腫者鍾也寒熱氣所鍾聚也《醫鑑》○諸濕腫滿皆屬脾土《內經》○三陰結謂之水註曰三陰結謂脾肺之怴俱寒結也脾肺寒結則氣化爲水《內經》○下焦溢爲水註曰下焦爲分注之所氣窒不瀉則爲溢水《內經》○問曰少陰何主腎腎何以主水對曰腎者至陰也至陰者盛水也肺者太陰也少陰者冬怴也故其本在腎其末在肺皆積水也問曰腎何以能聚水而生病對曰腎者胃之關也關閉不利故聚水而從其類也上下溢於皮膚故爲掉腫掉腫者聚水而生病也《內經》○掉腫謂皮肉俱腫按之陷下泥而不起也《內經》○陰陽氣道不通四海閉塞三焦不瀉津液不化水穀幷行腸胃之中別于廻腸留于下焦不得渗膀胱則下焦脹水溢則爲水脹《靈樞》○水腫由脾虛濕勝凝閉渗道水漬妄行故通身面目手足皆浮而腫皮薄而光手按成窟擧手卽滿是也或腹大如鼓而面目四肢不腫者名曰脹滿又名鼓脹皆脾土濕熱爲病腫輕而脹重也《丹心》○腎熱傳於膀胱熱盛逆於脾胃脾虛而不能制腎水脾主四肢故流走而身面皆腫也若加喘者重也何以然腎水勝而克退脾土及勝心火心又勝肺肺爲心剋故喘也《錢乙》○久喘久秇久痢羸悴之餘皆患此病《入門》
부종의 원인[浮腫之因]
종(腫)이라는 것은 모인다는 뜻이다. 즉 찬 기운과 열기가 모인다는 것이다[의감].
○ 모든 습종(濕腫)과 창만(脹滿)은 다 비토(脾土)에 속한다[내경].
○ 3음이 뭉친 것을 수종(水腫)이라고 한다. 주해에 3음이 뭉친다는 것은 비와 폐의 경맥에 찬 기운이 몰리는 것을 말한다고 씌어 있다. 비(脾)와 폐(肺)에 찬 기운이 몰리면 기화(氣化)작용이 잘 안 되어 수종(水腫)이 생긴다[내경].
○ 하초(下焦)에 수기(水氣)가 넘쳐나면 수종이 생긴다. 주해에 하초는 수분이 갈라져서 나가는 곳인데 기(氣)가 막혀서 통하지 못하면 물이 넘쳐난다고 씌어 있다[내경].
○ “소음(少陰)은 어떻게 신(腎)을 주관하며 신은 어떻게 물을 주관하는가” 하고 물었다. 이에 대하여 다음과 같이 대답하였다. “신은 지음(至陰)인데 지음이란 물을 담아 둔다는 뜻이다. 그리고 폐는 태음(太陰)이고 소음(少陰)은 겨울과 관련이 있는 경맥이다. 그러므로 물의 근본은 신에 있게 되고 그 끝은 폐에 있게 된다. 때문에 물은 여기에 다 몰린다.” “신이 어떻게 물을 모아서 병이 생기게 하는가.” “신은 위(胃)의 관문과 같은 것인데 이 관문이 막히면 물이 나가지 못하고 모여서 위와 아래의 피부로 넘쳐나기 때문이다. 그러므로 부종이 생긴다. 부종이란 물이 모여서 생긴 병이다.”[내경]
○ 부종 때에는 피부와 힘살이 다 부어서 누르면 움푹 들어가는데 그 자리가 곧 올라오지 못한다[내경].
○ 음기와 양기의 길이 막히면 4해(四海)㈜가 통하지 못하고 3초(三焦)도 작용하지 못하므로 진액이 생기지 못한다.
[註] 4해(四海) : 혈해, 기해, 수해, 수곡지해를 말한다. 즉 혈해는 충맥을 말하고 기해는 단중을 말하며 수해는 뇌를 말하고 수곡지해는 위를 말한다.
음식은 장위(腸胃) 속으로 내려가다가 회장(廻腸)에서 갈라져야 하는데 그렇지 못하고 하초(下焦)에 머물러 있으면서 방광으로 스며들지 못하면 하초가 창만해지고 물이 넘쳐나서 수창(水脹)이 된다[영추].
○ 수종은 비가 허하여 습이 많아지고 물길이 막히면 물이 스며나가 허투루 돌게 되어 생기는데 이때에는 온몸과 얼굴, 손발이 다 부어 들뜨며 피부가 얇아지고 번들번들하며 손가락으로 누르면 움푹 들어갔다가 손가락을 떼면 제대로 된다. 혹은 배가 북처럼 불러 오르고 얼굴과 팔다리는 붓지 않는 것도 있는데 이것을 창만이라고도 하고 고창( 脹)이라고도 한다. 이것은 다 비토에 습열이 생겨 된 병이다. 부종은 경한 것이고 창만은 중한 것이다[단심].
○ 신에 있던 열이 방광으로 옮겨가면 열이 성해져서 비위(脾胃)로 치밀어 오른다. 그러면 비가 허약해져서 신수(腎水)를 억제하지 못하게 된다. 비는 팔다리를 주관하는데 이와 같이 되면 물이 스며 나가기 때문에 온몸과 얼굴이 다 붓는다. 만일 이때에 숨찬 증상까지 생기면 중하다. 그 이유는 다음과 같다. 신수가 성하여 비토를 억제하면서 심화(心火)까지 억누르면 심화가 또 폐를 억누르게 된다. 이와 같이 폐가 심화의 억제를 받아서 숨이 찬 것이기 때문에 중하다[전을].
○ 오래된 천식이나 이질(痢疾)이나 학질로 쇠약해져서 이런 병이 생기기도 한다[입문].
諸有水氣者微腫先見於目下也帝曰何以言之岐伯曰水者陰也目下亦陰也腹者至陰之所居故水在腹者必使目下腫也《內經》○目裏微腫如臥蠶起之狀曰水《內經》○頸怴動喘疾咳曰水《內經》○足脛腫曰水《內經》○視人之目嚭上微壅如蠶新臥起之狀其頸怴動時咳按其手足上汇而不起者風水膚脹也鼻頭色微黑者有水氣《靈樞》○腰脊者身之大關節也肢脛者人之管以趨翔也莖垂者身中之機陰精之候津液之道也故飮食不節喜怒不時津液內溢乃下流於睾血道不通日大不休恔仰不便趨翔不能此病榮然有水也《靈樞》
부종의 시초[浮腫徵兆]
여러 가지 수기(水氣)가 있으면 먼저 눈 아래가 약간 붓는다. 황제(黃帝)가 “어떻게 되어 그렇게 되는가” 하고 물었다. 그러자 기백(岐伯)이 “물은 음인데 눈 아래도 역시 음이다. 배는 지음이 있는 곳이다. 그러므로 배에 수기가 있으면 반드시 눈 아래가 붓는다”고 대답하였다[내경].
○ 눈 아래가 약간 부어서 누에가 누워 있는 모양과 같이 되는 것을 수종이라고 한다[내경].
○ 경동맥[頸 ]이 몹시 빠르게 뛰고 기침이 나는 것은 수종[水]이다[내경].
○ 정강이가 붓는 것을 수종이라고도 한다[내경].
○ 눈두덩이 약간 부어서 잠잔 누에 모양같이 되고 경동맥이 뛰며 때로 기침이 나고 손발을 누르면 움푹 들어갔다가 곧 올라오지 않는 것은 풍수(風水)로 생긴 부창(膚脹)이다. 코 끝이 약간 거멓게 되는 것은 수기가 있기 때문이다[영추].
○ 허리뼈는 몸의 큰 관절이고 팔다리는 걸으며 활개치게 하는 것이다. 음경은 중요한 기관인데 음정(陰精)이 통하고 진액이 나가는 길이다. 음식을 절도없이 먹고 지나치게 기뻐하거나 성을 내면 진액이 속으로 넘쳐나서 음낭으로 흘러들어간다. 이와 같이 되면 혈이 도는 길이 막히기 때문에 날마다 음낭이 더 부어 커지고 몸을 굽혔다 폈다 하기도 불편하며 걸으면서 활개치기도 힘들게 된다. 이것도 부종이 틀림없다[영추].
水病下爲窈腫大腹上爲喘呼不得臥者標本俱病故肺爲喘呼腎爲水腫肺爲逆不得臥《內經》○濕勝則濡泄甚則水閉掉腫《內經》○水病有五種一曰風水其怴自浮外證骨節疼痛惡風○二曰皮水怴亦浮外證掉腫按之沒指不惡風其腹如鼓不渴當發其汗○三曰正水其怴沈遲外證自喘○四曰石水其怴自沈外證腹滿不喘○五曰黃汗其怴沈遲身發熱胸滿四肢頭面腫久不愈必致癰膿又曰久則肌肉潰爛陰囊足脛水出《仲景》○又有五藏水心水者其身重而少氣不得臥煩而躁其陰大腫○肝水者其腹大不能自轉側脇下腹中痛時時津液微生小便續通○肺水者身腫小便難時時鴨孈○脾水者其腹大四肢苦重津液不生但苦少氣小便難○腎水者其腹大臍腫腰痛不得溺陰下濕如牛鼻上汗其足逆冷而黃瘦《仲景》○其狀目胞上下微腫如裏水通身浮腫咳喘煨牿股間淸凉小便澁黃皮薄而光手按成窟擧手卽滿是浮腫也《直指》○又有陽水陰水陽水多外因涉水冒雨或感風寒暑濕其證先腫上體肩背手臂熱渴而二便閉○陰水多內因飮水及茶酒飢飽勞役房勞其證先腫下體腰腹脛掗身凉大便利《入門》○煩渴小便赤澁大便秘結此爲陽水○不煩渴大便孈小便不赤澁此爲陰水《正傳》○又曰石水者腎水停在臍下小腹腫大結硬如石故云石水○肺水者流溢皮膚遍身皆腫但腹如故不滿亦不渴○水蠱者水毒之氣結聚於內令腹漸大動搖有聲常欲陰水皮膚㵋惡《類聚》○朝寬暮急血虛暮寬朝急氣虛朝暮急血氣俱虛《丹心》
부종의 형태와 증상[浮腫形證]
수병(水病) 때 다리가 붓고 배가 몹시 불러 오르며 숨이 차서 눕지 못하는 것은 표(標)와 본(本)에 다 병이 생긴 것이다. 폐의 병으로는 숨이 찬 증상이 생기고 신(腎)의 병으로 수종이 된다. 폐로 기가 치밀면 눕지 못하게 된다[내경].
○ 습이 성하면 설사가 나다가 심해지면 수기가 막혀서 부종이 생긴다[내경].
○ 수병에는 5가지가 있다. 그 첫째는 풍수(風水)인데 이때에는 맥이 부(浮)하다. 그리고 겉으로 나타나는 증상은 뼈마디들이 아프고 바람을 싫어하는 것이다.
○ 둘째는 피수(皮水)인데 이때에도 역시 맥이 부(浮)하다. 그리고 겉으로 나타나는 증상은 부은 곳을 누르면 움푹 들어가고 바람을 싫어하지 않으며 배는 북처럼 불러 오르고 갈증은 나지 않는 것이다. 이런 때에는 땀을 내야 한다.
○ 셋째는 정수(正水)인데 이때에는 맥이 침지(沈遲)하다. 그리고 겉으로 나타나는 증상은 숨이 찬 것이다.
○ 넷째는 석수(石水)인데 이때에는 맥이 침(沈)하다. 겉으로 나타나는 증상은 배가 그득해지나 숨이 차지 않는 것이다.
○ 다섯째는 황한(黃汗)인데 이때에는 맥이 침지하고 몸에 열이 나며 가슴이 그득하고 팔다리와 머리, 얼굴이 부어서 오랫동안 낫지 않다가 반드시 옹저가 생겨 고름이 나온다. 또한 오래되면 살이 짓무르면서 음낭과 정강이에서 진물이 흐른다[중경].
○ 또한 5장과 관련된 수종이 있다. 심수(心水)란 몸이 무겁고 숨결과 기가 약해서 눕지 못하며 답답해 날치고 음낭이 몹시 붓는 것이다.
○ 간수(肝水)란 배가 몹시 불러 올라서 자기 혼자 몸을 옆으로 움직이지 못하고 옆구리 아래와 뱃속이 아프며 때때로 땀이 약간씩 나오고 오줌이 제대로 나오는 것이다.
○ 폐수(肺水)란 몸이 붓고 오줌을 누기가 힘들며 때때로 오리똥 같은 대변이 나오는 것이다.
○ 비수(脾水)란 배가 몹시 불러 오르고 팔다리가 무거우며 땀이 나오지 않고 기운이 약해지며 오줌을 누기가 힘든 것이다.
○ 신수(腎水)란 배가 몹시 불러 오르고 배꼽 부위가 부으며 허리가 아프고 오줌이 나오지 않으며 음낭 밑이 마치 소의 콧등에 땀이 나는 것같이 땀이 나서 축축하고 발이 싸늘하면서 누렇게 여위는 것이다[중경].
○ 증상이 아래위 눈두덩이에 물이 찬 것같이 약간 붓고 온몸이 부으며 기침이 나고 숨이 차며 놀란 것처럼 가슴이 두근거리고 사타구니가 서늘하며 오줌이 잘 나오지 않으면서 누렇고 피부가 엷어져 번들번들하고 손으로 누르면 움푹 들어갔다가 손을 떼자 곧 제대로 되는 것은 부종이다[직지].
○ 또한 양수(陽水)와 음수(陰水)가 있다. 양수는 흔히 외인으로 생기는데 물을 건너가거나 비를 맞거나 풍, 한, 서, 습에 감촉되면 생긴다. 그 증상은 먼저 윗도리부터 붓는데 어깨와 등과 손과 팔이 붓고 열이 나며 갈증이 나고 대소변이 잘 나오지 않는 것이다.
○ 음수는 흔히 내인으로 생기는데 물이나 차나 술을 지나치게 마시거나 배가 고플 때 갑자기 많이 먹거나 힘든 일과 성생활을 지나치게 하면 생긴다. 그 증상은 먼저 아랫도리부터 붓는데 허리와 배, 종아리와 복사뼈 부위가 붓고 몸이 서늘해지며 설사가 나는 것이다[입문].
○ 번갈(煩渴)이 나며 오줌이 벌거면서 잘 나오지 않고 대변이 굳은 것은 양수이다.
○ 번갈이 없고 대변이 묽으며 오줌이 벌겋지도 않고 잘 나오는 것은 음수이다[정전].
○ 또한 석수(石水)란 신수가 배꼽 아래에 머물러 있어서 아랫배가 부어 커지고 돌같이 뜬뜬하게 뭉치는 것이다. 때문에 석수라고 한다.
○ 폐수(肺水)란 피부에 물이 넘쳐나서 온몸이 다 부었으나 배만은 붓지 않고 갈증이 없는 것이다.
○ 수고(水蠱)란 수독(水毒)의 기운이 속에 뭉쳐 있어서 배가 점차 몹시 불러 오르고 움직이면 배에서 소리가 나며 늘 물을 마시려고 하고 피부가 거칠어지는 것이다[유취].
○ 부종이 아침에는 좀 나았다가 저녁에 심해지는 것은 혈이 허한 것이고 저녁에는 좀 나았다가 아침에 심해지는 것은 기가 허한 것이다. 아침과 저녁에 다 심한 것은 기혈이 다 허한 것이다[단심].
怴得諸睕當責有水身體腫重《仲景》○水病怴洪大者可治微細者不可治○水病腹大如鼓怴實者生虛者死《怴經》○水氣得睕怴則逆此陰怴也《東垣》○水氣浮大則宜沈細則愈而復作○上氣浮腫浮滑可安微細難療《得效》○水腫怴多睕伏○病陽水兼陽證怴必睕數病陰水兼陰證怴必睕遲《正傳》○睕伏相搏名曰水陽虛陰實爲水必矣《三因》
맥 보는 법[脈法]/부종
맥이 다 침(沈)한 것은 반드시 수기가 있는 것인데 이때에는 몸이 부어서 무겁다[중경].
○ 수병(水病) 때 맥이 홍대(洪大)하면 치료할 수 있고 미세하면 치료하기 어렵다.
○ 수병으로 배가 몹시 불러 올라서 북같이 되었을 때 맥이 실하면 살고 허하면 죽을 수 있다[맥경].
○ 수병 때 맥이 침한 것은 역(逆)증이다. 그것은 음맥이기 때문이다[동원].
○ 수병 때 맥이 부대(浮大)하면 좋고 침세(沈細)하면 나았다가 도진다.
○ 기가 치밀어 오르고 부종이 있을 때에 맥이 부활(浮滑)하면 나을수 있고 맥이 미세하면 치료하기 어렵다[득효].
○ 수종(水腫) 때에는 맥이 흔히 침복(沈伏)하다.
○ 양수(陽水) 때에 양증을 겸하면 맥은 반드시 침삭(沈數)하고 음수(陰水) 때 음증을 겸하면 맥은 반드시 침지(沈遲)하다[정전].
○ 침(沈)과 복(伏)이 상박(相搏)되는 것은 수종이다. 양맥이 허하고 음맥이 실한 것은 반드시 수종이다[삼인].
治腫脹大法宜補中行濕利小便以人參白朮爲君蒼朮陳皮茯巔爲臣黃芩麥門冬爲使以制肝木少加厚朴以消腹脹氣不運加木香木通氣下陷加升麻柴胡此補中治濕湯方也《丹心》○治浮腫宜以辛散之以苦泄之以淡渗利之使上下分消其濕正所謂開鬼門潔淨府開鬼門者謂發汗也潔淨府者利小便也《東垣》○夫爲腫之水乃腐濁之氣渗透經絡流注谿谷灌入隧道血亦因之而化水欲藉脾土以制之導腎氣以利之殊不知脾病則金氣衰木寡於畏而來侮土脾欲不病不可得矣治法宜淸心經之火補養脾土全運化之職肺氣下降渗道開通使敗濁之氣稍淸者復回而爲氣爲血爲津液甚者在上爲汗在下爲尿以漸而分消矣《丹心》○諸有水者腰以下腫當利小便宜五巔散(方見寒門)澤瀉散神助散○腰以上腫當發汗乃愈宜麻黃甘草湯越婢湯防己茯巔湯《仲景》○陽水宜八正散(方見小便)或人參敗毒散(方見寒門)加麻黃防風黃芩梔子服○陰水宜實脾散胃巔湯復元丹《諸方》○他病久則皆能變水因兩濕而浮腫宜平胃散(方見內傷)加白朮赤茯巔草豆埼且服導滯通經湯《寶鑑》○飮水過多而浮腫宜胃巔湯(方見大便)加減胃巔湯退腫矪氣散《聖惠》○久喘後水氣宜分氣飮熖嵫丸○久秇變水氣宜黃甲丸(方見秇門)退黃丸(方見疸門)○久痢變水氣宜加味腎氣丸或補中益氣湯(方見內傷)加礐附子久服○秇痢後通用五皮散《入門》○水蠱證宜黃米丸漆雄丸靑水香元《入門》○瀉濕泄水宜三花神佑丸(方見下門)氖腎丸神助散《入門》○瘡疥變水腫宜赤小豆湯《入門》○水腫泄瀉宜熖嵫木香散大橘皮湯《丹心》
수종을 치료하는 방법[水腫治法]
수종으로 부은 것을 치료하는 대체적인 방법은 중기(中氣)를 보하고 습을 빠지게 하며 오줌을 잘 나오게 하는 것이다. 그러므로 인삼과 흰삽주(백출)를 주약으로 하고 삽주(창출), 귤껍질(陳皮), 흰솔풍령(백복령)을 신약으로 하며 속썩은풀(황금), 맥문동을 좌사약으로 하여 간목(肝木)을 억제하여야 한다. 그리고 후박을 좀 넣어 써서 배가 불러 오른 것을 내려야 한다. 기가 잘 돌지 못할 때에는 목향, 으름덩굴(목통)을 넣고 기가 아래로 내려 처졌을 때에는 승마와 시호를 넣는데 이렇게 한 약이 바로 보중치습탕이다[단심].
○ 부종을 치료할 때에는 맛이 매운 약으로 헤치고 맛이 쓴 약으로 설사시키며 맛이 싱거운 약으로 스며 나가게 하여 상초와 하초로 습이 갈라져 나가 없어지게 해야 한다. 이것이 바로 귀문(鬼門)을 열고 정부(淨腑)㈜를 깨끗하게 하는 것이다.
[註] 정부(淨腑) : 방광을 말한다.
귀문을 연다는 것은 땀을 낸다는 것이고 정부를 깨끗하게 한다는 것은 오줌을 잘 나가게 한다는 것이다[동원].
○ 대체로 부종을 생기게 하는 물은 썩고 탁한 기운이 경락으로 스며들고 작은 혈맥에 들어갔다가 큰 혈맥으로 들어가서 혈이 변화되어 생긴 물이다. 이것을 비토(脾土)로써 억제하려면 신기(腎氣)를 유도하여 물을 나가게 해야 한다. 그리고 비에 병이 생기면 폐금의 기가 쇠약해져 간목을 약하게 억누르게 된다. 그러면 간목이 비토를 더 억누르게 되므로 비가 병들게 된다는 것을 잘 알아야 한다. 이것을 치료하는 방법은 심경(心經)의 화를 내리고 비토를 보양하여 소화작용이 잘되게 하는 것이다. 그러면 폐기(肺氣)가 아래로 내려오므로 물길이 열리고 썩고 탁한 기운이 좀 맑아지는데 이것은 기혈이 되고 진액이 된다. 다 맑아지면 위에 있는 것은 땀이 되고 아래에 있는 것은 오줌으로 갈라져 나오므로 점차 부종이 내린다[단심].
○ 여러 가지 수기로 허리 아래가 부었을 때에는 반드시 오줌이 잘 나가게 해야 하는데 오령산(五 散, 처방은 상한문에 있다), 택사산, 신조산을 쓴다.
○ 허리 위가 부었을 때에는 반드시 땀을 내야 하는데 마황감초탕, 월비탕, 방기복령탕을 쓴다[중경].
○ 양수(陽水)에는 팔정산(八正散, 처방은 오줌문에 있다)이나 인삼패독산(人蔘敗毒散, 처방은 상한문에 있다)에 마황, 방풍, 속썩은풀(황금), 산치자를 넣어서 쓴다.
○ 음수(陰水)에는 실비산, 위령탕(胃笭湯), 복원단을 쓴다[저방].
○ 다른 병도 오래되면 모두 수종으로 변할 수 있다. 비를 맞았거나 습기를 받아서 생긴 부종에는 평위산(平胃散, 처방은 내상문에 있다)에 흰삽주(백출), 벌건솔풍령(적복령), 초두구를 넣어서 쓴다. 또는 도체통경탕도 쓴다[보감].
○ 물을 많이 마셔서 생긴 부종에는 위령탕(胃 湯, 처방은 대변문에 있다), 가감위령탕(加減胃 湯), 퇴종탑기산을 쓴다[성혜].
○ 오랫동안 천식을 앓은 뒤에 생긴 수기에는 분기음, 정력환을 쓴다.
○ 학질을 오랫동안 앓다가 수기가 생긴 데는 황갑환(黃甲丸, 처방은 학질문에 있다), 퇴황환(退黃丸, 처방은 황달문에 있다)을 쓴다.
○ 이질을 앓다가 수기가 생긴 데는 가미신기환이나 보중익기탕(補中益氣湯, 처방은 내상문에 있다)에 부자(싸서 구운 것)를 넣어서 오랫동안 먹는다.
○ 학질이나 이질을 앓은 뒤에 생긴 수종에는 오피산을 두루 쓴다[입문].
○ 수고증(水蠱證)에는 황미환, 칠웅환, 청목향원(靑木香元)을 쓴다[입문].
○ 습을 없애고 물을 빼는 데는 삼화신우환(三花神祐丸, 처방은 설사문에 있다), 외신환, 신조산(神助散)을 쓴다[입문].
○ 헌데나 옴을 앓다가 수종이 생긴 데는 적소두탕을 쓴다[입문].
○ 수종 때 설사가 나면 정력목향산, 대귤피탕을 쓴다[단심].
通治水病補中行濕人參白朮各一錢蒼朮陳皮赤茯巔麥門冬木通當歸各七分黃芩五分厚朴升麻各三分右犫作一貼水煎服《醫林》
보중치습탕(補中治濕湯)
수병을 두루 치료하는데 중초(中焦)를 보하고 습기를 빠지게 한다.
인삼, 흰삽주(백출) 각각 4g, 삽주(창출), 귤껍질(陳皮), 벌건솔풍령(적복령), 맥문동, 으름덩굴(목통), 당귀 각각 2.8g, 속썩은풀(황금) 2g, 후박, 승마 각각 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[의림].
治水腫二便澁澤瀉赤茯巔枳殼猪巔木通檳峹黑牽牛頭末各等分右爲末生薑瘳白湯調下二錢《入門》
택사산(澤瀉散)
수종으로 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다.
택사, 벌건솔풍령(적복령), 지각, 저령, 으름덩굴(목통), 빈랑, 나팔꽃검은씨(黑丑, 맏물가루) 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 한번에 8g씩 생강과 파밑을 넣고 달인 물에 타서 먹는다[입문].
治遍身水腫喘急小便澁黑丑頭末三錢熖嵫子炒二錢椒目一錢半猪巔澤瀉木香各一錢右爲末先以漿水一盞瘳白三莖煎至半盞入酒半盞調藥三錢絶早面東服如人行十里久以漿水煮瘳白粥入酒五合熱畆當利小便三四升隔日再服須斷鹽味及房室三年《直指》
신조산(神助散)
온몸이 붓고 숨이 몹시 차며 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다.
나팔꽃검은씨(黑丑, 맏물가루) 12g, 꽃다지씨(정력자, 닦은 것) 8g, 조피열매씨(椒目) 6g, 저령, 택사, 목향 각각 4g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 먼저 신좁쌀죽 웃물[漿水] 1잔에 파밑(총백) 3대를 넣고 절반이 되게 달인다. 다음 여기에 술 반잔과 약가루 12g을 타서 이른 아침에 먹는다. 그 다음 1시간 정도 지나서 신좁쌀죽 웃물에 파밑을 넣고 쑨 죽에 술 5홉을 타서 뜨겁게 하여 먹으면 반드시 오줌이 3-4되 정도 나온다. 약은 하루 사이를 두고 먹어야 한다. 그리고 반드시 짠 음식을 먹지 말며 성생활을 3년 동안 하지 말아야 한다[직지].
治腰上浮腫麻黃三錢甘草二錢右犫作一貼水煎服溫覆令出汗不汗再服《仲景》○有人患氣促積久不差遂成水腫服此湯卽效《得效》
마황감초탕(麻黃甘草湯)
허리 위가 부은 것을 치료한다.
마황 12g, 감초 8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 달여서 먹은 다음 이불을 따뜻하게 덮고 땀을 내야 하는데 땀이 나지 않으면 다시 먹어야 한다[중경].
○ 어떤 사람이 숨찬 것이 오랫동안 낫지 않다가 수종이 생겼을 때 이 약을 먹고 곧 효과를 보았다고 한다[득효].
治腰上浮腫咳喘麻黃三錢蒼朮二錢石膏甘草各一錢右犫作一貼入薑五片棗二枚水煎服《綱目》
월비탕(越婢湯)
허리 위가 붓고 기침이 나며 숨이 찬 것을 치료한다.
마황 12g, 삽주(창출) 8g, 석고 감초 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[강목].
治皮水上體腫赤茯巔三錢防己黃妉桂枝各一錢半甘草一錢右犫作一貼水煎服《綱目》
방기복령탕(防己茯 湯)
피수(皮水)로 윗도리가 붓는 것을 치료한다.
벌건솔풍령(적복령) 12g, 방기, 단너삼(황기), 계지 각각 6g, 감초 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[강목].
治陰水發腫先實脾土厚朴白朮木瓜草果大腹子附子礐白茯巔各一錢木香乾薑礐甘草灸各五分右犫作一貼薑三棗二水煎服《得效》
실비산(實脾散)
음수(陰水)로 붓기 시작한 것을 치료하는데 먼저 비토를 든든해지게 한다.
후박, 흰삽주(백출), 모과, 초과, 대복자, 부자(싸서 구운 것), 흰솔풍령(백복령) 각각 4g, 목향, 건강(싸서 구운 것), 감초(닦은 것) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[득효].
夫心腎眞火能生脾肺眞土今眞火旣虧不能滋養眞土故土不制水水液妄行三焦不瀉樞機不運腫脹滿溢喘息奔急股冷舌乾不能正偃小便不通澤瀉二兩半附子礐二兩木香茴香炒川椒獨活厚朴白朮略炒橘皮吳茱萸桂心各一兩肉豆埼氖檳峹各五錢右爲末糊丸梧子大紫蘇湯下五十丸此藥世傳屢驗其間君臣佐使與造物同妙當屛去諸藥一日三服且禁慾絶鹹半年《得效》
복원단(復元丹)
심과 신의 진화가 비와 폐의 진토(眞土)를 생기게 하는데 진화가 부족하여 진토를 자양하지 못하면 토(土)가 약해져서 수(水)를 억제하지 못하게 된다. 그러면 수기가 허투루 돌게 되고 3초(三焦)가 막혀서 작용을 잘하지 못하게 된다. 때문에 부종이나 창만이 생기는데 이때에는 숨이 몹시 차고 다리가 싸늘하며 혀가 마르고 몸을 가누지 못하며 오줌이 나오지 않는다. 이런 것을 치료한다.
택사 100g, 부자(싸서 구운 것) 80g, 목향, 회향(닦은 것), 조피열매(천초), 따두릅(독활), 후박, 흰삽주(백출, 약간 닦은 것), 귤껍질(橘皮), 오수유, 계심 각각 40g, 육두구(잿불에 묻어 구운 것), 빈랑 각각 20g.
위의 약들을 가루내서 풀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 차조기잎(자소엽)을 달인 물로 먹는다. 이 약은 대대로 전해 내려오면서 여러 번 써서 효과를 많이 본 것이다. 그리고 주약[君], 신약[臣], 좌약[佐], 사약[使]이 알맞게 만들어졌고 인경약과 함께 닦아 쓰게 되어 있다. 그러므로 다른 약은 다 쓰지 말고 이 약만 하루 세번씩 먹으면 된다. 그리고 성생활과 짠 것을 반년 동안 금해야 한다[득효].
赤茯巔澤瀉各二錢陳皮桑白皮白朮木香各一錢右犫作一貼水煎服○許魯齊因霖雨所傷肢體浮腫大便孈腹脹腸鳴時痛飮食減少怴弦細而緩此脾胃虛弱而濕氣盛也先服平胃散加白朮赤茯巔草豆埼諸證皆愈止有四肢浮腫用此藥全愈《寶鑑》
도체통경탕(導滯通經湯)
벌건솔풍령(적복령), 택사 각각 8g, 귤껍질(陳皮), 뽕나무뿌리껍질(상백피), 흰삽주(백출), 목향 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다.
○ 허로재(許魯齋)가 장마비에 상하여 팔다리와 몸이 붓고 설사를 하며 배가 불러 오르고 끓으면서 때로 아프고 음식을 적게 먹으며 맥은 현세(弦細)하고 완(緩)하였다. 이것은 비위가 허약하여 습기가 성했기 때문에 생긴 것이다. 그리하여 먼저 평위산에 흰삽주, 벌건솔풍령, 초두구를 넣어서 먹였는데 모두 증상이 다 나았다. 그러나 팔다리가 부은 것만은 그대로 있었다. 그리하여 이 약을 먹였는데 완전히 나았다[보감].
治積水驚水或飮水過多積於脾故四肢腫而身熱赤小豆陳皮蘿挙子炒各二錢甘草一錢木香五分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《丹心》
퇴종탑기산(退腫 氣散)
적수(積水)와 경수(驚水), 물을 너무 지나치게 마셔서 비에 물이 몰렸기 때문에 팔다리가 붓고 몸에 열이 나는 것을 치료한다.
붉은팥(적소두), 귤껍질(陳皮), 무씨(나복자, 닦은 것) 각각 8g, 감초 4g, 목향 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[단심].
治腫脹喘急桔梗赤茯巔陳皮桑白皮大腹皮枳殼半夏麴蘇子炒蘇葉各一錢草果甘草各五分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《得效》
분기음(分氣飮)
수종과 창만으로 숨이 몹시 찬 것을 치료한다.
도라지(길경), 벌건솔풍령(적복령), 귤껍질(陳皮), 뽕나무뿌리껍질(상백피), 빈랑껍질, 지각, 반하국, 차조기씨(자소자, 닦은 것), 차조기잎(자소엽) 각각 4g, 초과, 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[득효].
治肺氣喘促面目浮腫熖嵫子防己木通杏仁貝母各一兩右爲末蒸棗取肉和丸梧子大桑白皮湯下五十丸《入門》
정력환( 丸)
폐기(肺氣)로 숨이 몹시 차고 얼굴과 눈두덩이 붓는 것을 치료한다.
꽃다지씨(정력자), 방기, 으름덩굴(목통), 살구씨(행인), 패모 각각 40g.
위의 약들을 가루내서 찐 대추살에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 뽕나무뿌리껍질(상백피)을 달인 물로 먹는다[입문].
治腎虛不能行水以致浮腫附子礐二兩白茯巔澤瀉肉桂牛膝車前子炒山藥山茱萸牡丹皮各一兩熟地黃五錢右爲末蜜丸如梧子大空心米飮下七十丸或百丸《丹心》
가미신기환(加味腎氣丸)
신기(腎氣)가 허하여 물이 잘 돌지 못하기 때문에 붓는 것을 치료한다.
부자(싸서 구운 것) 80g, 흰솔풍령(백복령), 택사, 육계, 쇠무릎(우슬), 길짱구씨(차전자, 닦은 것), 마(산약), 산수유, 모란뿌리껍질(목단피) 각각 40g, 찐지황(숙지황) 20g.
위의 약들을 가루내서 꿀(봉밀)에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70-100알씩 빈속에 미음으로 먹는다[단심].
治水蠱乾絲瓜一棒去皮剪碎和巴豆肉十四粒同炒以巴豆色黃爲度去巴豆入陳倉米如絲瓜之多少同炒朱黃色去瓜取朱爲末水丸梧子大每湯下百丸數服卽愈盖絲瓜如人怴絡引巴豆之氣入皮膚也《入門》
황미환(黃米丸)
수고증(水蠱證)을 치료한다.
마른 수세미오이(사과) 1개를 껍질을 버리고 잘게 썰어서 파두 14알의 살과 함께 넣고 파두가 누렇게 될 때까지 닦아 파두는 버린다. 다음 묵은쌀과 수세미오이를 양을 같이 하여 넣고 쌀이 누렇게 될 때까지 닦아서 수세미오이는 버린다. 다음 쌀만 가루내어 물에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 끓인 물로 몇 번 먹으면 곧 낫는다. 수세미오이 속은 사람의 맥락과 같이 생겼는데 이것은 파두의 약기운을 피부로 이끌어간다[입문].
治水蠱眞生漆一兩鍋內熔化麻布絞去滓復入鍋內熬乾雄黃一兩爲末右兩末醋糊和丸梧子大每四丸麥芽煎湯呑下《入門》
칠웅환(漆雄丸)
수고증을 치료한다.
좋은 옻(眞生漆, 생것) 40g.
위의 약을 가마에 넣고 녹여 베천에 짜서 찌꺼기를 버린다. 이것을 다시 가마에 넣고 졸여 말린 다음 석웅황(웅황) 40g을 가루낸 것과 섞어서 가루낸다. 다음 식초에 쑨 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만들어 한번에 4알씩 보리길금(맥아)을 달인 물로 먹는다[입문].
治中滿腹脹喘嗽淋閉一切水濕浮腫脹滿濕熱睕積變生諸疾(方見下門)
삼화신우환(三花神祐丸)
속이 그득하고 배가 불러 오르며 숨이 차고 기침이 나며 오줌이 막힌 것, 일체 수습으로 생긴 부종과 창만, 습열이 몰려서 변하여 생긴 여러 가지 병을 치료한다(처방은 설사문에 있다).
治脾虛邪水流注腰膝浮腫而痛甘遂生五錢木香一兩右爲末每一錢猪腰子一枚毥開去筋膜敄藥在內薄荷葉裏定外用濕紙四五重慢火氖熟臨臥細嚼溫酒送下利去黃水爲度《丹心》
외신환( 腎丸)
비(脾)가 허하여 나쁜 수기가 돌기 때문에 허리와 무릎이 부으면서 아픈 것을 치료한다.
감수(생것) 20g, 목향 40g.
위의 약들을 가루내어 한번에 4g씩 쓴다. 돼지콩팥 1개를 쪼개서 근막(筋膜)은 버리고 거기에 약가루를 뿌린 다음 박하잎으로 싸고 젖은 종이로 4-5겹 싸서 약한 잿불에 묻어 굽는다. 잠잘 무렵에 잘 씹어서 데운 술로 넘기는데 누런 물을 설사할 때까지 써야 한다[단심].
因他病變作水腫浮虛大腹皮茯巔皮生薑皮桑白皮陳皮各一錢半右犫作一貼水煎服《丹心》
오피산(五皮散)
다른 병으로 말미암아 수종이 되어 부석부석 붓는 것을 치료한다.
빈랑껍질(대복피), 솔풍령껍질(복령피), 생강껍질, 귤껍질(陳皮), 뽕나무뿌리껍질(상백피) 각각 6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[단심].
治年少氣血俱熱生瘡疥變爲腫滿赤小豆猪巔桑白皮防己連翹澤瀉當歸商陸赤芍藥各一錢右犫作一貼入薑五水煎服《得效》
적소두탕(赤小豆湯)
젊은 사람이 기혈에 다 열이 있어서 생긴 헌데나 옴이 수종이나 창만으로 된 것을 치료한다.
붉은팥(적소두), 저령, 뽕나무뿌리껍질(상백피), 방기, 연교, 택사, 당귀, 자리공(상륙), 함박꽃뿌리(적작약) 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[득효].
治水腫腹脹小便赤大便滑泄滑石三兩白朮熖嵫子猪巔赤茯巔各一兩木香澤瀉木通桂皮甘草各五錢右爲末白湯調下三錢《正傳》
정력목향산( 木香散)
수종으로 배가 불러 오르고 오줌이 벌거면서 설사가 나는 것을 치료한다.
곱돌(활석) 120g, 흰삽주(백출), 꽃다지씨(정력자), 저령, 벌건솔풍령(적복령) 각각 40g, 목향, 택사, 으름덩굴(목통), 계피, 감초 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 한번에 12g씩 끓인 물에 타서 먹는다[정전].
治濕熱內攻心腹脹滿幷水腫小便不利大便滑泄滑石三錢陳皮一錢半白朮赤茯巔猪巔澤瀉各一錢桂皮七分檳峹六分木香五分甘草灸四分右犫作一貼入薑五水煎服《必用》
대귤피탕(大橘皮湯)
습열이 속으로 들어가서 명치 밑이 불러 오르고 그득하며 수종까지 겹쳐서 오줌이 잘 나오지 않으며 설사가 나는 것을 치료한다.
곱돌(활석) 12g, 귤껍질(陳皮) 6g, 흰삽주(백출) 벌건솔풍령(적복령) 저령 택사 각각 4g, 계피 2.8g, 빈랑 2.4g, 목향 2g, 감초(닦은 것) 1.6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[필용].
一曰靑水先從左右脇腫起根在肝用大戟○二曰赤水先從舌根腫起根在心用熖嵫子○三曰黃水先從腰腹腫起根在脾用甘遂○四曰白水先從脚腫起根在肺用桑白皮○五曰黑水先從外腎腫起根在腎用連翹○六曰玄水先從面腫起根在外腎用洑花○七曰風水先從四肢腫起根在骨用澤瀉○八曰石水先從腎腫起根在膀胱用藁本○九曰高水先從小腹腫起根在小腸用巴豆○十曰氣水或盛或衰根在大腸用赤小豆《本事》
10가지 수증[十水證]
첫째는 청수(靑水)인데 이때에는 먼저 양쪽 옆구리부터 붓는다. 이 병의 근원은 간(肝)에 있는데 버들옻(대극)으로 치료해야 한다.
○ 둘째는 적수(赤水)인데 먼저 혀 밑부터 붓는다. 이 병의 근원은 심(心)에 있는데 꽃다지씨(정력자)로 치료해야 한다.
○ 셋째는 황수(黃水)인데 이때에는 먼저 허리와 배부터 붓는다. 이병의 근원은 비(脾)에 있는데 감수(甘遂)로 치료해야 한다.
○ 넷째는 백수(白水)인데 이때에는 먼저 다리부터 붓는다. 이 병의 근원은 폐(肺)에 있는데 뽕나무뿌리껍질(상백피)로 치료하여야 한다.
○ 다섯째는 흑수(黑水)인데 이때에는 먼저 음부부터 붓는다. 이 병의 근원은 신(腎)에 있는데 연교(連翹)로 치료하여야 한다.
○ 여섯째는 현수(玄水)인데 이때에는 먼저 얼굴부터 붓는다. 이 병의 근원은 음부에 있는데 원화( 花)로 치료해야 한다.
○ 일곱째는 풍수(風水)인데 이때에는 먼저 팔다리부터 붓는다. 이 병의 근원은 뼈에 있는데 택사로 치료해야 한다.
○ 여덟째는 석수(石水)인데 이때에는 먼저 외신[腎]부터 붓는다. 이 병의 근원은 방광에 있는데 고본으로 치료해야 한다.
○ 아홉째는 고수(高水)인데 이때에는 먼저 아랫배부터 붓는다. 이 병의 근원은 소장(小腸)에 있는데 파두로 치료해야 한다.
○ 열번째는 기수(氣水)인데 심해졌다 나았다 한다. 이 병의 근원은 대장(大腸)에 있는데 붉은팥(적소두)으로 치료해야 한다[본사].
治十種水氣右十證看病根源除一味倍多爲君餘九味等分修製焙爲細末蜜丸梧子大以赤茯巔湯呑下三丸或五丸日二三服忌食生冷油媐鹹鹽及猪魚酒恪一百二十日○神助散亦佳(方見上)《本事》
십수환(十水丸)
10가지 수기를 치료한다. 위의 10가지 증에서 그 근원에 따라 쓰는 주치약 1가지를 다른 약보다 양을 곱으로 하여 주약으로 하고 나머지 9가지 약은 같은 양으로 하여 조제해서 약한 불기운에 말려 보드랍게 가루낸다. 다음 꿀(봉밀)에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 3-5알씩 하루 두세번 벌건솔풍령(적복령)을 달인 물로 먹는다. 그 다음 날것, 찬 것, 기름진 것, 짠 음식과 돼지고기, 물고기, 술, 국수 등을 120일 동안 먹지 말아야 한다.
○ 신조산(神助散, 처방은 위에 있다)을 써도 역시 좋다[본사].
內經曰結陽者腫四肢註曰素嘗氣疾濕熱加之氣濕熱爭故爲腫也邪氣漸盛正氣漸微陽氣衰少致邪代正氣不宣通故四維發腫諸陽受氣於四肢也今人見手足關節腫痛全以爲風治者誤矣犀角湯主之《正傳》
결양증(結陽證)
『내경』에 결양(結陽)이라는 것은 팔다리가 붓는 것이라고 씌어 있다. 주해에는 본래 기에 병이 있을 때 습열까지 겹치면 기와 습열이 부딪치게 되어 부종이 생긴다고 씌어 있다. 사기(邪氣)가 점차 성하면 정기(正氣)가 점점 약해지고 양기가 쇠약해진다. 그러면 정기가 사기의 침범을 받아 잘 퍼지지 못하므로 팔다리가 붓는다. 그것은 팔다리가 모든 양의 기를 받기 때문이다. 요즘 사람들은 팔다리의 뼈마디가 붓고 아픈 것을 보면 오직 풍(風)으로만 보고 치료하는데 이것은 잘못이다. 이런 데는 서각탕을 주로 쓴다[정전].
治結陽證四肢腫閉犀角玄參各一錢升麻木通各八分連翹柴胡各六分沈香射干甘草各五分芒硝麥門冬各四分右犫作一貼水煎服《入門》
서각탕(犀角湯)
결양증으로 팔다리가 몹시 붓는 것을 치료한다.
서각, 현삼 각각 4g, 승마, 으름덩굴(목통) 각각 3.2g, 연교, 시호 각각 2.4g, 침향, 범부채(사간), 감초 각각 2g, 망초, 맥문동 각각 1.6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].
氣爲飮隔搽滿腹鳴骨痛冷痺則曰氣分亦曰水分○經怴不行血化爲水四肢紅腫則曰血分皆水氣之所由作也○氣分宜桂朮湯血分宜桂巔湯《直指》(○詳見婦人門)
기분증과 혈분증[氣分證血分證]
기가 음에 막혀서 가슴이 더부룩하고 그득하며 배가 끓고 뼈가 아프며 시리고 저린 것을 기분증이라고 한다. 또는 수분(水分)이라고도 한다.
○ 경맥이 잘 돌지 못하여 혈이 물로 변해서 팔다리가 벌겋게 붓는 것을 혈분증이라고 하는데 이것은 다 수기로 생긴 것이다.
○ 기분증에는 계출탕, 혈분증에는 계령탕을 쓴다[직지].
○ 자세한 것은 부인문(婦人門)에 있다.
治氣分桂枝一錢半白朮麻黃細辛甘草各一錢枳殼乾薑各七分半右犫作一貼薑五片水煎服《直指》
계출탕(桂朮湯)
기분증을 치료한다.
계피 6g, 흰삽주(백출), 마황, 족두리풀(세신), 감초 각각 4g, 지각, 건강 각각 3g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[직지].
治血分桂皮赤茯巔當歸川芎赤芍藥蓬朮三弭桑白皮檳峹蒼朮大腹皮瞿麥靑皮陳皮甘草各五分熖嵫大黃氖各二分半右犫作一貼入薑五片水煎服《直指》
계령탕(桂 湯)
혈분증을 치료한다.
계피, 벌건솔풍령(적복령), 당귀, 궁궁이(천궁), 함박꽃뿌리(적작약), 봉출, 삼릉, 뽕나무뿌리껍질(상백피), 빈랑, 삽주(창출), 빈랑껍질(대복피), 패랭이꽃(구맥), 선귤껍질(靑皮), 귤껍질(陳皮), 감초 각각 2g, 꽃다지씨(정력자), 대황(잿불에 묻어 구운 것) 각각 1g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[직지].
詳見婦人門
산전산후에 생기는 부종[婦人産前後浮腫]
(자세한 것은 부인문(婦人門)에 있다)
用丹房奇術塗臍膏消河餠
약을 먹지 않고도 저절로 물이 빠지게 하는 방법[不服藥自去水方]
단방기술, 도제고, 소하병을 쓴다.
治腫脹不服藥自去水巴豆硏去油四錢水銀粉二錢硫黃生一錢右同硏成餠先用新綿一片布臍上次以餠掩之外用帛縛如人行三五里許自然瀉下惡水待下三五次去藥以粥補住《醫鑑》○久患者隔日取水一餠可救二三十人《活人》○一方治水蠱商陸根赤者杵爛貼臍上以帛縛定自小便出《丹心》
단방기술(丹房奇術)
부종과 창만을 치료하는데 약을 먹지 않고도 저절로 물이 빠지게 한다.
파두(갈아서 기름을 뺀 것) 16g, 경분 8g, 유황(생것) 4g.
위의 약들을 함께 갈아서 떡을 만든다. 다음 먼저 깨끗한 솜 1조각을 배꼽 위에 펴 놓고 그 위에 떡을 붙이고 천으로 싸맨다. 그러면 20-30분 정도 지나서 저절로 설사가 나면서 궂은 물이 나오는데 세번에서 다섯번 설사한 다음에는 약을 떼버려야 한다. 그 다음 죽으로 보하여 설사를 멈추어야 한다[의감].
○ 오래 앓았으면 하루씩 사이를 두고 물이 빠지게 해야 한다. 이 떡 1개로 20-30명을 치료할 수 있다[활인].
○ 또 한 가지 처방은 수고(水蠱)를 치료하게 되어 있는데 그것은 벌건자리공뿌리[商陸根赤者]를 잘 짓찧어 배꼽 위에 붙이고 천으로 싸매는 것이다. 그러면 물이 저절로 오줌으로 나간다[단심].
治水腫小便絶少地龍生硏猪巔甘遂鍼砂各五錢右爲末幕瘳涎調成膏敷臍中約一寸以絹帛束之以小便多爲度日兩易之《得效》
도제고(塗臍膏)
수종으로 오줌이 아주 적은 것을 치료한다.
지렁이(지룡, 생것으로 간 것), 저령, 감수, 침사 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 파즙에 개서 고약을 만든다. 배꼽을 중심으로 사방 1치 정도 둘레로 붙이고 천으로 싸매는데 오줌이 많아질 때까지 한다. 하루 2번 갈아 붙인다[득효].
治水腫膨脹大田螺四箇大蒜五箇車前子末三錢右硏成餠貼臍中以硰縛之少時尿出如注卽愈《醫鑑》
소하병(消河餠)
수종으로 배가 팽팽하게 불러 오른 것을 치료한다.
우렁이(전라, 큰 것) 4개, 마늘(대산) 5개, 길짱구씨(차전자, 가루낸 것) 12g.
위의 약들을 갈아 떡을 만들어 배꼽에 붙이고 천으로 싸맨다. 그러면 조금 지나서 오줌이 물을 쏟듯이 나오고 낫는다[의감].
宜加減胃巔湯四巔五皮湯集香湯實脾飮沈香琥珀元三仁丸椒栥元海金沙散《諸方》
부종치료에 두루 쓰는 약[浮腫通治藥]
가감위령탕, 사령오피탕, 집향탕, 실비음, 침향호박원, 삼인환, 초시원, 해금사산을 쓴다[저방].
治浮腫蒼朮一錢半陳皮澤瀉白朮赤茯巔木瓜各一錢厚朴猪巔神麴檳峹各八分山擀肉縮砂各七分香附子薑汁炒大腹皮各六分甘草灸三分右犫作一貼入薑三燈心一團水煎服《醫鑑》
가감위령탕(加減胃 湯)
부종을 치료한다.
삽주(창출) 6g, 귤껍질(陳皮), 택사, 흰삽주(백출), 벌건솔풍령(적복령), 모과 각각 4g, 후박, 저령, 약누룩(신국), 빈랑 각각 3.2g, 찔광이(산사), 사인 각각 2.8g, 향부자(생강즙에 축여서 볶은 것), 빈랑껍질(대복피) 각각 2.4g, 감초(닦은 것) 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 골풀속살(등심) 2g과 함께 물에 달여 먹는다[의감].
治浮腫桑白皮陳皮地骨皮茯巔皮生薑皮大腹皮蒼朮白朮澤瀉猪巔靑皮車前子炒各一錢右犫作一貼水煎服《辨疑》
사령오피탕(四 五皮湯)
부종을 치료한다.
뽕나무뿌리껍질(상백피), 귤껍질(陳皮), 지골피, 솔풍령껍질(복령피), 생강껍질, 빈랑껍질, 삽주(창출), 흰삽주(백출), 택사, 저령, 선귤껍질(靑皮), 길짱구씨(차전자, 닦은 것) 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[변의].
治虛腫先用此以透關絡然後審證療之木香藿香川芎赤茯巔檳峹枳殼甘草各三錢沈香丁香各二錢乳香一錢半麝香一字右爲㵋末每三錢入薑三片紫蘇五葉煎服空心《直指》
집향탕(集香湯)
부석부석 붓는 것을 치료할 때에는 먼저 이 약을 써서 경락을 통하게 한 다음 증상에 따라 치료해야 한다.
목향, 곽향, 궁궁이(천궁), 벌건솔풍령(적복령), 빈랑, 지각, 감초 각각 12g, 침향, 정향 각각 8g, 유향 6g, 사향 1g.
위의 약들을 거칠게 가루내어 한번에 12g씩 생강 3쪽, 차조기잎(자소엽) 5잎과 함께 달여서 빈속에 먹는다[직지].
治水腫膨脹蒼朮白朮厚朴赤茯巔猪巔澤瀉縮砂香附子枳殼陳皮大腹皮木香(嶽磨水取汁)各七分右犫作一貼入燈心一塊煎去滓調木香水服之《回春》
실비산(實脾散)
수종으로 배가 팽팽하게 불러 오른 것을 치료한다.
삽주(창출), 흰삽주(백출), 후박, 벌건솔풍령(적복령), 저령, 택사, 사인, 향부자, 지각, 귤껍질(陳皮), 빈랑껍질, 목향(따로 물에 갈아 즙을 낸 것) 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 골풀속살(등심) 2g과 함께 달여 찌꺼기를 버린 다음 목향즙을 타서 먹는다[회춘].
治水腫尿澁熖嵫子炒郁李仁沈香各一兩半琥珀杏仁蘇子赤茯巔澤瀉各五錢右爲末蜜丸梧子大麝香爲衣每三十丸至五十丸以蘿挙子煎湯下《辨疑》
침향호박환(沈香琥珀丸)
수종으로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다.
꽃다지씨(정력자, 닦은 것), 이스라치씨(욱리인), 침향 각각 60g, 호박, 살구씨(행인), 차조기씨(자소자), 벌건솔풍령(적복령), 택사 각각 20g.
위의 약들을 가루내서 꿀(봉밀)에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든 다음 겉에 사향을 입힌다. 한번에 30-50알씩 무씨(나복자)를 달인 물로 먹는다[변의].
治水腫喘急大小便不利郁李仁杏仁薏苡仁各一兩右爲末糊丸梧子大米飮下四五十丸《得效》
삼인원(三仁元)
수종으로 숨이 몹시 차고 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다.
이스라치씨(욱리인), 살구씨(행인), 율무쌀(의이인) 각각 40g.
위의 약들을 가루내서 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 40-50알씩 미음으로 먹는다[득효].
治浮腫神方椒目一錢栥二七粒巴豆一箇去皮心熬右硏細滴水和丸菉豆大溫水呑下三丸或五丸以微注爲度氣盛者巴豆或二箇或三箇《活人心》
초시원(椒 元)
부종을 치료하는 신기한 처방이다.
조피열매씨(椒目) 4g, 약전국 14알, 파두 1알(껍질과 속을 버리고 닦는다).
위의 약들을 보드랍게 갈아서 물에 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 3-5알씩 따뜻한 물로 먹는데 약간 설사가 날 때까지 먹는다. 건강한 사람은 파두를 2-3알씩 쓴다[활인심].
治脾濕太過腫脹喘急黑丑頭末一兩半一半炒一半生白朮一兩甘遂五錢海金沙三錢右爲末每二錢煎倒流水一盞食前調下《東垣》
해금사산(海金沙散)
비(脾)에 습이 몹시 성하여 부종과 창만이 생겨서 숨이 몹시 찬 것을 치료한다.
나팔꽃검은씨(黑丑, 맏물가루) 60g(절반은 닦고 절반은 생것으로 쓴다), 흰삽주(백출) 40g, 감수 20g, 실고사리알씨(해금사) 12g.
위의 약들을 가루내서 한번에 8g씩 강물 1잔에 타서 끼니 전에 먹는다[동원].
治外腎腫大莖物水泡通明方木香流氣飮(方見氣門)加白芷木通紫蘇葉煎湯呑下靑木香元(方見前陰)百粒效《直指》
또 한 가지 처방[一方]
음낭이 몹시 붓고 음경에 멀건 물집이 생긴 것을 치료하는 데 두루 쓴다.
목향유기음(木香流氣飮, 처방은 기문에 있다) 약재에 구릿대(백지), 으름덩굴(목통), 차조기잎(자소엽)을 넣어서 달인 물로 청목향원(靑木香元, 처방은 전음문에 있다) 1백 알을 먹으면 효과가 있다[직지].
腫滿後作瘡或發水泡成瘡是脾土崩壞宜平胃散(方見內傷)細末淸油調付濕則乾敄立愈《得效》
또 한 가지 처방[又方]
부종이나 창만 후에 헌데가 나거나 물집이 생겼다가 헌데가 되는 것은 비토(脾土)가 상했기 때문이다. 평위산(처방은 내상문에 있다) 약재를 보드랍게 가루내어 참기름에 개서 붙인다. 헌데가 습하면 약가루를 마른 채로 뿌려야 곧 낫는다[득효].
凡浮腫陰囊軟者可治《入門》○患腫人腹上以手按之有窩者可治《醫鑑》○腫滿善證男從上而腫下女從下而腫上所患未久旋利腫退喘定則愈矣《得效》○男從脚下腫而上女從頭上腫而下皆不治○男從脚下女從頭上腫起皆爲逆陰陽微妙如此《入門》○大凡虛腫先起於腹而後散於四肢者可活先起於四肢而後歸於腹者不治○至若蠱脹而屠上有靑筋○腹滿而大便滑泄○久秇而轉作虛浮○與夫脣黑傷肝缺盆平傷心臍突傷脾足心平傷腎背平傷肺皆爲不治之證○或肉硬或手掌平皆不治《直指》○脣腫齒焦者死○卒脣腫而蒼黑者死○掌腫無紋者死○臍腫凸出者死○缺盆平者死○陰囊莖俱腫者死○怴絶口張足腫者死○足趺腫膝如斗者死《正傳》○凡水腫大喘氣㵋不食乃腎水盈溢上行傍浸於肺也不治《得效》
치료할 수 있는 증과 치료하기 어려운 증[可治不治證]/부종
대체로 부종 때 음낭이 말랑말랑하면 치료할 수 있다[입문].
○ 부종 때 배를 손으로 눌러보아 움푹 들어가면 치료할 수 있다[의감].
○ 부종이나 창만 때 남자가 위로부터 내려 붓거나 여자가 아래로부터 올려 부으면 오래지 않아 부은 것이 내리고 숨찬 것이 멎으면서 낫는다[득효].
○ 남자가 다리에서부터 올려 붓거나 여자가 머리에서부터 내려 붓는 것은 치료하기 어렵다.
○ 남자가 다리부터 붓거나 여자가 머리부터 붓는 것은 다 역(逆)증인데 음양이 미묘하다고 하는 것이 이런 것이다[입문].
○ 대체로 부석부석 붓는 것이 먼저 배에서부터 시작하여 팔다리로 퍼지는 것은 살릴 수 있고 먼저 팔다리에서부터 시작하여 배로 퍼지는 것은 치료하기 어렵다.
○ 고창(蠱脹)으로 배에 퍼런 핏줄이 서는 것
○ 배가 그득하면서 대변이 묽은 것
○ 학질을 오래 앓다가 부석부석 붓는 것
○ 부종이 있으면서 입술이 거멓게 되는 것은 간(肝)이 상한 것이고 결분(缺盆)이 펀펀해지는 것은 심(心)이 상한 것이며 배꼽이 도드라져 올라오는 것은 비(脾)가 상한 것이고 발바닥이 펀펀해지는 것은 신(腎)이 상한 것이며 등이 펀펀해지는 것은 폐(肺)가 상한 것인데 이것들은 다 치료하기 어려운 증상이다.
○ 혹 살이 뜬뜬해지거나 손바닥이 펀펀해지는 것은 다 치료하기 어렵다[직지].
○ 입술이 붓고 이빨이 거멓게 되는 것은 위험하다.
○ 갑자기 입술이 부으면서 검푸르게 되는 것은 위험하다.
○ 손바닥이 부어서 손금이 나타나지 않는 것은 죽는다.
○ 배꼽이 도드라져 나온 것은 위험하다.
○ 결분이 펀펀해진 것은 위험하다.
○ 음낭과 음경이 다 붓는 것은 위험하다.
○ 맥이 끓어지고 입을 벌리고 있으며 발이 붓는 것은 위험하다.
○ 발등이 붓고 무릎이 부어 말박만해지면[斗] 죽을 수 있다[정전].
○ 대체로 수종 때 숨이 몹시 차고 숨결이 거칠며 음식을 먹지 못하는 것은 신수(腎水)가 넘쳐나서 위로 올라가 폐로 침습했기 때문이므로 치료하기 어렵다[득효].
凡水腫惟忌鹽雖毫末許不得入口若無以爲味卽水病去後宜以醋少許調和飮食不能忌鹽勿服藥果欲去病切須忌鹽《得效》○尤忌鍼刺犯之流水而死○凡水腫極忌甘藥助濕作滿《入門》○病嗽及水全宜禁鹽《本草》
꺼릴 것[禁忌法]/부종
수종(水腫) 때에는 우선 소금을 꺼려야 한다. 털끝만큼이라도 입에 넣지 말아야 한다. 만일 입맛이 몹시 없으면 수병(水病)이 나은 뒤에 음식에 식초를 약간 쳐서 먹어 조리해야 한다. 소금을 먹으려면 약을 쓰지 말아야 한다. 그러니 병을 고치려면 반드시 소금을 먹지 말아야 한다[득효].
○ 침을 놓는 것은 더욱 금해야 한다. 만약 침을 놓으면 그곳으로 물이 흘러 나오면서 죽을 수 있다.
○ 수종 때 맛이 단 약을 절대로 먹지 말아야 한다. 그렇게 하지 않으면 습이 성해져 창만이 된다[입문].
○ 병으로 기침이 나는 데와 수종에는 다 소금을 먹지 말아야 한다[본초].
凡二十種有桑白皮飮二氣散鷄醴飮
단방(單方)/부종
모두 20가지(상백피음(桑白皮飮), 이기산(二氣散), 계례음(鷄醴飮)이 들어 있다)이다.
桑柴灰水淋取淸汁煮赤小豆作粥常服大下水脹《本草》
상시회즙(桑柴灰汁, 뽕나무잿물)
뽕나무잿물을 받아서 그 웃물에 붉은팥(적소두)을 넣고 죽을 쑤어 늘 먹으면 수창(水脹)이 잘 낫는다[본초].
治水腫喘急桑白皮四兩靑梁米四合同煮爛取淸飮名桑白皮飮《入門》
상백피(桑白皮, 뽕나무뿌리껍질)
수종으로 숨이 몹시 찬 것을 치료한다. 뽕나무뿌리껍질(상백피) 160g과 푸른 기장쌀(청양미) 4홉을 함께 잘 달여서 웃물을 받아 마신다. 이것을 상백피음(桑白皮飮)이라고 한다[입문].
治四肢腫滿白朮三兩犫大棗三枚右水煎服日三四《綱目》
백출(白朮, 흰삽주)
팔다리가 퉁퉁 부은 것을 치료한다. 흰삽주(썬 것) 120g과 대추 3알을 함께 물에 달여서 먹는데 하루 서너번 쓴다[강목].
逐膀胱三焦停水或犫煎服或爲末白湯調下日二三《本草》
택사(澤瀉)
방광과 3초(三焦)에 머물러 있는 물을 빠지게 하는데 썰어서 달여 먹거나 가루내어 끓인 물에 타서 먹는다. 하루 두세번 쓴다[본초].
治頭面手足虛腫又治水氣喘急熖嵫子隔紙炒爲末棗肉和丸小豆大麻子煎湯下十丸日三《東垣》○治水腫熖嵫三兩爲細末防己末四兩綠豆鴨切頭瀝血於臼中令血盡納藥末和鴨頭更搗五千杵丸如梧子空心白湯下十丸此藥利小便如神《本草》
정력자( 子, 꽃다지씨)
머리, 얼굴, 손발이 부석부석 부은 것을 치료한다. 또한 수기로 몹시 숨이 찬 것도 낫게 한다. 꽃다지씨(정력자, 종이 위에 놓아서 닦은 것)를 가루내서 대추살에 반죽하여 팥알만하게 알약을 만든다. 한번에 10알씩 삼씨(마자인)를 달인 물로 하루 세번 먹는다[동원].
○ 수종을 치료하는 데는 꽃다지씨(정력자, 보드랍게 가루낸 것) 120g, 방기가루 160g을 쓰는데 푸른 오리의 대가리[綠頭鴨]를 잘라서 피까지 받아 절구에 넣은 다음 거기에 약가루를 넣고 섞어서 오리 대가리가 잘 짓찧어지도록 5천여 번 찧어 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 10알씩 빈속에 끓인 물로 먹는다. 이 약을 쓰면 오줌이 잘 나온다[본초].
能瀉十種水病取白色生根細切雜生鯉魚煮作羹湯服之《本草》
상륙(商陸, 자리공)
10가지 수종병을 치료한다. 흰빛이 나는 것으로 잘게 썰어 잉어(이어)생선과 함께 국을 끓여 먹는다[본초].
治水氣蠱脹白丑黑丑頭末各取二錢大麥恪四兩和作燒餠臨臥茶淸嚼下降氣爲驗名曰二氣散《正傳》○水屬腎行腎之水無如黑牽牛取細末入於猪腎慢火氖熟而溫酒嚼下則借腎入腎兩得其便惡水旣泄不復泛溢矣《直指》
견우자(牽牛子, 나팔꽃씨)
수기와 고창을 치료한다. 나팔꽃흰씨, 나팔꽃검은씨(맏물가루) 각각 8g과 보리쌀가루 160g을 섞은 다음 떡을 만들어 구워 잠잘 무렵에 씹어서 찻물로 넘긴다. 이 약은 기를 내리는 효과가 있는데 이기산(二氣散)이라고도 한다[정전].
○ 수(水)는 신(腎)에 속하는데 신이 수를 잘 돌게 하는 데는 나팔꽃검은씨(黑丑)보다 나은 것이 없다. 이것을 보드랗게 가루내어 돼지콩팥에 넣은 다음 잿불에 묻어서 잘 구워 씹어 데운 술로 넘기면 돼지콩팥의 기운이 신으로 들어가기 때문에 궂은 물이 빠진다. 그리고 다시 붓지 않는다[직지].
治十種水氣五蠱瀆氣摕麻子去殼用麻布包壓去油薄矋在木杓內仰放在鍋中水面上以盖合住煮二十餘沸以藥無白色爲度取出每服六錢滾水化開空心溫服不過二三劑以小便大利爲效《醫鑑》
피마자( 麻子, 아주까리씨)
10가지 수기, 5가지 고창과 장기를 받은 것을 치료한다. 아주까리씨를 껍질을 버리고 베천에 싸서 눌러 기름을 짜낸다. 이것을 나무바가지에 얇게 발라서 가마물 위에 띄워 놓고 솥뚜껑을 덮은 다음 20여 번 끓어오르게 달이되 흰빛이 없어질 때까지 달여 꺼낸다. 한번에 24g씩 빈속에 따뜻한 물에 풀어서 먹는다. 2-3제를 쓰지 않아 오줌이 잘 나오고 효과가 난다[의감].
治水腫腹脹喘急大小便秘澁郁李仁一兩硏取汁薏苡仁末二合和煮粥食之《入門》○又方郁李仁一合爲末和恪作燒餠與喫卽大便通利氣便差《本草》
욱리인(郁李仁, 이스라치씨)
수종으로 배가 불러 오르고 숨이 몹시 차며 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 이스라치씨(욱리인) 40g을 갈아서 즙을 낸 다음 여기에 율무쌀(의이인)가루 2홉을 넣고 죽을 쑤어 먹는다[입문].
○ 또한 이스라치씨 1홉을 가루내어 밀가루에 섞어 떡을 만든 다음 구워 먹으면 곧 대변이 나오고 낫는다[본초].
治水腫脚滿氣急鯉魚肉十兩瘳白一握麻子一升取汁煮作羹入鹽栥薑椒調和空心食之《入門》○又方大鯉魚取肉赤小豆二升以水一斗同煮取二升許汁去滓分二服當下利卽差《本草》
이어(鯉魚, 잉어)
수종으로 다리가 붓고 숨이 몹시 찬 것을 치료한다. 잉어살 380g과 파밑 1줌을 삼씨(마자인) 1되로 낸 즙에 넣고 국을 끓인 다음 소금, 약전국, 생강, 후추(호초)를 쳐서 빈속에 먹는다[입문].
○ 또 한 가지 처방은 다음과 같다. 큰 잉어의 고기를 붉은팥(적소두) 2되와 함께 물 1말에 넣고 2되가 되게 달인다. 다음 찌꺼기를 버리고 두번에 나누어 먹으면 반드시 설사가 나고 낫는다[본초].
治十種水病腫滿喘促生土狗一箇手足全者硏細入縮砂末等分老酒調下《直指》○又方五月五日取庵嗽不以多少不可見日焙乾每一病以七箇爲度先用七箇頭治上次用腹治中次用足治下皆爲末空心好酒調下《丹心》
누고( , 도루래)
10가지 수종병으로 퉁퉁하게 붓고 숨이 몹시 찬 것을 치료하는데 발이 온전하고 생것으로 1마리를 보드랍게 갈아 사인가루와 같은 양으로 하여 섞어서 오랜 술에 타 먹는다[직지].
○ 또 한 가지 처방은 다음과 같다. 음력 5월 5일에 도루래를 잡아서 적당한 양을 햇볕을 보이지 않고 약한 불기운에 말려서 쓴다. 한 환자에게 7마리씩 쓰는데 먼저 대가리를 먹어서 상초(上焦)를 치료하고 다음 몸뚱이를 먹어서 중초(中焦)를 치료하며 다음 발을 먹어서 하초(下焦)를 치료해야 한다. 모두 가루내어 빈속에 좋은 술에 타서 먹어야 한다[단심].
治浮腫黑豆一升水五升煮取三升汁去滓納酒五升更煮取三升去滓分三服不差再合服之《本草》
흑두(黑豆, 검정콩)
부종을 치료한다. 검정콩 1되를 물 5되에 넣고 3되가 되게 달인 다음 찌꺼기를 버린다. 다음 술 5되를 또 넣고 다시 3되가 되게 달인다. 다음 찌꺼기를 버리고 세번에 나누어 먹는데 낫지 않으면 또 달여 먹어야 한다[본초].
治水腫下水氣和桑白皮或通草煮服之○又方赤小豆五合葫一頭生薑三錢幷碎白色商陸一條切同水煮豆爛湯成去葫薑商陸只細嚼豆空腹食之旋旋畆汁令盡腫立消便止《本草》
적소두(赤小豆, 붉은팥)
수종을 치료하는데 물을 빠지게 한다. 뽕나무뿌리껍질(상백피)이나 통초와 섞어서 달여 먹는다.
○ 또 한 가지 처방은 다음과 같다. 붉은팥 5홉, 마늘 1개, 생강 12g(다 부스러뜨린다), 흰자리공뿌리(白色商陸) 1개를 함께 넣고 팥이 푹 무르도록 달인다. 다음 마늘과 생강, 자리공뿌리는 버리고 팥을 빈속에 잘 씹어서 먹는데 그 물까지 다 마시면 곧 낫는다[본초].
水病初得危急冬瓜不限多少任喫神效或取汁服久病忌之《綱目》
동과(冬瓜, 동아)
수종병이 처음 생겨 위급하게 되었을 때 마음대로 먹으면 효과가 있다. 혹 즙을 내서 먹기도 한다. 오랜 병에는 쓰지 말아야 한다[강목].
治浮腫下水取白榺實捻如大豆粒以綿嚸煮一沸空心服七枚水自出不止大瘦乃差三年內愼口味《本草》○苦瓠須擇用細理潔淨者不爾有毒《綱目》
고호양(苦瓠 , 쓴박속)
부종을 치료하는데 물을 빠지게 한다. 흰박속(白 實)을 콩알만큼씩 하게 떼서 솜에 싼 다음 한번 끓여서 7개를 빈속에 먹으면 물이 저절로 계속 빠지면서 몹시 여위고 낫는다. 3년 동안 음식을 가려야 한다[본초].
○ 쓴박은 발이 가늘고 깨끗한 것으로 골라서 써야 한다. 그렇지 않은 것은 독이 있다[강목].
治水腫氣腫濕腫皆效乾鷄糞一升炒黃好淸酒三椀柒下煮作一椀濾去滓令飮之少頃腹中大轉動作鳴從大便利下於膝脚及臍上下先作皺起其腫漸消病未盡再服一劑以田螺二枚滾酒婟熟食之卽止名鷄醴飮《醫鑑》
계시(鷄屎)
수종, 기종, 습종을 치료하면 다 효과를 본다. 마른 계시 1되를 누렇게 닦아서 좋은 청주 3사발에 넣고 1사발이 되게 달인 다음 찌꺼기를 버리고 먹으면 좀 있다가 배가 몹시 끓으면서 설사가 난다. 그러면 다리와 배꼽의 아래위가 먼저 쭈글쭈글해지면서 부종이 점차 내린다. 병이 완전히 낫지 않으면 다시 1제를 더 먹은 다음 골뱅이(田螺) 2개를 술에 넣고 끓여서 그 술을 마셔야 낫는다. 이것을 계례음(鷄醴飮)이라고도 한다[의감].
治十種水病垂死靑頭鴨一隻治如食法和米幷五味煮令極熟作粥空腹食之白鴨亦好《本草》○鴨頭能利水而凉血故也《入門》
청두압(靑頭鴨, 대가리가 퍼런 오리)
10가지 수종병으로 죽을 것같이 된 것을 치료한다. 대가리가 퍼런 오리(靑頭鴨) 1마리를 보통 먹을 때처럼 손질하여 쌀과 함께 넣고 양념을 둔 다음 고기가 푹 무르게 죽을 쑤어 빈속에 먹는다. 흰오리도 역시 좋다[본초].
○ 오리 대가리가 물을 빠지게 하고 혈(血)열을 내리기 때문에 수종이 낫는다[입문].
治水腫鼓脹如神大蝦徳一箇以縮砂七粒推入其口使呑入服用罐子盛鹽泥封固炭火禭通紅烟盡取出候冷去泥硏爲末作一服或酒或陳皮湯送下候撤搝多乃效(卽下金蟾散也)○又方治水腫脹滿癩蝦徳二三枚裝在雄猪屠內酒煮一伏時去蝦徳將屠與酒食盡大便搝如雷或水下其腫自消《醫鑑》
하마(蝦 , 두꺼비)
수종으로 배가 팽팽하게 불러 오르는 것을 치료하는데 잘 낫는다. 두꺼비(蝦 ) 큰 것으로 1마리를 잡아서 사인 7알을 먹인 다음 약탕관에 넣고 뚜껑을 덮는다. 그 다음 소금을 두고 이긴 진흙으로 잘 싸발라서 숯불에 벌겋게 되도록 굽는데 연기가 나지 않을 때까지 구워서 꺼내 식힌다. 그 다음 흙을 털어버리고 가루내어 술이나 귤껍질(陳皮)을 달인 물에 타서 단번에 먹으면 방귀가 많이 나가고 낫는다(이것이 바로 아래에 있는 금섬산이다).
○ 또 한 가지 처방은 수종으로 배가 불러 오르고 그득한 것을 치료하는 것인데 다음과 같다. 두꺼비 2-3마리를 수퇘지위(雄猪 )속에 넣어서 술에 2시간 동안 달인다. 다음 두꺼비를 버리고 돼지위와 그 술을 다 먹으면 방귀가 몹시 나가고 설사가 나면서 물이 빠지고 부은 것이 저절로 내린다[의감].
治浮腫脹滿猪肝一具細切以醋洗蒜燜食之又以熟水煮單喫亦可《本草》
저간(猪肝, 돼지간)
부종으로 배가 불러 오르고 그득한 것을 치료한다. 돼지간 1보를 잘게 썰어서 식초로 씻은 다음 마늘과 양념을 두어 먹는다. 또는 끓는 물에 달여서 먹어도 좋다[본초].
治十種水不差垂死媿肉半斤切粳米三合水三升入瘳椒薑栥作粥食之○又作羹篰食之下水大效《本草》
단육( 肉, 오소리고기)
10가지 수종병이 낫지 않아 죽게 된 것을 치료한다. 오소리고기 300g을 썰어서 멥쌀 3홉과 함께 물 3되를 넣은 다음 파( ), 후추(호초), 생강, 약전국을 넣고 죽을 쑤어 먹는다.
○ 또는 국을 끓여 먹어도 물이 빠지고 낫는다[본초].
四肢及面皆浮腫灸水分氣海卽消○水腫惟得鍼水溝餘穴則鍼之水盡卽死庸醫多爲人鍼水分殺人多矣惟灸水分最爲要穴盖此穴能分水不使妄行有人患水腫灸水分與氣海峭日面如削矣《資生》
침뜸치료[鍼灸法]/부종
팔다리와 얼굴이 다 부었을 때 수분(水分)과 기해(氣海)혈에 뜸을 뜨면 곧 낫는다.
○ 수종 때에는 반드시 수구(水溝)혈에만 침을 놓아야 한다. 다른 혈에 침을 놓으면 물이 몹시 빠지므로 죽을 수 있다.
○ 수종 때 서투른 의사들이 흔히 수분혈에 침을 놓아 사람을 죽이는 일이 많은데 수분혈에는 뜸을 떠야 아주 좋다. 대체로 이 침혈은 물을 갈라내어 허투루 돌지 못하게 한다. 어떤 사람이 수종으로 앓을 때 수분과 기해 혈에 뜸을 뜨니 이튿날 얼굴이 부은 것이 다 내리고 나았다고 한다[자생].
'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글
소갈 당뇨 (0) | 2013.10.08 |
---|---|
[스크랩] [잡병편] 창만 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편]적취 1-1 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 적취1 -東醫寶鑑雜病篇卷之六 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 해수 2-2 -東醫寶鑑雜病篇卷之五 끝 (0) | 2013.10.08 |