君一日卽死無治法《入門》
진심통(眞心痛)
가슴이 아프고 손발목까지 파랗게 되는 것을 진심통이라고 한다[유취].
○ 진심통이란 손발목까지 파래지면서 가슴이 아픈 것이다. 심한 것은 아침에 발작하면 저녁에 죽고 저녁에 발작하면 아침에 죽는다[영추].
○ 진심통이란 몹시 찬 기운이 심에 침범했거나 궂은 피[汚血]가 심에 들어가서 생긴 것이다. 손발목을 지나서 파랗게 된 것은 아침에 발작하면 저녁에 죽고 저녁에 발작하면 아침에 죽는다[정전].
○ 심(心)은 모든 장기를 주관하므로 그것을 상하게 하지 말아야 한다. 심을 상하여 아프기 시작하면 진심통이 되어 손발목까지 파랗게 된다. 이 병은 아침에 발작하면 저녁에 죽고 저녁에 발작하면 아침에 죽으므로 미처 치료해 줄 수 없게 된다[득효].
○ 진심통은 안팎의 사기가 심을 침범했기 때문인데 하루동안이면 죽는다. 그러므로 치료할 수 없다[입문].
心腹拄痛宜二炒香良散二胡散厚朴湯桂靈散鷄舌香散(方見上)蟠瘳散(方見前陰)五積散(方見寒門)備急丸(方見救急)蘇合香元(方見氣門)
가슴과 배가 같이 아픈 것[心腹 痛]
가슴과 배가 같이 아픈 데는 이초향량산, 이호산, 후박탕, 계령산, 계설향산( 舌香散, 처방은 위에 있다), 반총산(蟠 散, 처방은 전음문(前陰門)에 있다), 오적산(五積散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다), 비급환(備急丸, 처방은 구급문(救急門)에 있다), 소합향원(蘇合香元, 처방은 기문(氣門)에 있다)을 쓴다.
治心腹痛香附子良薑等分各炒爲末入鹽少許每二錢米飮調下若同炒則無效《入門》
이초향량산(二炒香良散)
가슴과 배가 아픈 것을 치료한다.
향부자, 양강(모두 닦은 것) 각각 같은 양.
위의 약들을 가루를 내어 소금을 조금 두고 한번에 8g씩 미음에 타먹는다. 만약 2가지 약을 같이 닦으면 효과가 없다[입문].
治心腹痛玄胡索胡椒等分爲末每二錢溫酒調下《入門》
이호산(二胡散)
가슴과 배가 아픈 것을 치료한다.
현호색, 후추 각각 같은 양.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 8g씩 데운 술에 타 먹는다[입문].
治虛寒心腹滿痛厚朴陳皮各二錢赤茯巔乾薑礐甘草灸各一錢右犫水煎服之《東垣》
후박탕(厚朴湯)
허하고 차서 가슴과 배가 그득하고 아픈 것을 치료한다.
후박, 귤껍질(陳皮) 각각 8g, 벌건솔풍령(적복령), 건강(싸서 구운 것), 감초(닦은 것) 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 물에 달여 먹는다[동원].
治心腹大痛危急者桂心五靈脂良薑炒厚朴製各等分右細末熟醋湯服一錢立止《丹心》
계령산(桂靈散)
가슴과 배가 몹시 아파서 위급한 것을 치료한다.
계심, 오령지, 양강(닦은 것), 후박(법제한 것) 각각 같은 양.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 4g씩 식초를 뜨겁게 끓인 것으로 먹는다[단심].
7정은 가슴을 아프게 하고 식적, 담음, 어혈은 다 위를 아프게 한다[七情作心痛食積痰飮瘀血皆作胃脘痛]
七情者喜怒憂思悲驚恐盖喜則氣散怒則氣上憂則氣沈思則氣結悲則氣消驚則氣亂恐則氣下六情皆令心氣鬱結所以作痛惟喜則氣散所以散六情之鬱能止痛也○息城司侯聞父死于賊乃大悲哭哭罷便覺心痛日增不已月餘成塊狀如覆盃大痛不堪百藥無效戴人至學巫者雜以狂言以謔病者至是大笑不忍回面向壁數日心中結硬皆散戴人曰憂則氣結喜則氣散又云喜勝悲內經自有此法《入門》○宜用加味四七湯(方見神門)分心氣飮(方見氣門)
7정으로 가슴이 아픈 것[七情心痛]
7정(七情)이란 기뻐하는 것, 성내는 것, 근심하는 것, 생각하는 것, 슬퍼하는 것, 놀라는 것, 무서워하는 것 등을 말한다. 대개 지나치게 기뻐하면 기(氣)가 흩어지고 지나치게 성내면 기가 올라가며 지나치게 근심하면 기가 가라앉고 지나치게 생각하면 기가 뭉치며 지나치게 슬퍼하면 기가 소모되고 지나치게 놀라면 기가 문란해지며 지나치게 무서워하면 기가 내려간다. 그 가운데서 6정은 모두 심기(心氣)를 울결시켜 가슴을 아프게 한다. 그러나 기뻐하는 것만은 기를 흩어지게 하므로 6정이 몰리고 뭉친 것까지 헤쳐서 아픈 것을 멈출 수 있다.
○ 식성사후(息城司侯)는 아버지가 적에게 피살되었다는 말을 듣고 몹시 슬퍼하면서 울었다. 울고 난 다음에 갑자기 가슴이 아픈 것을 느끼게 되었다. 날이 갈수록 점점 더 심하게 아프며 멎지 않다가 한 달이 지나서 사발을 엎어 놓은 것 같은 덩어리가 가슴에 생기면서 참을 수 없이 더 아팠다. 그래서 여러 가지 약을 썼으나 효과가 없었다. 대인은 어떤 사람을 불러다가 허튼 말로써 환자를 웃기게 하였더니 그는 웃음을 참지 못해 얼굴을 벽 쪽으로 돌리고 며칠 동안 있었다. 그 후 가슴에 뭉쳐 있던 덩어리가 모두 없어졌다고 하였다. 대인은 “걱정하면 기가 뭉치고 기뻐하면 기가 흩어진다. 또한 기뻐하는 것은 슬퍼하는 것을 이긴다고 『내경』에 이미 씌어 있다”고 하였다[입문].
○ 이때에는 가미사칠탕(加味四七湯, 처방은 신문(神門)에 있다), 분심기음(分心氣飮, 처방은 기문(氣門)에 있다)을 쓴다.
飮食過多以致積滯成胃脘痛先用吐法次用香蘇散(方見寒門)入生薑瘳白烏梅煎服《得效》○或平胃散(方見內傷)加神麴麥芽山査肉《入門》○宜用加味二陳湯(方見痰飮)加味枳朮丸(方見上)
식적으로 생긴 위완통[食積胃脘痛]
음식을 지나치게 먹고 적체(積滯)가 되어 위가 아픈 데는 먼저 토하게 하는 약을 쓴다. 그 다음에 향소산(香蘇散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에 생강, 파밑(총백), 오매를 넣어 달여 먹는다[득효].
○ 혹 평위산(平胃散, 처방은 내상문(內傷門)에 있다)에 약누룩(신국), 보리길금(맥아), 찔광이(산사)를 더 넣어 쓴다[입문].
○ 가미이진탕(加味二陳湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다), 가미지출환(加味枳朮丸, 처방은 위에 있다)을 쓴다.
胃中若有流飮淸痰作痛腹中帪帪有聲及手足寒痛或腰膝背脇抽疦作痛宜用小胃丹控涎丹(方拄見痰飮)三花神祐丸(方見下門)芎夏湯(方見痰飮)加味二陳湯(方見內傷)加味枳朮丸(方見上)○一方治痰飮胃脘痛白螺擮殼火禭南星礐滑石梔子炒便香附子蒼朮各一兩枳殼靑皮木香半夏縮砂各五錢右爲末薑汁浸蒸餠和丸菉豆大每五七十丸薑湯下春加川芎夏黃連冬吳茱萸《丹心》○一名白螺殼丸《入門》
담음으로 생긴 위완통[痰飮胃脘痛]
만약 위 속에 유음(流飮)㈜과 묽은 담[淸痰]이 있으면 아프고 배가 끓으며 손발이 차고 아프며 혹 허리, 무릎, 잔등, 옆구리 등이 땅기면서 아프다. 이때는 소위단, 공연단(控涎丹, 처방은 모두 담음문(痰飮門)에 있다), 삼화신우환(三花神祐丸, 처방은 하문(下門)에 있다), 궁하탕(芎夏湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다), 가미이진탕(加味二陳湯, 처방은 내상문(內傷門)에 있다), 가미지출환(加味枳朮丸, 처방은 위에 있다)을 쓴다.
○ 어떤 처방에는 담음(痰飮)으로 위완통(胃脘痛)이 생긴 데는 흰소라껍질(白螺 殼, 달군 것), 천남성(싸서 구운 것), 곱돌(활석), 산치자(닦은 것), 향부자(동변으로 법제한 것), 삽주(창출) 각각 40g, 지각, 선귤껍질(청피), 목향, 끼무릇(반하), 사인 각각 20g 등의 약을 가루를 내어 생강즙에 불린 증병으로 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 생강을 달인 물로 먹는다. 봄에는 궁궁이(천궁), 여름에는 황련, 겨울에는 오수유를 더 넣어 쓴다[단심].
○ 일명 백라각환(白螺殼丸)이라고도 한다[입문].
[註] 유음(流飮) : 5음 또는 8음의 하나. 물을 많이 마셔서 그 물이 위와 장에 오랫동안 머물러 있으면서 꼬르륵꼬르륵 소리가 날 때 그 물을 유음이라고 한다.
心痛怴澁者有死血也又云作時飮湯水下作吃者有死血桃仁承氣湯(方見寒門)下之《丹心》○如平日喜食熱物以致死血留於胃口作痛者桃仁承氣湯下之輕者堛汁桔梗開之《丹心》○飮湯水嚥下作㳬乃素食熱物血死胃脘桃仁承氣湯下之《入門》○婦人瘀血入心脾痛甚者五積散(方見寒門)加三稜蓬朮桃仁紅花《入門》○宜用失笑散(方見婦人)神仙沈麝元(方見氣門)玄胡索丸勝金散
어혈로 생긴 위완통[瘀血胃脘痛]
명치 밑이 아프고 맥이 삽(澁)한 것은 어혈(瘀血)이 있는 것이다. 또한 명치 밑이 아플 때 더운물을 마시고 딸꾹질을 하는 것은 어혈이 있는 것이다. 이때는 도인승기탕(桃仁承氣湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)으로 설사시킨다[단심].
○ 만일 늘 더운 것을 먹기 좋아하면 어혈이 위구(胃口)에 머물러 있어서 아프게 된다. 이때도 도인승기탕으로 설사시키는데 증상이 경한 것은 부추즙과 도라지(길경)로 발산시킨다[단심].
○ 더운물을 마신 다음 곧 딸꾹질하는 것은 평소에 더운 것을 먹어서 어혈이 위 속에 있는 것이다. 이때는 도인승기탕으로 설사시킨다[입문].
○ 어혈이 심(心)과 비(脾)에 들어가서 부인이 몹시 아파하는 데는 오적산(五積散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에 삼릉, 봉출, 복숭아씨(도인), 잇꽃(홍화) 등을 더 넣어 쓴다[입문].
○ 실소산(失笑散, 처방은 부인문(婦人門)에 있다), 신선침사원(神仙沈麝元, 처방은 기문(氣門)에 있다), 현호색환, 승금산을 쓴다.
治死血作心痛玄胡索一兩半桂心紅花滑石紅麴各五錢桃仁三十枚右爲末湯浸蒸餠和丸梧子大醋湯下五七十丸《入門》
현호색환(玄胡索丸)
어혈로 가슴이 아픈 것을 치료한다.
현호색 60g, 계심, 잇꽃(홍화), 곱돌(활석), 홍곡 각각 20g, 복숭아씨(도인) 30개.
위의 약들을 가루를 내어 더운물에 불린 증병으로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 식초를 끓인 물로 먹는다[입문].
治瘀血心痛桂枝玄胡索五靈脂當歸各等分右爲末每三錢酒水各半煎服《直指》
승금산(勝金散)
어혈(瘀血)로 가슴이 아픈 것을 치료한다.
계지, 현호색, 오령지, 당귀 각각 같은 양.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 12g씩 술과 물을 각각 절반씩 탄 것으로 달여 먹는다[직지].
按之痛止者爲虛二陳湯(方見痰飮)加炒乾薑和之《丹心》○虛痛宜歸脾湯(方見神門)加味小建中湯參朮散○按之痛反甚者爲實宜大柴胡湯(方見寒門)下之《仲景》○實痛宜梔萸丸煮黃丸
가슴과 위가 아픈 것은 반드시 허실을 구분해야 한다[心胃痛當分虛實]
눌러서 아픈 것이 멎으면 허증(虛證)이다. 이때는 이진탕(二陳湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다)에 건강(닦은 것)을 더 넣어 화해시킨다[단심].
○ 허하여 아픈 데는 귀비탕(歸脾湯, 처방은 신문(神門)에 있다), 가미소건중탕, 삼출산을 쓴다.
○ 누르면 오히려 더 아픈 것은 실증(實證)이다. 이때는 대시호탕(大柴胡湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)으로 설사시켜야 한다[중경].
○ 실해서 아픈 데는 치유환, 자황환을 쓴다.
治心腹痛不可忍按輕却痛按重則愈皆虛寒證白芍藥酒炒三錢桂心一錢半甘草灸遠志薑汁炒各一錢右犫作一貼薑五片棗二枚水煎服《得效》
가미소건중탕(加味小建中湯)
가슴과 배가 참을 수 없이 아픈 것을 치료한다. 약간 누르면 도리어 아프고 꾹 누르면 낫는 것은 모두 허한 증이다.
집함박꽃뿌리(백작약, 술로 축여 볶은 것) 12g, 계심 6g, 감초(닦은 것), 원지(생강즙으로 축여 볶은 것) 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[득효].
治虛弱人心脾痛人參白朮乾薑礐白豆埼縮砂丁香橘皮甘草炒各一錢右犫作一貼薑三片水煎服入炒過眞蚌粉一錢倂服尤效《得效》
삼출산(蔘朮散)
허약한 사람의 심비통(心脾痛)을 치료한다.
인삼, 흰삽주(백출), 건강(싸서 구운 것), 백두구, 사인, 정향, 귤껍질(陳皮), 감초(닦은 것) 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다. 잘 닦은 진방분(珍蚌粉) 4g을 넣어 먹으면 더 좋다[득효].
治氣實心痛按之尤痛山梔仁炒焦一兩半吳茱萸香附子各二錢半右爲末蒸餠和丸如川椒大以生薑生地黃煎湯下二三十丸《入門》
치유환(梔萸丸)
기(氣)가 실하여 명치가 아픈데 누르면 더 심하게 아픈 것을 치료한다.
산치자(눋도록 닦은 것) 60g, 오수유, 향부자 각각 10g.
위의 약들을 가루를 내어 증병으로 반죽한 다음 조피열매만하게 알약을 만든다. 한번에 20-30알씩 생강과 생지황을 달인 물로 먹는다[입문].
治大實心痛因怒後飮食卒痛注悶心胸高起手不可近便閉者可下之雄黃水飛一兩巴豆肉五錢白恪二兩右硏勻水丸梧子大取十二丸用漿水煮熟帪入冷漿內沈冷每一時冷漿水下一丸一日盡用十二丸得利卽止宜服藁蒼湯以去餘邪《入門》
자황환(煮黃丸)
가슴이 몹시 그득하면서 아픈 것은 성낸 후 음식을 먹어서 생기는데 갑자기 통증이 뻗치고 답답하며 명치 부위가 불뚝불뚝 뛰면서 손을 대지 못하게 하고 대변을 보지 못하는 것은 설사시켜야 한다.
석웅황(웅황, 수비한 것) 40g, 파두살(巴豆肉) 20g, 밀가루(白麵) 80g.
위의 약들을 잘 갈아서 물로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 12알씩 신좁쌀죽웃물에 넣고 달여 익으면 건져 내어 찬 신좁쌀죽웃물에 담가 두고 2시간에 1알씩 찬 신좁쌀죽웃물로 먹는다. 하루에 12알을 다 먹는다. 설사하면 명치의 통증이 멎는다. 그 다음 고창탕을 먹어서 남아 있는 사기를 몰아내는 것이 좋다[입문].
服煮黃丸後服此斷根藁本五錢蒼朮一兩右犫每五錢水煎服《入門》
고창탕(藁蒼湯)
자황환을 먹고 나서 이 약을 먹으면 병의 근원이 없어진다.
고본 20g, 삽주(창출) 40g.
위의 약들을 썰어서 한번에 20g씩 물에 달여 먹는다[입문].
凡心胃痛須分新久若明知身受寒氣口喫寒物而得者於初得之時當與溫散或溫利之溫散謂麻黃桂枝湯桂枝四七湯(方見上)溫利謂九痛元煮黃丸(方拄見上)得之稍久則成鬱鬱久則蒸熱熱久必生火若行溫散溫利寧不助火添病耶由是方中多以山梔爲熱藥之向導則邪易伏病易退正氣復而病安矣《丹心》○寒冷自外而入初則是寒鬱久則變熱始終俱是熱也宜分寒熱血盤四條寒則溫之熱則淸之血則散之盤則殺之庶乎不惑也《丹心》
가슴과 위가 아픈 것을 치료하는 방법[心胃痛治法]
가슴과 위가 아픈 것은 반드시 오래된 것과 갓 생긴 것을 구분하여야 한다. 만일 몸에 찬 기운을 받았거나 찬 음식을 먹어서 생긴 것을 똑똑히 알면 초기에 반드시 성질이 따뜻한 약으로 발산시키거나 설사시켜야 한다. 성질이 따뜻한 약으로 발산시킬 때는 마황계지탕, 계지사칠탕(桂枝四七湯, 처방은 위에 있다)을 쓰고 성질이 따뜻한 약으로 설사시킬 때는 구통원, 자황환(煮黃丸, 처방은 모두 위에 있다)을 쓴다. 병든 지 좀 오래면 울증(鬱證)이 된다. 울증이 오래면 열이 나고 열이 오랫동안 나면 반드시 화(火)가 생긴다. 이때 만약 성질이 따뜻한 약으로 발산시키거나 설사시킨다면 화를 도와서 병을 더하게 하지 않겠는가? 그러므로 이런 때는 처방 속에 산치자를 많이 넣어 성질이 더운약으로 이끌어 가게 하면 사기는 쉽게 굴복되고 병은 쉽게 없어지며 정기가 회복되어 병이 낫게 된다[단심].
○ 한랭(寒冷)의 사기가 밖으로부터 들어오면 처음에는 한사가 몰려 있지만 오래되면 열로 변한다. 처음부터 마지막까지 다 열인 것도 있다. 그러므로 반드시 한(寒), 열(熱), 혈(血), 충(蟲)의 4가지 증으로 구분해야 한다. 한증이면 따뜻하게 하고 열증이면 열을 내리며 혈증이면 헤쳐야 하고 충증이면 충을 죽이는 것이 잘못되지는 않을 것이다[단심].
治外因寒冷心痛惡寒發熱內攻五藏拘急不得轉側麻黃桂枝芍藥細辛乾薑甘草各一錢香附子半夏各七分右犫作一貼薑五片水煎服《三因》
마황계지탕(麻黃桂枝湯)
한랭(寒冷)이 침범해서 가슴이 아프고 오한(惡寒)이 나며 열이 나고 한랭이 5장(五藏)으로 깊이 들어가서 몸이 가드라들면서 잘 펴지 못하는 것을 치료한다.
마황, 계지, 집함박꽃뿌리(백작약), 족두리풀(세신), 건강, 감초 각각 4g, 향부자, 끼무릇(반하) 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[삼인].
痛甚則怴必伏多用溫藥附子之類不可用參朮盖諸痛不可補氣故也《丹心》○諸痛不可用補氣藥氣旺不通而痛愈甚矣《醫鑑》
여러 가지 통증에는 보기약(補氣藥)을 쓰지 말아야 한다[諸痛不可用補氣藥]
통증이 심하면 반드시 복맥(伏脈)이 나타나므로 성질이 더운약인 부자 같은 것을 많이 쓸 것이고 인삼, 흰삽주(백출) 같은 약은 쓰지 말아야 한다. 그것은 대개 여러 가지 통증증에는 기를 보할 수 없기 때문이다[단심].
○ 여러 가지 통증에는 보기약(補氣藥)을 쓰지 말아야 한다. 약을 쓰면 기가 왕성해서 잘 통하지 않아 통증이 더 심해질 수 있기 때문이다[의감].
止痛劫藥用倉卒散連附六一湯(方見上)抽刀散(方見上)愈痛散梔薑飮(方見上)神靈丹治心頭疼方○心痛用山梔幷劫藥止之又復發前藥必不效可加玄明粉一錢卽止《丹心》
가슴과 위가 아플 때 세게 억누르는 약[心胃痛劫藥]
세게 억눌러서 통증을 멎게 하는 약들로는 창졸산, 연부육일탕(連附六一湯, 처방은 위에 있다), 추도산(抽刀散, 처방은 위에 있다), 유통산, 치강음(梔薑飮, 처방은 위에 있다), 신령단, 치심두동방을 쓴다.
○ 가슴앓이에는 산치자와 세게 억누르는 약을 써서 통증을 멎게 한다. 다시 도지면 이미 쓰던 약을 그대로 쓰면 반드시 효과가 없다. 그러므로 현명분 4g을 더 넣어 써야 곧 통증이 멎는다[단심].
治氣自腰腹間攣急疼痛不可屈伸痛不可忍自汗如洗手足氷冷垂死者山梔子四十九枚連皮燒半過大附子一箇礐去皮臍右㵋末每三錢水一盞酒半盞煎至七分入鹽少許服《得效》○加川芎一錢尤妙《醫鑑》○一名梔附湯治疝《入門》
창졸산(倉卒散)
기(氣)로 허리에서부터 배까지 땅기면서 갑자기 아파 몸을 굽혔다 폈다 하지 못하며 참을 수 없이 아프고 물을 끼얹은 것같이 땀을 흘리며 손발이 얼음같이 차서 거의 죽게 된 것을 치료한다.
산치자 49개(껍질째로 반쯤 굽는다), 부자 1개(큰 것으로 싸서 구워 껍질과 배꼽을 버린다).
위의 약들을 거칠게 가루를 내어 한번에 12g씩 물 1잔에 술 반잔을 둔 것에 넣고 달여 7분이 되면 소금을 조금 넣어 먹는다[득효].
○ 궁궁이(천궁) 4g을 더 넣어 쓰면 더욱 좋다[의감].
○ 일명 치부탕(梔附湯)이라고 하는데 산증(疝證)도 치료한다[입문].
治急心痛胃疼五靈脂玄胡索炒蓬朮氖當歸良薑炒各等分右爲末每二錢熱醋湯調服《丹心》
유통산(愈痛散)
급한 가슴앓이[急心痛]와 위(胃)가 아픈 것을 치료한다.
오령지, 현호색(닦은 것), 봉출(잿불에 묻어 구운 것), 당귀, 양강(닦은 것) 각각 같은 양.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 8g씩 식초를 뜨겁게 끓인 물로 먹는다[단심].
專治急心痛立效五靈脂蒲黃炒各一兩良薑五錢以斑猫二十箇同炒焦去猫防己五錢右細末醋糊和丸如爣角子大每一丸艾醋湯調下或爲末酒下二錢亦可《活心》
신령단(神靈丹)
급한 가슴앓이[急心痛]를 치료하는 데 쓰면 곧 효과가 있다.
오령지, 부들꽃가루(포황, 닦은 것) 각각 40g, 양강 20g(반묘 20개와 같이 눋도록 닦아서 반묘는 버린다), 방기 20g.
위의 약들을 보드랍게 가루를 내어 식초를 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 주염열매만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 쑥과 식초를 두고 달인 물로 먹는다. 혹은 가루를 내어 한번에 8g씩 술로 먹어도 좋다[활심].
歌曰三箇烏梅三箇棗七箇杏仁一處宭麝香一粒用酒煎永不心疼直到老○烏梅三箇大棗三箇俱去核杏仁泡去皮尖麝香如小豆一粒右共宭爲泥黃酒一鍾同煎兩沸溫服正疼時服之婦人尤神效當時卽止《必用》
치심두동방(治心頭疼方)
노래에는 “오매 세 개 대추 세 개 알수를 같이 넣고, 살구씨는 일곱 개를 한데 넣고 짓찧어서, 쌀알만한 사향 두고 술에 달여 먹으면, 가슴앓이 영영 낫고 늙도록 편안하리”라고 하였다.
○ 오매 3개, 대추 3알(모두 씨를 버린다), 살구씨(행인, 물에 우려 꺼풀과 끝을 버린 것), 팥알만한 사향 1개 등을 함께 잘 짓찧어서 황주 한 종발에 넣고 두어 번 끓어오르게 달여 한창 아플 때 따뜻하게 하여 먹는다. 부인에게 더욱 잘 듣는다. 쓰는 즉시로 아픔이 멎는다[필용].
凡心痛皆痰粘通用二陳湯(方見痰飮)隨證加減《入門》○凡痛攻走腰背發厥嘔吐諸藥不效二陳湯加蒼朮川芎梔子煎服探吐積痰椀許乃愈《入門》○多飮鹽湯以鵝翎探吐痰積痛卽止《醫鑑》○飮食過傷心胸痛甚不省人事多飮薑鹽湯探吐之卽止痛《雜著》○食積痰心胃痛甚以瓜疵散(方見吐門)吐之又蘿挙子五合油炒幕碎和漿水濾汁入油與蜜各少許旋旋溫服吐之《丹心》
가슴과 위가 아픈 데는 토하게 하는 것이 좋다[心胃痛宜吐]
대체로 가슴이 아플 때에 건 담(痰)이 있게 되는데 이때에는 이진탕(二陳湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다)을 증상에 따라 가감해서 두루 쓴다[입문].
○ 대체로 통증이 허리, 잔등으로 돌아다니면서 손발이 싸늘해지며 토하는 데 여러 가지 약으로도 효과가 없을 때에는 이진탕에 삽주(창출), 궁궁이(천궁), 산치자를 더 넣어 달여 먹어 쌓인 담을 한 사발쯤 토하면 낫는다[입문].
○ 소금 끓인 물을 많이 마시고 거위깃[鵝翎]으로 목을 간질어서 담적(痰積)을 토하게 하면 아픔이 곧 멎는다[의감].
○ 음식을 지나치게 먹고 명치와 가슴이 아파 정신을 잃었을 때에는 생강과 소금을 두고 끓인 물을 많이 마시게 하여 토하면 곧 통증이 멎는다[잡저].
○ 식적담(食積痰)으로 가슴과 위가 몹시 아프면 과체산(瓜 散, 처방은 구토문(嘔吐門)에 있다)으로 토하게 한다. 또 기름에 볶은 무씨 5홉을 갈아서 신좁쌀죽웃물에 타서 거른 즙에 기름과 꿀을 각각 조금씩 두고 데우면서 젓는다. 이것을 먹고 토하게 한다[단심].
心脾痛大小便不通者此是痰隔中焦氣聚下焦也《丹心》○心痛怴堅實不大便者下之宜大柴胡湯(方見寒門)胃脘有濕而痛小胃丹(方見痰飮)下之《丹心》○通則不痛不通則痛又云諸實爲痛痛隨利減凡心胃痛甚須用下藥利之是爲捷法《東垣》○大凡心腹痛嘔吐大便不通者欲利其大便諸藥皆吐惟蘇感元薑汁泡湯呑下最妙麝香蘇合元(方見氣門)四分感應元(方見大便)六分硏和作丸菉豆大下二三十丸《直指》○宜用九痛元煮黃丸(方拄見上)神保元(方見氣門)
가슴과 위가 아픈 데는 설사시키는 것이 좋다[心胃痛宜下]
심비통(心脾痛)으로 대소변이 나가지 않는 것은 담이 중초(中焦)에 막혀서 하초(下焦)에 기가 몰렸기 때문이다[단심].
○ 가슴앓이에 맥이 견실(堅實)하고 대변을 보지 못하는 것은 설사시켜야 하는데 대시호탕(大柴胡湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 쓴다. 위(胃)에 습(濕)이 있어서 아픈 데는 소위단(小胃丹, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다)으로 설사시킨다[단심].
○ 대변이 나가면 아프지 않고 나가지 못하면 아프다. 또한 모든 실증으로 아픈 데는 대변을 누게 하면 통증이 덜해진다. 대체로 가슴과 위가 몹시 아프면 반드시 설사약을 써서 설사시키는 것이 빠른 방법이다[동원].
○ 대체로 가슴과 배가 아프고 토하며 대변을 보지 않아서 누게 하려고 여러 가지 약을 써도 토할 때에는 소감원을 생강을 끓인 물로 먹으면 제일 잘 듣는다. 사향소합원(麝香蘇合元, 처방은 기문(氣門)에 있다) 1.6g, 감응원(感應元, 처방은 대변문(大便門)에 있다) 2.4g을 갈아서 녹두알만하게 알약을 만들어 한번에 20-30알씩 먹기도 한다[직지].
○ 구통원, 자황환(煮黃丸, 처방은 모두 위에 있다), 신보원(神保元, 처방은 기문(氣門)에 있다)을 쓰는 것이 좋다.
心痛雖日數多不喫飯不死若痛止便喫物卽還痛必須三五服藥方可喫物《丹心》○凡心痛數日不食無妨痛止恣食卽復發《入門》○病安之後若縱恣口味病必復作勿歸咎於醫也《丹心》
음식에 대한 금기[飮食禁忌]
가슴앓이[心痛] 때 비록 여러 날 동안 음식을 먹지 않아도 죽지 않는다. 그러나 만일 통증이 멎었다고 해서 곧 음식을 먹으면 다시 아프게 된다. 반드시 세번에서 다섯번 약을 먹은 후 음식을 먹는 것이 좋다[단심].
○ 가슴앓이 때 며칠 동안 음식을 먹지 않아도 지장이 없으나 통증이 멎었다고 하여 마구 먹으면 곧 도진다[입문].
○ 병이 나은 후에 만일 입맛이 난다고 하여 음식을 마구 먹으면 병은 반드시 도지게 되는데 그 책임이 의사에게 있는 것은 아니다[단심].
詳見小兒門
구흉(龜胸)
자세한 것은 소아문(小兒門)에 있다.
胸滿而不痛者爲搽滿而痛者爲結胸搽悶比之結胸爲輕始末用藥俱同但有輕重之殊耳《入門》○搽者心下滿而不痛是也太陰濕土主壅塞乃土來心下而爲搽也傷寒下之早亦爲搽乃寒傷榮血心主血邪入於本故爲心下搽仲景瀉心湯數方皆用黃連瀉心下之土邪其效如響應捭《東垣》○酒積雜病下之過亦作搽盖胸中之氣因虛而下陷于心之分野故致心下搽宜升胃氣以血藥兼之若全用氣藥導之則氣愈下降必變爲中滿鼓脹矣《東垣》○搽滿與脹滿不同脹滿內脹而外亦形搽則內覺搽悶而外無脹急之形也盖由陰伏陽蓄氣血不運而成位于心下之中塡滿搽塞皆土邪之所爲耳《丹心》○內經曰太陰所至爲積飮搽隔○搽者否也如易所謂天地不交之否內柔外剛萬物不通之義也物不可以終否故搽久則成脹滿而莫能療焉《正傳》○搽者胸膈飽悶而不舒暢也《醫鑑》○寒搽枳實理中元熱搽加減陷胸湯痰搽柴梗半夏湯搽痛瓜蔞實丸久搽黃連消搽丸食已心下搽平補枳朮丸虛搽枳實消搽丸飮食不消搽橘皮枳朮丸(方見內傷)或二陳湯(方見痰飮)加山査神麴麥芽陰伏陽蓄爲搽香砂養胃湯加味枳朮丸(方見上)○通用桔梗枳殼湯解鬱和中湯二陳湯加減
흉비(胸 )
가슴이 그득하면서 아프지 않은 것은 비( )라 하고 그득하고 아픈 것은 결흉(結胸)이다. 더부룩하고 답답한 것이 결흉에 비하면 경(輕)하다. 흉비 때 처음부터 마지막까지 약 쓰는 법이 결흉과 같으면서도 다만 경중의 차이가 있을 뿐이다[입문].
○ 비란 명치 아래가 그득하면서도 아프지 않은 것이다. 태음습토(太陰濕土)가 주로 막히는데 습토가 명치 아래에서 막히면 비가 된다. 상한에 설사를 너무 일찍 시켜도 역시 비가 된다. 이것은 한기가 영혈(榮血)을 상하게 한 것이다. 심(心)은 피를 주관하는데 사기가 피의 기본으로 되는 심으로 들어갔기 때문에 명치 밑이 더부룩한 것이다. 중경은 몇 가지 사심탕 처방에다 모두 황련을 넣어서 명치 아래에 있는 습토의 사기를 몰아내어 모두 효과를 보았다[동원].
○ 주적(酒積)과 잡병(雜病)에 너무 지나치게 설사시켜도 역시 비가 생긴다. 대개 가슴 속의 기가 허하여 명치 쪽으로 내리처지기 때문에 명치 밑이 더부룩하게 된다. 이때는 위기(胃氣)를 끌어올려 주는 약을 쓰면서 혈병을 치료하는 약을 겸해 써야 한다. 만일 전적으로 기에 쓰는 약만을 쓰면 기는 점점 더 내리처져서 반드시 배가 그득해지거나 팽팽하게 불러 오르게 된다[동원].
○ 비만( 滿)과 창만(脹滿)은 같지 않다. 창만은 뱃속이 부르면서 겉으로 나타나고 비만은 속으로는 더부룩하고 답답하나 겉으로는 아무렇지 않다. 이것은 음이 잠복되고 양이 쌓여서 기혈(氣血)이 잘 돌아가지 못하고 명치 아래에 머물러 있어서 그득 차고 꽉 막힌 것이다. 이것은 모두 습토(濕土)의 사기(邪氣) 때문이다[단심].
○ 『내경』에는 “태음습토가 작용하면 적음(積飮)과 비격( 隔)이 된다”고 씌어 있다.
○ 비( )는 막힌다[否]는 것이다. 비유하면 『주역(周易)』에 “하늘과 땅 기운이 서로 통하지 못한 결과 막혀서 속은 부드럽고 겉은 강해서 만물이 통하지 못한다”고 한 의미와 같다. 물체들은 끝까지 막혀 있을 수 없기 때문에 비만이 생겨 오래되면 창만이 되어 치료할 수 없게 된다[정전].
○ 비( )는 가슴이 더부룩하면서 답답하여 시원치 못한 것이다[의감].
○ 한비(寒 )에는 지실이중원을 쓰고 열비(熱 )에는 가미함흉탕을 쓴다. 담비(痰 )에는 시경반하탕을 쓰고 비( )로 아픈 데는 과루실환을 쓴다. 오래된 비( )에는 황련소비환을 쓴다. 음식을 먹고 난 뒤에 곧 명치끝이 더부룩한 데는 평보지출환을 쓰고 허비(虛 )에는 지실소비환을 쓴다. 음식이 소화되지 않고 더부룩한 데는 귤피지출환(橘皮枳朮丸, 처방은 내상문(內傷門)에 있다)이나 이진탕(二陳湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다)에 찔광이(산사), 약누룩(신국), 보리길금(맥아)을 더 넣어 쓴다. 음이 잠복되고 양이 쌓여 비가 된 데는 향사양위탕, 가미지출환(加味枳朮丸, 처방은 위에 있다)을 쓴다.
○ 두루 쓰는 처방으로는 길경지각탕, 해울화중탕, 이진탕에 가감하는 것들이 있다.
治寒實搽滿枳實掦炒人參白朮白茯巔乾薑礐甘草灸各等分右爲末蜜和一兩作四丸熱湯化下《得效》○傷寒結胸心胸搽痛手不得近氣欲絶陷胸湯丸皆不效用此如神《綱目》
지실이중원(枳實理中元)
한실비만(寒實 滿)을 치료한다.
지실(밀기울과 함께 닦은 것), 인삼, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 건강(싸서 구운 것), 감초(닦은 것) 각각 같은 양.
위의 약들을 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 40g으로 4알을 만들어 뜨거운 물에 풀어 먹는다[득효].
○ 상한(傷寒)에 결흉(結胸)으로 가슴이 더부룩하고 아파서 손을 가까이 댈 수 없으며 숨이 끊어지려는 데는 함흉탕이나 함흉환을 써서 다 효과가 없을 때 이 약을 쓰면 잘 낫는다[강목].
治熱搽胸膈滿痛桔梗枳殼各一錢五分半夏黃芩黃連瓜蔞仁麥門冬各一錢右犫作一貼薑五片水煎服《醫林》
가미함흉탕(加味陷胸湯)
열비(熱 )로 가슴이 그득하고 아픈 것을 치료한다.
도라지(길경), 지각 각각 6g, 끼무릇(반하), 속썩은풀(황금), 황련, 하늘타리씨(과루인), 맥문동 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[의림].
治痰熱盛胸搽脇痛柴胡二錢瓜蔞仁半夏黃芩枳殼桔梗各一錢靑皮杏仁各八分甘草四分右犫作一貼薑三片水煎服《入門》
시경반하탕(柴梗半夏湯)
담열(痰熱)이 성해서 가슴이 더부룩하고 옆구리가 아픈 것을 치료한다.
시호 8g, 하늘타리씨(과루인), 끼무릇(반하), 속썩은풀(황금), 지각, 도라지(길경) 각각 4g, 선귤껍질(청피), 살구씨(행인) 각각 3.2g, 감초 1.6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[입문].
治胸搽痛徹背喘急妨悶瓜蔞仁枳殼半夏製桔梗各一兩右爲末薑汁糊和丸梧子大薑湯下五七十丸《濟生》○瓜蔞仁潤肺降痰枳殼破滯氣半夏燥濕桔梗開膈載藥可謂善治搽悶喘急矣然痰因火動加黃連尤妙《丹心》
과루실환(瓜蔞實丸)
가슴이 더부룩하고 아픈 것이 잔등에까지 뻗치며 숨이 몹시 차고 답답한 것을 치료한다.
하늘타리씨(과루인), 지각, 끼무릇(반하, 법제한 것), 도라지(길경) 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 생강즙을 넣고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 생강을 달인 물로 먹는다[제생].
○ 하늘타리씨(과루인)는 폐를 눅여 주며 담을 삭히고 지각은 몰린 기를 헤치며 끼무릇(반하)은 습을 말리고 도라지(길경)는 가슴을 잘 통하게 하는 동시에 약 기운을 이끌어 올라가므로 더부룩하고 답답하며 숨이 몹시 찬 것을 잘 치료할 수 있다고 할 만하다. 그러나 담(痰)으로 화(火)가 동한 데는 황련을 더 넣어 쓰는 것이 더욱 좋다[단심].
治心下搽久不愈黃芩黃連炒各六錢枳實掦炒五錢半夏製四錢薑黃白朮澤瀉各三錢人參陳皮厚朴各二錢猪巔一錢半縮砂乾薑神麴甘草各一錢右爲末蒸餠和丸梧子大白湯下百丸《丹心》○一名大消搽丸
황련소비환(黃連消 丸)
명치 밑이 더부룩하면서 오랫동안 낫지 않는 것을 치료한다.
속썩은풀(황금), 황련(닦은 것) 각각 24g, 지실(밀기울과 함께 닦은 것) 20g, 끼무릇(반하, 법제한 것) 16g, 강황, 흰삽주(백출), 택사 각각 12g, 인삼, 귤껍질(陳皮), 후박 각각 8g, 저령 6g, 사인, 건강, 약누룩(신국), 감초 각각 4g.
위의 약들을 가루를 내어 증병으로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 끓인 물로 먹는다[단심].
○ 일명 대소비환(大消 丸)이라고도 한다.
治食已心下搽去痰健脾調中白朮三兩白芍藥一兩半陳皮枳實黃連各一兩人參木香各五錢右爲末荷葉濃煎湯煮糊和丸梧子大米飮下百丸《入門》○白朮補脾氣爲君白芍藥補脾血爲臣陳皮枳實消搽黃連淸熱以爲佐人參補氣木香調氣以爲使如此則平補氣血均去痰火兼通氣道則病邪日消而脾胃日壯矣《丹心》
평보지출환(平補枳朮丸)
밥 먹은 뒤에 명치 밑이 트직한 것을 치료하는데 담(痰)을 없애고 비(脾)를 든든하게 하며 속을 고르게 한다.
흰삽주(백출) 120g, 집함박꽃뿌리(백작약) 60g, 귤껍질(陳皮), 지실, 황련 각각 40g, 인삼, 목향 각각 20g.
위의 약들을 가루를 내어 연잎을 진하게 달인 물에 넣고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 미음으로 먹는다[입문].
○ 흰삽주(백출)는 비기(脾氣)를 보하므로 군약으로 하였고 집함박꽃뿌리(백작약)는 비혈(脾血)을 보하므로 신약(臣藥)으로 하였다. 귤껍질(陳皮)과 지실은 더부룩한 것을 없애고 황련은 열을 내리므로 좌약(佐藥)으로 하였다. 인삼은 기를 보하며 목향은 기를 고르게 하므로 사약(使藥)으로 하였다. 이렇게 하니 기혈(氣血)을 고르게 보하고 담화(痰火)가 없어진다. 겸하여 기가 돌아가는 길을 잘 통하게 하여 사기는 날을 따라 없어지고 비위(脾胃)는 날마다 든든하여진다[단심].
治心下虛搽惡食懶倦右關怴弦枳實黃連各五錢厚朴四錢半夏麴人參白朮各三錢乾生薑白茯巔麥芽甘草各二錢右爲末蒸餠和丸梧子大白湯下百丸空心《入門》○一名失笑丸《東垣》
지실소비환(枳實消 丸)
명치 밑이 허해서 더부룩하고 음식을 싫어하며 몸이 나른하고 오른쪽 관맥(關脈)이 현한 것을 치료한다.
지실, 황련 각각 20g, 후박 16g, 반하국, 인삼, 흰삽주(백출) 각각 12g, 생강(말린 것), 흰솔풍령(백복령), 보리길금(맥아), 감초 각각 8.g
위의 약들을 가루를 내어 증병으로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 끓인 물로 빈속에 먹는다[입문].
○ 일명 실소환(失笑丸)이라고도 한다[동원].
治陰伏陽蓄而爲搽滿能調養脾胃升降陰陽成天地交之泰白朮陳皮半夏白茯巔各一錢香附子縮砂木香枳實藿香厚朴白豆埼各七分甘草三分右犫作一貼薑三片棗二枚水煎服加味枳朮丸同功《回春》
향사양위탕(香砂養胃湯)
음기가 잠복하고 양기가 쌓여서 비만( 滿)이 된 것을 치료하는데 비위(脾胃)를 고르게 보양하고 음양(陰陽)을 잘 오르내리게 하여 하늘과 땅기운이 서로 통해서 편안하게 된다.
흰삽주(백출), 귤껍질(陳皮), 끼무릇(반하), 흰솔풍령(백복령) 각각 4g, 향부자, 사인, 목향, 지실, 곽향, 후박, 백두구 각각 2.8g, 감초 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다. 가미지출환도 효과가 같다[회춘].
治搽氣胸滿不利煩悶欲死不論寒熱通用又傷寒結胸胸滿欲死服之神效桔梗枳殼各二錢甘草一錢右犫作一貼薑五片煎服《直指》○一名枳梗湯《入門》
길경지각탕(桔梗枳殼湯)
비기( 氣)㈜로 가슴이 그득하면서 말째고[不利] 몹시 답답하여 죽을 것 같은 데는 한증이나 열증이나 할 것 없이 다 쓴다. 또 상한결흉(傷寒結胸)으로 가슴이 그득하면서 죽을 것 같은 데 이 약을 먹으면 잘 낫는다.
도라지(길경), 지각 각각 8g, 감초 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[직지].
○ 일명 지경탕(枳梗湯)이라고도 한다[입문].
[註] 비기( 氣) : 5적병의 하나. 즉 비의 적병이다. 위완 부위에 접시를 엎어 놓은 것 같은 중물이 생긴 것.
治搽滿內熱夜不安臥臥則愈悶陳皮去白一錢二分便香附赤茯巔枳殼梔子炒各一錢半夏前胡各七分黃連薑汁炒神麴炒厚朴靑皮蘇子炒各五分甘草四分右犫作一貼薑五片水煎服《回春》
해울화중탕(解鬱和中湯)
비만( 滿)으로 속이 달아서 밤에 편안히 눕지 못하고 누우면 더욱 답답한 것을 치료한다.
귤껍질(陳皮, 흰 속을 버린 것) 4.8g, 향부자(동변으로 법제한 것), 벌건솔풍령(적복령), 지각, 산치자(닦은 것) 각각 4g, 끼무릇(반하), 전호 각각 2.8g, 황련(생강즙으로 축여 볶은 것), 약누룩(신국, 닦은 것), 후박, 선귤껍질(청피), 차조기씨(자소자, 닦은 것) 각각 2g, 감초 1.6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[회춘].
寒搽不渴怴遲宜辛甘散之枳實理中丸之類(方見上)熱搽煩渴怴數宜苦寒泄之黃連消搽丸加味陷胸湯之類(方拄見上)《綱目》
비( )에는 한증과 열증이 있다[ 有寒熱]
한비(寒 )는 목이 마르지 않고 맥은 지(遲)하다. 이때는 맵고 단 약으로 발산시켜야 하는데 지실이중환(枳實理中丸, 처방은 위에 있다) 같은 것을 쓴다. 열비(熱 )는 번갈이 나고 맥은 삭(數)하다. 쓰고 성질이 찬약으로 설사시켜야 하는데 황련소비환, 가미함흉탕(加味陷胸湯, 처방은 모두 위에 있다) 같은 약들을 쓴다[강목].
搽有虛實之殊實搽大便閉厚朴枳實湯(方見大便)主之虛搽大便利芍藥陳皮湯主之《東垣》○搽有虛有實大便易而利者爲虛大便難而閉者爲實《入門》
비( )에는 허증과 실증이 있다[ 有虛實]
비에는 허증과 실증의 구별이 있다. 실비(實 ) 때는 대변이 막히는데 후박지실탕(厚朴枳實湯, 처방은 대변문(大便門)에 있다)을 주로 쓴다. 허비(虛 ) 때는 설[利]하는 데 작약진피탕을 주로 쓴다[동원].
○ 비에 허증도 있고 실증도 있는데 대변을 보기 쉽거나 설하는 것은 허증이고 대변보기가 힘들거나 막히는 것[閉結]은 실증이다[입문].
飮食過傷心胸搽悶墎墎欲吐者宜吐之《東垣》○飮食傷脾搽滿輕者黃連消搽丸(方見上)橘皮枳朮丸(方見內傷)甚者微下之吐之下者枳實導滯丸加檳峹木香(方見內傷)煮黃丸(方見上)吐者二陳湯(方見痰飮)瓜疵散(方見吐門)《丹心》
비( )는 토하게 하거나 설사시키는 것이 좋다[ 宜吐下]
음식을 지나치게 먹고 상해서 가슴이 더부룩하고 답답하며 메슥메슥하면서 토하려 하는 것은 토하게 하는 것이 좋다[동원].
○ 음식으로 비가 상하면 비만( 滿)이 되는데 경하면 황련소비환(黃連消 丸, 처방은 위에 있다), 귤피지출환(橘皮枳朮丸, 처방은 내상문(內傷門)에 있다)을 쓰고 심하면 약간 설사를 시키거나 토하게 해야 한다. 설사시키는 데는 지실도체환(枳實導滯丸, 처방은 내상문(內傷門)에 있다)에 빈랑, 목향을 더 넣은 것이나 자황환(煮黃丸, 처방은 위에 있다)을 쓰고 토하게 하는 데는 이진탕(二陳湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다), 과체산(瓜 散. 처방은 구토문(嘔吐門)에 있다)을 쓴다[단심].
心下搽須用枳實炒黃連○如稟實氣實而搽宜枳實黃連靑皮陳皮枳殼○如稟弱氣弱飮食不化而搽宜白朮山査神麴麥芽陳皮○如肥人心下搽乃濕痰宜蒼朮半夏縮砂茯巔滑石○如瘦人心下搽乃鬱熱宜枳實黃連葛根升麻○如感寒食不化心下搽宜藿香草豆埼縮砂吳茱萸○搽挾血成嚭囊宜桃仁紅花香附大黃《丹心》○王道消補不輕吐下故古人治搽用黃連黃芩枳實之苦以泄之厚朴生薑半夏之辛以散之人參白朮之甘溫以補之猪巔茯巔澤瀉之淡以渗之大吠與濕同治使上下分消其濕可也《正傳》○傷寒本無搽應發汗醫反下之遂成搽枳實理中丸(方見上)最良審知是搽先用桔梗枳殼湯尤妙枳桔能行氣故也《活人》○盖搽自血中來治搽獨益脾土以血藥治之其法無以加矣《海藏》
비증( 證)을 치료하는 방법[ 證治法]
명치 밑이 더부룩한 데는 반드시 지실(닦은 것), 황련을 써야 한다.
○ 만일 체질이 든든하고 기운이 실한 데도 비증이 생겼으면 지실, 황련, 선귤껍질(청피), 지각을 쓴다.
○ 만일 체질이 약하고 기운도 약하여 음식이 소화되지 않으면서 더부룩한 데는 흰삽주(백출), 찔광이(산사), 약누룩(신국), 보리길금(맥아), 귤껍질(陳皮)을 쓴다.
○ 만일 살찐 사람의 명치 밑이 더부룩한 것은 습담(濕痰)이므로 삽주(창출), 끼무릇(반하), 사인, 솔풍령(복령), 곱돌(활석)을 쓴다.
○ 만일 여윈 사람의 명치 밑이 더부룩한 것은 열이 몰린 것이므로 지실, 황련, 칡뿌리(갈근), 승마를 쓴다.
○ 만일 찬 기운에 감촉되어 음식이 소화되지 않고 명치 밑이 더부룩하면 곽향, 초두구, 사인, 오수유를 쓴다. 비증에 어혈이 겹쳐서 주머니가 생긴 데는 복숭아씨(도인), 잇꽃(홍화), 향부자, 대황을 쓴다[단심].
○ 치료는 마땅히 소화시키고 보해야 한다. 경솔히 토하게 하거나 설사를 시키지 말아야 한다. 그러므로 옛사람들이 비증을 치료하는 데 황련, 속썩은풀(황금), 지실 등의 쓴 약을 써서 배설시키고 후박, 생강, 끼무릇(반하) 등의 매운 약으로 헤치며 인삼, 흰삽주(백출) 등의 달고 성질이 따뜻한 약으로 보하고 저령, 흰솔풍령(백복령), 택사 등의 싱거운 약으로 스며나가게 하였다. 대체로 습과 같이 치료하여 습이 아래위로 갈라져 없어지게 해야 한다[정전].
○ 상한에는 원래 비증이 없다. 그러나 땀을 내야 할 때 의사가 오히려 설사를 시켜서 비증이 생긴 데는 지실이중환(枳實理中丸, 처방은 위에 있다)을 쓰는 것이 제일 좋다. 비증이 확실하면 먼저 길경지각탕을 쓰는 것이 더 좋다. 그것은 지각, 도라지(길경)가 기를 잘 돌게 하기 때문이다[활인].
○ 대체로 비증은 혈병(血病)에서부터 생기므로 비증을 치료하는 데 비토(脾土)만 보할 것이 아니라 혈병을 치료하는 약을 넣으면 더할 나위없이 좋다[해장].
蘿挙子三合生薑二兩瘳白七莖橘葉一握白恪半合共宭勻炒令溫㴄搽滿之處外用絹帛縛之候半日許胸中煩熱卽解去復以熱手涑之不拘寒熱虛實拄用之無橘葉代椒葉《入門》
비기( 氣)에 약을 싸매는 방법[ 氣法]
무씨 3홉, 생강 80g, 파밑(총백) 7대, 귤잎 한 줌, 밀가루 반 홉.
위의 약들을 한데 짓찧어 고루 닦아서 따뜻한 것을 더부룩하고 그득한 곳에 덮고 겉을 비단천으로 싸맨다. 반나절쯤 두었다가 번열(煩熱)이 나면 곧 떼버리고 따뜻한 손으로 주물러 준다. 한(寒), 열(熱), 허(虛), 실(實) 할 것 없이 다 쓴다. 귤잎이 없으면 조피잎을 대신하여 쓴다[입문].
治心胸搽及一切胸膈寒結熱結水結食結痰結搽結皆治之生薑一斤宭取汁嶽貯只取渣炒熱帛包浐心胸脇下其痛豁然而愈若薑冷再拌汁炒再浐之若熱結不用炒《入門》
비기( 氣)에 찜질하는 방법[ 氣法]
가슴 속이 더부룩한 것과 가슴에 찬 기운이 뭉친 것, 열이 뭉친 것, 물이 뭉친 것, 음식이 뭉친 것, 담이 뭉친 것, 트직한 기운이 뭉친 것 등을 다 치료한다.
생강 600g.
위의 약을 짓찧어 즙을 내어 따로 두고 찌꺼기만 뜨겁게 볶아 천에 싼 다음 가슴과 옆구리를 찜질하면 아프던 것이 시원히 없어지면서 낫는다. 만일 생강이 식으면 다시 생강즙으로 버무려 볶아서 다시 찜질한다. 만일 열이 뭉친 것이면 볶지 말고 써야 한다[입문].
傷寒病發於陽而反下之熱入因作結胸病發於陰而反下之因作搽所以成結胸者以下之太早故也《仲景》○結胸之證當心緊痛而煩水漿不入但能仰而不能恔項强如柔眙狀《入門》○心下滿而硬痛爲結胸滿而不痛爲搽半夏瀉心湯(方見寒門)主之《仲景》○有大結胸小結胸寒實結胸熱實結胸水結胸血結胸陰陽毒結胸又有支結證○桔梗枳殼湯治結胸搽氣通用《入門》
결흉(結胸)
상한병(傷寒病)이 양(陽)에 생겼는데 반대로 설사시키면 열이 속으로 들어가서 결흉이 된다. 병이 음(陰)에 생겼는데 반대로 설사시키면 더부룩해진다. 결흉이 된 것은 설사를 너무 일찍 시켰기 때문이다[중경].
○ 결흉의 증상에는 반드시 명치 밑이 조이면서 아프고 답답하여 물도 마시지 못하고 단지 몸을 뒤로만 젖힐 수는 있으나 앞으로 구부리지 못하며 목이 뻣뻣해져서 유치(柔 )의 증상과 같이 된다[입문].
○ 명치 밑이 그득하면서 뜬뜬하고 아픈 것은 결흉이다. 명치 밑이 그득하면서도 아프지 않은 것은 비증이다. 이때는 반하사심탕(半夏瀉心湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 주로 쓴다[중경].
○ 결흉에는 대결흉(大結胸), 소결흉(小結胸), 한실결흉(寒實結胸), 열실결흉(熱實結胸), 수결흉(水結胸), 혈결흉(血結胸), 음독결흉(陰毒結胸), 양독결흉(陽毒結胸)이 있으며 또 지결증(支結證)이 있다.
○ 길경지각탕은 결흉과 비기( 氣)를 치료하는데 두루 쓴다[입문].
者不按而痛胸連臍腹痛硬手不可近不大便日礍潮熱宜大陷胸湯大陷胸丸(方拄見寒門)穿結散○大結胸者心下滿而硬痛手不可按《仲景》
治大實大滿心胸高起氣塞不通爲結蟾曧麝香輕粉巴豆肉各少許右硏細人乳汁和丸黍米大薑湯下二三丸《綱目》
대결흉(大結胸)
대결흉은 누르지 않아도 아프고 가슴에서 배꼽노리까지 뜬뜬하면서 손을 댈 수 없게 아프며 대변을 누지 못하고 해질 무렵에 조열(潮熱)이 난다. 이때는 대함흉탕, 대함흉환(大陷胸丸, 처방은 모두 상한문(傷寒門)에 있다), 천결산을 쓴다.
○ 대결흉은 명치 밑이 그득하면서 뜬뜬하고 아파서 손으로 누르지 못하게 한다[중경].
천결산(穿結散)
명치 밑이 몹시 뜬뜬하고 몹시 그득하며 불러 올라 기운이 막혀 잘 통하지 못해서 결흉이 된 것을 치료한다.
두꺼비진(섬소), 사향, 경분, 파두살(巴豆肉) 각각 조금.
위의 약들을 보드랍게 가루를 내어 젖으로 반죽한 다음 기장쌀만하게 알약을 만든다. 한번에 2-3알씩 생강을 달인 물로 먹는다[강목].
者按之方痛只心下硬宜小陷胸湯(方見寒門)○小結胸者正在心下按之則痛《仲景》
소결흉(小結胸)
소결흉은 누르면 아프고 단지 명치 밑이 뜬뜬할 뿐이다. 이때는 소함흉탕(小陷胸湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 쓴다.
○ 소결흉은 바로 명치 밑을 누르면 아픈 것이다[중경].
者身不熱口不渴只心中脹硬而痛無熱證宜枳實理中丸(方見上)甚者三物白散(方見寒門)《入門》
한실결흉(寒實結胸)
한실결흉은 몸에는 열이 없고 갈증이 없으면서 가슴 속이 몹시 뜬뜬하고 아픈 것이다. 열이 없는 증에는 지실이중환(枳實理中丸, 처방은 위에 있다)을 쓰고 심한 데는 삼물백산(三物白散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 쓴다[입문].
者心下滿硬懊婓煩躁而渴宜加味陷胸湯(方見上)柴陷湯《入門》
治熱實結胸及水結痰結半夏三錢瓜蔞仁柴胡各二錢黃芩黃連各一錢人參七分甘草五分右犫作一貼入薑五片棗二枚水煎服卽小柴胡湯合小陷胸湯也《入門》
열실결흉(熱實結胸)
열실결흉은 명치 밑이 그득하고 뜬뜬하며 몹시 괴롭고 번조증(煩燥證)이 나면서 갈증이 나는 것이다. 이때는 가미함흉탕(加味陷胸湯, 처방은 위에 있다), 시함탕을 쓴다[입문].
시함탕(柴陷湯)
열실결흉과 수결흉, 담결흉을 치료한다.
끼무릇(반하) 12g, 하늘타리씨(과루인), 시호 각각 8g, 속썩은풀(황금), 황련 각각 4g, 인삼 2.8g, 감초 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣어 달여 먹는다. 이 약은 즉 소시호탕에 소함흉탕을 합친 것이다[입문].
傷寒結胸無大熱者此爲水結在胸脇但頭微汗出《仲景》○傷寒飮水過多水停心下爲水結胸但頭汗出身無大熱心下滿涑之汨汨有聲謂之水結胸宜赤茯巔湯甚者大陷胸湯(方見寒門)《入門》○凡水結胸脇間頭必有汗《綱目》○一人忽患微熱心下滿頭有汗衆醫以爲濕病或以爲食積孫兆曰水結胸用半夏茯巔湯遂差衆問其故答曰頭有汗心下滿非濕病乃水結胸脇也水旣去其病當愈若濕氣心下滿自當遍身汗若食積頭豈有汗乎故知之《綱目》○水結宜枳朮湯
수결흉(水結胸)
상한결흉(傷寒結胸)에 열이 심하게 나지 않는 것은 물이 가슴과 옆구리에 뭉쳐 있는 것인데 단지 머리에만 땀이 조금씩 난다[중경].
○ 상한에 물을 지나치게 많이 마셔서 물이 명치 밑에 머물러 있어 수결흉이 된다. 머리에서만 땀이 나고 몸에 열은 심하지 않고 명치 밑이 그득하며 문지르면 꾸르륵 하는 물소리가 나는 것을 수결흉이라고 한다. 이때는 적복령탕을 쓴다. 심하면 대함흉탕(大陷胸湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 쓴다[입문].
○ 대개 물이 가슴과 옆구리에 뭉쳐 있으면 머리에 반드시 땀이 난다[강목].
○ 어떤 사람이 갑자기 미열이 나고 명치 밑이 그득하며 머리에서 땀이 났다. 여러 의사들은 이 병을 습병(濕病)이라고도 하고 혹은 식적(食積)이라고도 하였다. 그러나 손조(孫兆)는 이 병을 수결흉(水結胸)이라 하고 반하복령탕을 써서 곧 낫게 하였다. 여러 의사들이 그 까닭을 물었다. 손조는 “머리에서 땀이 나고 명치 밑이 그득한 것은 습병이 아니라 물이 가슴과 옆구리에 뭉친 것이다. 물이 없어지면 그 병은 응당 나을 것이다. 만일 습기가 명치 밑에 그득 차 있으면 반드시 온몸에 땀이 흐를 것이다. 만일 식적이라면 왜 머리에서 땀이 나겠는가. 그러므로 수결흉임을 알 수 있다”고 대답하였다[강목].
○ 수결흉에는 지출탕을 쓴다.
治水停心下爲水結胸搽滿頭汗半夏赤茯巔各二錢陳皮人參川芎白朮各一錢右犫作一貼入薑五片水煎服○一名赤茯巔湯《綱目》
반하복령탕(半夏茯 湯)
명치 밑에 물이 뭉쳐서 수결흉이 되어 더부룩하고 그득하며 머리에서 땀이 나는 것을 치료한다.
끼무릇(반하), 벌건솔풍령(적복령) 각각 8g, 귤껍질(陳皮), 인삼, 궁궁이(천궁), 흰삽주(백출) 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다.
○ 일명 적복령탕(赤茯 湯)이라고도 한다[강목].
治心下堅大如椀邊如旋盤名爲氣分乃飮水所結也白朮四錢枳實二錢右犫煎服《千金》
지출탕(枳朮湯)
명치밑에 뜬뜬한 것이 생겨서 마치 사발만하거나 접시를 엎은 것 같은 것을 기분(氣分)이라고 하는데 이것은 물을 지나치게 마셔서 수결흉이 된 것이다. 이것을 치료한다.
흰삽주(백출) 16g, 지실 4g.
위의 약들을 썰어 물에 넣고 달여 먹는다[천금].
婦人傷寒血結胸痛不可忍宜服海蛤散玄胡索散《入門》
혈결흉(血結胸)/가슴
부인이 찬 기운에 상하여 혈결흉이 생겨서 참을 수 없이 아픈 데는 해합산, 현호색산을 먹는 것이 좋다[입문].
治血結胸痛不可忍手不可近海蛤粉滑石甘草各一兩芒硝五錢右爲末每二錢鷄子淸調下服此則小腸利而烷中血自散矣盖小腸壅則烷中血不流行小腸通利則烷中血散而痛自止矣《得效》○鷄子一作鴨子《入門》
해합산(海蛤散)
혈결흉으로 참을 수 없이 아파서 손을 가까이 대지 못하게 하는 것을 치료한다.
조가비가루, 곱돌(활석), 감초 각각 40g. 망초 20g.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 8g씩 달걀 흰자위에 개어 먹는다. 이때 소장(小腸)이 순조로우면 단중( 中)의 피가 스스로 흩어지는 것이다. 대체로 소장이 막히면 단중의 피가 돌아가지 못하나 소장(小腸)이 잘 통하면 단중의 피가 스스로 흩어져서 아픈 것이 절로 멎는다[득효].
○ 달걀을 오리알이라고 한 데도 있다[입문].
治婦人血結胸心腹作痛連腰脇背嵈上下攻刺甚作紩媛玄胡索炒當歸蒲黃炒赤芍藥官桂各一錢薑黃木香乳香沒藥各七分甘草灸五分右犫作一貼入薑七片水煎服《得效》
현호색산(玄胡索散)
부인에게 혈결흉이 생겨서 명치 밑과 배가 아픈 것이 허리와 옆구리, 등골의 아래위로 퍼지면서 찌르는 것 같고 심해져서 경련이 이는 것을 치료한다.
현호색(닦은 것), 당귀, 부들꽃가루(포황, 닦은 것), 함박꽃뿌리(작약), 육계 각각 4g, 강황, 목향, 유향, 몰약 각각 2.8g, 감초(닦은 것) 2g.
위의 약들을 1첩으로 하여 생강 7쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[득효].
傷寒陰陽二毒伏逆變爲結胸有自利者有不得利者依結胸灸臍法以利之陽毒內服活龍散陰毒內服破結丹得泄則陰陽升降榮衛流行自然大汗而解矣若心下已結延至五日間斷不可治《入門》
음독결흉과 양독결흉[陰陽毒結胸]
상한(傷寒)에 음독과 양독이 잠복되었다가 치밀어서 결흉이 되면 절로 설사하는 것도 있고 설사하지 않는 것도 있다. 결흉에 배꼽을 찜질하는 법을 쓰려면 설사를 시켜야 한다. 양독결흉에는 활룡산을 먹고 음독결흉에는 파결단을 먹어서 설사를 시키면 음양(陰陽)이 잘 오르내리고 영위(榮衛)가 잘 돌아서 자연히 땀이 푹 나면서 낫는다. 만일 명치 밑에 뭉친 지 5일이 되었으면 절대로 치료하지 못한다[입문].
治陽毒結胸藥下不通或稍通而復再結者活地龍四條大者去土硏爛入薑汁薄荷汁蜜各一匙新汲水調和徐徐灌盡若熱熾加片腦少許《入門》○治陽證結胸死無可藥者活埽蚓十二條幕爛蜜半盞水半椀和灌之《得效》○服後穩睡一場卽涑心下片時再令睡有汗卽愈《醫鑑》
활룡산(活龍散)
양독결흉에 약을 먹어도 설사하지 않거나 설사를 좀 하였으나 또다시 결흉이 되는 것을 치료한다.
산지렁이 4마리(큰 것으로 흙을 씻어 버리고 잘 간다)에 생강즙과 박하즙, 꿀 각각 1숟가락씩 두고 또 깨끗한 물을 붓고 잘 섞어서 천천히 먹는다. 만일 열이 몹시 나면 용뇌를 조금 넣어 쓴다[입문].
○ 양증결흉(陽證結胸)을 치료하다가 죽게 되어 쓸 만한 약이 없는 데는 산지렁이 12마리를 잘 간 것과 꿀 반잔, 물 반사발을 함께 섞어서 먹인다[득효].
○ 먹은 후 조용히 한잠 자게 하고 명치 밑을 잠깐 주물러 준다. 재차 잠을 자게 한 다음 땀이 나면 낫는다[의감].
治陰陽毒伏逆變爲結胸五六日大便結攻之不可達之不及此主之辰砂靑惆石熖嵫子肉豆埼木香桂心附子巴豆黑丑頭末各五錢輕粉半分麝香五分金箔五片右爲末用米醋半盞入辰砂附子黑丑三味熬成膏次入餘藥和丸爣角子大輕粉爲衣每二丸蜜湯下《入門》
파결단(破結丹)
음양독(陰陽毒)이 잠복되어 결흉(結胸)이 생겨서 변비가 5-6일간 와서 밀어낼 수 없고 또 나오게 할 수가 없을 때에 이 약을 주로 쓴다.
주사, 청몽석, 꽃다지씨(정력자), 육두구, 목향, 계심, 부자, 파두, 나팔꽃검은씨(견우자, 맏물가루를 낸 것) 각각 20g, 경분 0.2g, 사향 2g, 금박 5장.
위의 약들을 가루를 낸다. 쌀초[米醋] 반잔에 주사, 부자, 나팔꽃검은씨(견우자) 등 3가지 약을 함께 끓여서 고약을 만든 다음 나머지 약을 넣어 주염열매만하게 알약을 만들어 경분을 겉에 입힌다. 한번에 2알씩 꿀물로 먹는다[입문].
傷寒心下妨悶不滿不硬者謂之支結宜桂枝人參湯○傷寒未經下而胸膈氣塞滿悶者非搽亦非結胸也柴梗湯柴陳湯胃虛者半夏瀉心湯(方見寒門)《入門》
지결(支結)
상한(傷寒)에 명치 아래가 편안치 않고 답답하면서 그득하지도 않고 뜬뜬하지도 않은 것을 지결(支結)이라고 한다. 이때는 계지인삼탕을 쓴다.
○ 상한에 아직 설사를 시키지 않았는데도 가슴에 기가 막히어 그득하고 답답한 것은 비만도 결흉도 아니다. 이때는 시경탕, 시진탕을 쓴다. 위(胃)가 허한 데는 반하사심탕(半夏瀉心湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 쓴다[입문].
治支結桂枝甘草各二錢人參白朮乾薑各一錢右犫作一貼水煎服《入門》
계지인삼탕(桂枝人蔘湯)
지결(支結)을 치료한다.
계지, 감초 각각 8g, 인삼, 흰삽주(백출), 건강 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].
治胸膈滿悶搽痛柴胡二錢黃芩半夏枳殼桔梗各一錢人參七分甘草五分右犫作一貼薑五片棗二枚水煎服《入門》
시경탕(柴梗湯)
가슴이 그득하고 답답하며 더부룩하면서 아픈 것을 치료한다.
시호 8g, 속썩은풀(황금), 끼무릇(반하), 지각, 도라지(길경) 각각 4g, 인삼 2.8g, 감초 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[입문].
治痰熱胸搽滿柴胡二錢黃芩半夏赤茯巔陳皮各一錢人參七分甘草五分右犫作一貼如上法煎服《入門》
시진탕(柴陳湯)
담열(痰熱)로 가슴이 더부룩하고 그득한 것을 치료한다.
시호 8g, 속썩은풀(황금), 끼무릇(반하), 벌건솔풍령(적복령), 귤껍질(陳皮) 각각 4g, 인삼 2.8g, 감초 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 앞의 처방과 같은 방법으로 달여 먹는다[입문].
用初出殼黃毛鷄子一隻生薑四兩共宭爛炒微溫矋在胸前結實之處外以絹帛縛之候半日許覺腹中熱燥解去更以熱手涑之《入門》
결흉에 약을 싸매는 방법[ 結胸法]
금방 까 나온 노란 털이 돋은 병아리 1마리와 생강 160g을 함께 짓찧어 볶아서 약간 덥게 하여 결흉이 된 곳에 붙이고 천으로 싸맨다. 한나절 두었다가 배가 더워지고 마르는 감을 느끼게 되면 풀어 버리고 따뜻한 손으로 문질러 준다[입문].
治陰證結胸手足厥逆大瘳白十莖生薑一兩宭爛作餠灸熱貼臍中以浐斗火浐餠上待熱氣入內覺響卽住復用枳實理中丸之類(方見上)《入門》
결흉에 찜질하는 방법[ 結胸法]
음증결흉(陰證結胸)으로 손발이 싸늘해진 것을 치료한다.
파밑(총백, 큰 것) 10대, 생강 40g.
위의 약들을 함께 짓찧어 떡을 만들어 덥게 구운 다음 배꼽에 붙이고 다리미로 눌러 뱃속에서 뜨거운 감이 나면 낫는다. 또 지실이중환(枳實理中丸, 처방은 위에 있다) 같은 약을 쓴다[입문].
結胸怴浮大者不可下下之卽死《仲景》○結胸證悉具煩躁者死《仲景》○結胸見陰怴陰證及喘急㳬逆者亦死《入門》
결흉에 고치지 못할 증[結胸不治證]
결흉에 맥(脈)이 부대(浮大)하면 설사를 시키지 말아야 한다. 설사하면 죽는다[중경].
○ 결흉의 증상이 다 있으면서 안타까워 날치면[煩躁] 죽는다[중경].
○ 결흉에 음맥(陰脈)이 나타나는 음증과 숨이 차 하고 딸꾹질하는 것도 역시 죽는다[입문].
凡三十八種
단방(單方)/가슴
모두 38가지이다.
治卒心痛取爲末溫水調服二錢若冷則酒調服《本草》
복룡간(伏龍肝)
갑자기 가슴이 아픈 것을 치료한다. 복룡간을 가루를 내어 따뜻한 물에 8g씩 타 먹는다. 만일 냉증(冷證)이면 술에 타 먹는다[본초].
治心痛取細末一錢茶淸調下《綱目》○又方礬末二錢醋半盞煮化溫服卽止去熱涎之功也《丹心》
백반(白礬)
가슴앓이(心痛)를 치료한다. 백반을 보드랍게 가루를 내어 한번에 4g씩 찻물에 타 먹는다[강목].
○ 또 한가지 방법은 백반가루 8g을 식초 반잔에 넣고 끓여 녹여서 따뜻하게 하여 먹으면 곧 통증이 멎는다. 이것은 열담(熱痰)을 삭게 하는 효과가 있다[단심].
治心痛取細末二錢以熱童尿調服卽愈《丹心》
백초상(白草霜)
가슴앓이를 치료한다. 백초상을 보드랍게 가루를 내어 한번에 8g씩 따뜻한 물에 타 먹으면 곧 낫는다[단심].
治胃脘痛卒急無藥以鹽置刀頭燒紅柒入水中乘熱飮之吐痰卽愈《正傳》
염(鹽, 소금)
위가 아픈데 갑자기 약이 없을 때에는 소금을 칼 끝에 놓고 벌겋게 달구어 물 속에 담그는데 뜨거울 때에 마시게 한다. 담(痰)을 토하면 곧 낫는다[정전].
治九種心痛爲末和酒服○木香專泄決胸腹間滯塞冷氣得橘皮肉豆埼生薑相佐絶佳《本草》
목향(木香)
9가지 가슴앓이를 치료한다. 목향을 가루를 내어 술에 타 먹는다.
○ 목향은 가슴과 배에 몰려 있는 냉기를 주로 몰아낸다. 귤껍질(陳皮), 육두구, 생강을 서로 엇바꾸어 가면서 좌약(佐藥)으로 해서 같이 쓰면 더 좋다[본초].
治一切心痛無問新久宭絞取汁搜恪作憰矁或作冷淘食之良久當利出盤長一尺許不復患矣後有二人患心痛垂絶皆服此得盤出遂愈《本草》
생지황(生地黃)
오래되었거나 갓 생겼거나 할 것 없이 일체 가슴앓이(心痛)를 치료한다. 생지황을 짓찧어 즙을 내어 밀가루와 함께 반죽한 다음 수제비나 찬 국수를 만들어 먹는다. 얼마 후에 반드시 설사하는데 길이가 1자 가량 되는 회충이 나오고 다시는 앓지 않는다. 후에 두 사람이 가슴앓이로 거의 죽게 되었는데 이 약을 먹었더니 회충이 나오고 모두 나았다[본초].
主卒心痛爲末米飮調二錢服《本草》
건강(乾薑)
갑자기 가슴이 아픈 것을 치료한다. 건강을 가루를 내어 8g씩 미음에 타 먹는다[본초].
和半夏煎服主心下急痛○又生薑汁和杏仁作煎服下氣結心胸搽神效
생강(生薑)
끼무릇(반하)과 같이 달여 먹으면 명치 아래가 갑자기 아픈 것을 치료한다. 또 생강즙과 살구씨(행인)를 같이 달여 먹으면 기가 몰려서 가슴이 아프고 더부룩하던 것이 잘 멎는다.
治卒心痛犫水煎服日三○黃連治心下搽滿必用藥也仲景治九種心下搽五等瀉心湯皆用之○黃連瀉心下土邪故治搽最效《湯液》
황련(黃連)
갑자기 가슴이 아픈 것을 치료한다. 황련을 썰어서 물에 달여 하루에 세번 먹는다.
○ 황련은 명치 아래가 트직하고 그득한 것을 치료하는 데 반드시 써야 할 약이다. 중경은 명치 아래가 트직한 9가지 병을 치료하는 데 5가지의 사심탕을 다 썼다.
○ 황련은 명치 아래의 습토(濕土)의 사기를 사해 버리므로 더부룩한 증을 치료하는 데 가장 효과가 있다[탕액].
治胸搽痛不得臥心痛徹背黃瓜蔞大者一枚穧白三兩半夏製四兩拄犫白酒七升煮取二升分再服《綱目》○治胸痛及痰嗽瓜蔞子連皮炒細硏恪糊和丸梧子大米飮呑下五十丸《本草》
과루실(瓜蔞實, 하늘타리열매)
가슴이 더부룩하고 아파서 눕지 못하며 명치가 아픈 것이 잔등까지 뻗친 것을 치료한다. 누른하늘타리열매(黃瓜蔞, 큰 것) 1개, 염교흰밑( 白) 120g, 끼무릇(반하, 법제한 것) 160g 등을 썰어서 소주 7되에 넣고 달여 2되가 되면 짜서 두번에 나누어 먹는다[강목].
○ 가슴이 아픈 것과 담이 많아서 기침하는 것을 치료한다. 하늘타리씨(과루인, 껍질째로 닦은 것)를 보드랍게 가루를 내어 밀가루풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 미음으로 먹는다[본초].
主心腹冷痛草豆埼仁及梔子炒爲末薑汁糊和丸服之或單煮服之亦佳《丹心》○此藥性溫能散滯氣若胃脘因寒作痛用之如鼓應捭濕痰作痛服之亦效但熱痛不可用也《正傳》
초두구(草豆 )
가슴과 배가 냉으로 아픈 것을 주로 치료한다. 초두구씨 , 산치자(닦은 것) 등을 가루를 내어 생강즙을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 알약을 만들어 먹거나 초두구만 달여 먹어도 좋다[단심].
○ 이 약은 성질이 따뜻하여 체기(滯氣)를 잘 헤친다. 만일 위가 차서 아플 때 쓰면 효과가 좋다. 습담으로 아플 때 먹어도 역시 효과가 있다. 다만 열로 아프기만 한 데는 쓰지 못한다[정전].
治卒心痛取熟艾濃煎服之卽差《本草》
진애엽(陳艾葉, 묵은 약쑥잎)
갑자기 가슴이 아픈 것을 치료한다. 비빈쑥을 진하게 달여 먹으면 곧 낫는다[본초].
止心痛爲末酒調服雷公云心痛欲死速覓玄胡卽此也《本草》○又治血刺心痛瓦上炒爲末每二錢溫酒調下卽愈《得效》
현호색(玄胡索)
가슴앓이를 멎게 한다. 현호색을 가루를 내어 술에 타 먹는다. 뇌공(雷公)은 가슴앓이로 죽을 것 같은 데는 빨리 현호색을 찾으라고 한 것은 이것을 말한 것이다[본초].
○ 또한 어혈(瘀血)로 찌르는 듯이 가슴이 아픈 것을 치료하는 데 현호색을 기와 위에 놓고 닦아서 가루를 내어 8g을 데운 술에 타 먹으면 곧 낫는다[득효].
主心痛礐爲末每二錢溫水調服卽差《本草》
백부자(白附子, 노랑돌쩌귀)
가슴앓이를 치료한다. 위의 약을 싸서 구워 가루를 내어 한번에 8g씩 따뜻한 물에 타 먹으면 곧 낫는다[본초].
消胸搽去痰又治心下急痛堅搽半夏硏爲末香油炒熟薑汁浸蒸餠和丸薑湯下三五十丸亦治喘而心痛《綱目》
반하(半夏, 끼무릇)
가슴이 트직한 것[胸 ]을 없애며 담을 삭히고 또 명치 아래가 몹시 아프고 뜬뜬하면서 트직한 것을 치료한다. 끼무릇을 가루를 내어 참기름을 두고 볶아 익혀서 생강즙에 불린 증병으로 반죽한 다음 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 생강을 달인 물로 먹는다. 또 숨이 차면서 가슴이 아픈 것도 치료한다[강목].
治結胸久不差狂言大小便不通取牛膽南星末二錢人參湯調服少頃更以熱人參湯投之便尿下黃黑物是效《得效》
우담남성(牛膽南星)
결흉(結胸)이 오래되도록 낫지 않고 미친 소리를 하며 대소변이 나오지 않는 것을 치료한다. 우담남성가루 8g을 인삼을 달인 물에 타 먹고 얼마 있다가 또다시 뜨거운 인삼을 달인 물로 먹으면 대소변으로 검누른 것이 나온다. 이렇게 되면 효과가 있는 것이다[득효].
治九種心痛及瘀血心痛乾漆炒烟盡爲末醋糊和丸梧子大熱酒或醋湯下五七丸《本草》
건칠(乾漆, 마른옻)
9가지 가슴앓이와 어혈(瘀血)로 가슴이 아픈 것을 치료한다. 마른옻을 연기가 나지 않을 때까지 닦아서 가루를 내어 식초를 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 5-7알씩 뜨거운 술이나 식초를 끓인 물로 먹는다[본초].
胃口熱痛非梔子不可須以薑汁佐之川芎開之○心痛取大梔子十五枚去皮炒濃煎湯一小盞入薑汁令辣加川芎末一錢再煎服卽效○又方梔子仁炒爲末薑汁糊和丸服之亦效《丹心》
치자(梔子, 산치자)
위구(胃口)에 열이 있어 아플 때에는 산치자가 아니면 안 된다. 반드시 생강즙을 좌약으로 하고 궁궁이(천궁)로 풀어 주어야 한다.
○ 가슴앓이[心痛]에는 큰 산치자 15개(껍질을 버리고 닦는다)를 진하게 달여 작은 잔으로 생강즙 1잔을 넣어 맵게 한 다음 궁궁이(천궁)가루 4g을 넣고 다시 달여 먹으면 곧 효과가 나타난다.
○ 또 한 가지 방법은 산치자(닦은 것)를 가루를 내어 생강즙을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 알약을 만들어 먹어도 효과가 있다[단심].
治心下搽潔古用此去脾經積血故能去心下搽脾無積血則心下不搽矣○枳實能去脾間瘀血瘀血去而搽自消○非枳實不能除搽《東垣》○胸搽痛掦炒爲末米飮下二錢水煎服亦可《本草》
지실(枳實)
명치 아래가 트직한 것[心下 ]을 치료한다. 결고(潔古)는 이 약을 써서 비경(脾經)에 쌓인 피를 헤치므로 명치 아래가 트직한 것을 없앨 수 있다고 하였다. 비경에 쌓인 피가 없으면 명치 아래가 트직하지 않다.
○ 지실은 비(脾)의 어혈(瘀血)을 없앨 수 있다. 어혈이 없어지면 트직하던 것이 스스로 없어진다.
○ 지실이 아니면 트직한 것을 없앨 수 없다[동원].
○ 흉비(胸 )로 아픈 데는 지실을 밀기울과 함께 볶아서 가루를 낸 다음 한번에 8g씩 미음으로 먹는다. 물에 달여 먹어도 좋다[본초].
久心痛不可忍茶煎水和醋服之甚良《本草》
다(茶)
오래된 가슴앓이로 참을 수 없이 아플 때에는 찻물에 식초를 타 먹으면 매우 효과가 좋다[본초].
止心腹冷痛酒煮取汁服之○又取四十九粒乳香一錢爲末男用薑湯下女用當歸湯下《丹心》
호초(胡椒, 후추)
가슴과 배가 냉으로 아픈 것을 치료한다. 술에 달여 즙을 내어 먹는다.
○ 또 후추 49알과 유향 4g을 가루를 내어 남자는 생강을 달인 물로 먹고 여자는 당귀를 달인 물로 먹는다[단심].
治心胸冷痛酒煮取汁飮之○苦熱食氷雪冷物過多積冷心脾疼半歲不愈川椒三十粒浸漿水中經一宿帪出還以漿水呑下其病卽脫更不復作《得效》
천초(川椒, 조피열매)
냉으로 명치 밑이 아픈 것을 치료한다. 술에 달여 즙을 짜서 마신다.
○ 쓰고 뜨거운 것을 먹거나 얼음과 눈 등 찬 것을 너무 먹어서 적랭(積冷)이 생겨 명치 밑이 아픈 지 반 년이 되어도 낫지 않는 데는 조피열매 30알을 신좁쌀죽웃물에 하룻밤 담갔다가 건져 내어 신좁쌀죽웃물로 먹으면 곧 낫고 다시는 도지지 않는다[득효].
治心氣不可忍蛤粉炒白湯調服《丹心》○蛤粉和香附末薑汁調服治痰心痛甚效《丹心》○熱心痛蛤粉百草霜爲末茶淸或冷水調下《丹心》
합분(蛤粉, 조가비가루)
가슴이 참을 수 없이 아픈 데는 조가비가루를 닦아서 끓인 물에 타 먹으면 좋다[단심].
○ 조가비가루와 향부자가루를 섞어서 생강즙에 타 먹으면 담으로 가슴이 아픈 데 효과가 좋다[단심].
○ 열심통(熱心痛)에는 조가비가루와 가루를 낸 백초상을 찻물이나 찬물에 타 먹는다[단심].
治卒心痛田螺爛殼燒爲末熱酒調下一錢半卽愈《綱目》○亦治濕痰胃脘痛服之立止《正傳》
전라각(田螺殼, 우렁이껍질)
갑자기 가슴이 아픈 것을 치료한다. 우렁이껍질을 태워 가루를 낸 다음 한번에 6g씩 뜨거운 술에 타 먹으면 곧 낫는다[강목].
○ 또한 습담(濕痰)으로 위(胃)가 아픈 것을 치료하는 데 먹으면 곧 멎는다[정전].
治諸盤心痛多吐涎取魚淡灸令熟食三五度差《本草》
만려어(鰻 魚, 뱀장어)
여러 가지 기생충으로 가슴앓이가 생겨 담연(痰涎)을 많이 토하는 것을 치료한다. 고기를 슴슴하게 구워 먹는다. 이렇게 세번에서 다섯번 먹으면 낫는다[본초].
婦人崩漏而心痛甚名曰殺血心痛烏賊墨炒爲末醋湯調服亦治小産後下血過多心痛《入門》
오적어묵(烏賊魚墨, 오징어먹)
부인에게 붕루(崩漏)가 있으면서 가슴앓이가 심한 것을 살혈심통(殺血心痛)이라고 하는데 이것을 치료한다. 오징어먹을 볶아서 가루를 내어 식초를 끓인 물에 타 먹는다. 또한 유산 뒤에 피를 많이 흘려서 가슴이 아픈 것도 치료한다[입문].
治卒心痛蜜與薑汁各一合水和頓服卽止《本草》
밀(蜜, 꿀)
갑자기 가슴이 아픈 것을 치료한다. 꿀과 생강즙을 각각 1홉씩 물에 타서 단번에 먹으면 곧 멎는다[본초].
止心痛取七枚去皮尖熟硏水一合和頓服良亦治三十年久痛《本草》
도인(桃仁, 복숭아씨)
가슴앓이를 낫게 한다. 복숭아씨(도인, 꺼풀과 끝을 버린 것) 7개를 잘 갈아서 1홉의 물에 탄 다음 단번에 마시면 좋다. 30년이나 된 가슴앓이도 치료한다[본초].
治心痛及狟痛桃奴爲末每二錢溫酒下空心名曰蟠桃酒《醫鑑》
도노(桃奴, 나무에 달린 마른 복숭아)
가슴앓이와 주심통( 心痛)을 치료한다. 위의 약을 가루를 내어 한번에 8g씩 데운 술로 빈속에 먹는다. 일명 반도주(蟠桃酒)라고도 한다[의감].
治卒心痛取枝一握切酒一升煎取半升頓服大效《本草》
도지(桃枝, 복숭아나뭇가지)
갑자기 가슴이 아픈 것을 치료한다. 복숭아나뭇가지 한 줌을 썰어서 술 1되에 넣고 달여 반 되쯤 되면 단번에 먹으면 매우 효과가 있다[본초].
治心痛酒醋硏取汁服之《本草》
개자(芥子, 겨자)
가슴앓이를 치료한다. 겨자에 술과 식초를 두고 갈아서 즙을 내어 먹는다[본초].
治心痛無問冷熱生香油一合服之○又治蛔心痛飮之良○一人患腰痛牽心發則氣絶徐文伯視之曰髮禮也以油灌之吐一物如蛇無目懸之滴盡惟一髮《本草》
지마유(脂麻油, 참기름)
가슴앓이가 냉증이거나 열증이거나 할 것 없이 다 치료한다. 참기름 1홉을 날것으로 먹는다.
○ 또한 회충으로 인한 가슴앓이에 먹으면 좋다.
○ 어떤 사람이 요통이 명치에까지 뻗치면서 발작하여 숨이 끊어질 듯하였다. 서문백(徐文伯)이 진찰하고 나서 이것을 발가(髮 )라고 하였다. 기름을 먹이니 눈이 없는 뱀 같은 것을 토했다. 이것을 달아매 두었더니 물이 다 빠지고 오직 한 올의 털만 남아 있었다[본초].
治心腹痛又治急心疼牙夝欲死老瘳白三五根幕爲膏幹開口將膏送入咽喉以香油四兩灌下但得瘳下喉其人必甦腹中盤積化爲黃水微利卽愈永除根《綱目》
총백( 白, 파밑)
가슴과 배가 아픈 것을 치료하며 또 갑자기 가슴이 아파서 이를 악물고 죽어가는 것을 치료한다.
파밑(총백, 묵은 것) 3-5대를 짓찧어 고약처럼 만들어 입을 벌리고 떠 넣은 다음 참기름 160g을 부어 넣는다. 그것이 목구멍에서 내려가면 그 환자는 반드시 살아난다. 뱃속에서 충적(蟲積)이 녹아 노란 물이 된 것을 조금 설사하면 곧 멎는데 완전히 낫는다[강목].
血氣心痛生蒜宭取汁飮一盞卽差○久心痛不可忍小蒜醋煮頓服取飽不着鹽隨手神效《本草》
산(蒜, 마늘)
혈기(血氣)로 가슴이 아픈 데는 생마늘을 짓찧어 낸 즙 1잔을 마시면 곧 낫는다.
○ 오래된 가슴앓이로 참을 수 없이 아픈 데는 달래를 식초에 넣고 끓여 소금을 치지 말고 단번에 배부르게 먹으면 곧 좋은 효과가 난다[본초].
治胸搽心中急痛或痛撤背上欲死宭取汁灌服之卽吐胸中惡血而愈《本草》○食鬱久則胃脘有瘀血作痛堛汁一盞先嚼桃仁十數枚以汁送下《正傳》○堛汁能去胸中惡血滯氣《綱目》
구즙( 汁, 부추즙)
가슴이 더부룩하고 명치가 몹시 아프며 혹 아픈 것이 잔등에까지 뻗쳐서 죽을 것 같은 것을 치료한다. 위의 약을 짓찧어 즙을 내어 떠 넣으면 곧 가슴 속에 있는 궂은 피를 토하고 낫는다[본초].
○ 식울(食鬱)이 오래되어 위 속에 어혈이 생겨서 아픈 것을 치료한다. 먼저 복숭아씨(도인) 10여 알을 씹은 다음 부추즙 1잔으로 넘긴다[정전].
○ 부추즙은 가슴 속의 궂은 피[惡血]와 뭉친 기[滯氣]를 없앤다[강목].
治心痛取一枚打開好醋二合和攪煖頓服卽差《本草》
계란(鷄卵, 달걀)
가슴앓이를 치료한다. 달걀 1개를 깨어 좋은 식초 2홉과 함께 잘 섞어서 따뜻하게 하여 단번에 먹으면 곧 낫는다[본초].
主鬼狟心痛取大豆許溫水硏服之《本草》
사향(麝香)
귀주(鬼 )로 생긴 주심통( 心痛)을 치료한다. 콩알만한 사향을 더운 물에 두고 갈아 먹는다[본초].
治盤心痛取大豆許和水服大效《本草》
웅담(熊膽, 곰쓸개)
충심통(蟲心痛)을 치료한다. 콩알만한 웅담(熊膽)㈜을 물에 타 먹으면 매우 효과가 좋다[본초].
[註] 웅담(熊膽)의 용량에 대해서는 임상치료에서 참작해서 써야 한다.
九種心痛取間使靈道公孫太衝足三里陰陵泉《綱目》○卒心痛取然谷上脘氣海涌泉間使支溝足三里大敦獨陰《綱目》○胃脘痛取足三里《靈樞》○病在膺必灸刺魂門《資生》○陰維爲病苦心痛取內關《難經》○手心主之病實則心痛取內關《綱目》○心痛引背取京骨崑崙不已取然谷委陽《靈樞》○心脾痛取巨闕上脘中脘《綱目》○厥心痛卽腎心痛也先取京骨崑崙不已取然谷大都太白太谿行間太衝魚際太淵《靈樞》○盤心痛灸上脘中脘陰都《得效》○血心痛取期門《綱目》○傷寒結胸先使人心蔽骨下正痛處左畔涑之以毫鍼刺左畔支溝穴次刺左間使名曰雙關刺次刺左行間左一壁結胸立效右畔依上法刺之慢慢呼吸停鍼卽時愈《綱目》○心胸搽涌泉太谿中衝大陵隱白太白少衝神門《綱目》○結胸身黃取涌泉《綱目》○結胸灸法巴豆十粒去皮硏細黃連末一錢右以津唾和成餠塡臍中以艾灸其上腹中有聲其病去矣不拘壯數病去爲度灸了溫湯浸手硰拭之恐生瘡《綱目》○一切心腹胸脇腰背苦痛川椒爲細末醋和爲餠貼痛處用熟艾鋪餠上發火燒艾痛卽止《醫鑑》
침뜸치료[鍼灸法]/가슴
9가지 심통에는 간사(間使), 영도(靈道), 공손(公孫), 태충(太衝), 족삼리(足三里), 음릉천(陰陵泉) 등의 혈에 놓는다[강목].
○ 졸심통(卒心痛)에는 연곡(然谷), 상완(上脘), 기해(氣海), 용천(涌泉), 간사, 지구(支溝), 족삼리, 대돈(大敦), 독음(獨陰) 등의 혈에 놓는다[강목].
○ 위완통(胃脘痛)에는 족삼리혈에 놓는다[영추].
○ 병이 가슴에 있으면 반드시 혼문(魂門)혈에 뜸을 뜨고 침을 놓는다[자생].
○ 음유맥(陰維脈)에 병이 생기면 가슴이 몹시 아프게 되는데 내관(內關)혈에 놓는다[난경].
○ 수궐음심포락에 병이 생겼는데 실하면 가슴이 아프다. 이때에는 내관혈에 놓는다[강목].
○ 가슴이 아픈 것이 잔등에까지 뻗치면 경골(京骨), 곤륜(崑崙) 혈에 놓는다. 통증이 멎지 않으면 연곡, 위양(委陽) 혈에 놓는다[영추].
○ 심비통(心脾痛)이면 거궐(巨厥), 상완(上脘), 중완(中脘) 등의 혈에 놓는다[강목].
○ 궐심통(厥心痛)은 즉 신심통(腎心痛)인데 먼저 경골혈과 곤륜혈에 놓는다. 낫지 않으면 연곡, 대도(大都), 태백(太白), 태계(太谿), 행간(行間), 태충(太衝), 어제(魚際), 태연(太淵) 등의 혈에 놓는다[영추].
○ 충심통(蟲心痛)에는 상완, 중완, 음도(陰都) 등의 혈에 뜸을 뜬다[득효].
○ 어혈로 가슴이 아픈 데는 기문(期門)혈에 놓는다[강목].
○ 상한결흉(傷寒結胸)에는 먼저 사람을 시켜 명치뼈 아래의 바로 아픈 곳의 왼쪽을 주물러 주고 왼쪽 지구혈(支溝穴)에 호침(毫鍼)을 놓은 다음 왼쪽 간사혈(間使穴)에 침을 놓는다. 이것을 쌍관자(雙關刺)라고 한다. 그 다음 왼쪽 행간혈에 침을 놓으면 왼쪽 결흉은 곧 낫는다. 오른쪽도 위의 방법대로 침을 놓고 천천히 숨을 쉬게 하면서 유침하면 곧 낫는다[강목].
○ 가슴이 트직한 데는 용천, 태계, 중충(中衝), 대릉(大陵), 은백(隱白), 태백(太白), 소충(少衝), 신문(神門) 등의 혈에 놓는다[강목].
○ 결흉(結胸)으로 몸이 누렇게 된 데는 용천혈에 놓는다[강목].
○ 결흉 때의 뜸법은 파두(껍질을 버린 것) 10알을 잘 갈아서 황련가루 4g과 같이 섞어서 물로 갠 다음 떡을 만들어 배꼽에 놓고 그 위에 약쑥을 놓고서 뜸을 뜬다. 뱃속에서 소리가 나면 병은 낫는다. 뜸의 장수는 적당히 하는데 병이 다 나을 때까지 뜬다. 뜸을 뜬 다음에는 더운물에 담갔던 수건으로 뜸뜬 자리를 닦아야 한다. 헌데가 생길 염려가 있기 때문에 이렇게 한다[강목].
○ 여러 가지로 명치 밑과 배, 가슴과 옆구리, 허리, 잔등이 몹시 아픈 데는 조피열매(천초)를 보드랍게 가루를 낸 다음 식초로 개어 떡을 만든다. 이것을 아픈 곳에 붙이고 비빈쑥을 떡 위에 놓고 태우면 통증이 곧 멎는다[의감].
'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] [잡병편] 해수2 (0) | 2013.10.08 |
---|---|
[스크랩] [잡병편] 해수1 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [외형편]젖몸/유방 (0) | 2013.09.27 |
[스크랩] [외형편] 배꼽臍 (0) | 2013.09.27 |
[스크랩] [침구편]12경에 흐르는 기혈의 많고 적음/ 기경8맥 (0) | 2013.09.27 |