酒醉宜以熱湯漱口盖其毒在齒也大醉則以熱湯於密室洗面數次梳頭數十遍卽醒《丹心》○酒食傷積或被人勸過傷以鹽花擦牙溫水漱下不過三次卽爲痛快《醫鑑》○一方靑皮炒二兩葛根一兩縮砂五錢右爲細末濃茶調一二錢服之能醒酒消食《丹心》○醒酒不醉宜萬盃不醉丹神仙不醉丹醉鄕寶屑益脾丸龍腦湯葛花散三豆解醒湯
술에서 깨게 하고 취하지 않게 하는 것[醒酒令不醉]
술에 취했을 때에는 뜨거운 물로 양치하는 것이 좋다. 그것은 대개 술독이 이빨에 있기 때문이다. 몹시 취했으면 바람이 통하지 않는 방에서 뜨거운 물에 여러 번 세수하고 머리를 십여 번 빗으면 곧 깨어난다[단심].
○ 술과 음식에 상해서 적(積)이 생겼거나 사람들의 권고에 못이겨 술을 지나치게 마셨을 때에는 소금으로 이를 닦고 더운물로 양치하면 불과 세번 넘지 않아 곧 시원하게 된다[의감].
○ 어떤 처방에는 선귤껍질(청피, 닦은 것) 80g, 칡뿌리(갈근) 40g, 사인 20g 등의 약을 보드랍게 가루를 내어 1번에 4-8g씩 진하게 달인 찻물에 타 먹으면 술에서 깨게 하고 음식을 소화시킨다고 하였다[단심].
○ 술에서 깨게 하고 취하지 않게 하는 데는 만배불취단, 신선불취단, 취향보설, 익비환, 용뇌탕, 갈화산, 삼두해정탕 등이 좋다.
治飮酒過傷嘔吐痰逆手足戰搖精神昏亂飮食減少葛花縮砂白豆埼各五錢靑皮三錢白朮乾生薑神麴澤瀉各二錢人參猪巔茯巔橘皮各一錢半木香五分右爲末每三錢白湯調下得微汗則酒病去矣此盖不得已而用之豈可恃賴日日飮酒若頻服之損人天年《東垣》
갈화해정탕(葛花解 湯)
술을 지나치게 마시고 상해서 담(痰)을 토하고 손발이 떨리며 정신이 어렴풋하고 입맛이 떨어지는 것을 치료한다.
칡꽃, 사인, 백두구 각각 20g, 선귤껍질(청피) 12g, 흰삽주(백출), 생강(말린 것), 약누룩(신국), 택사 각각 8g, 인삼, 저령, 흰솔풍령(백복령), 귤껍질(橘皮) 각각 6g, 목향 2g.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 12g씩 끓인 물에 타 먹고 약간 땀을 내면 술병이 없어진다. 대체로 이 약들은 부득이 한 때에 쓰는 것이므로 어찌 이것을 믿고 날마다 술을 마시겠는가. 만일 술을 자주 마시면 수명이 짧아질 수 있다[동원].
治傷酒過度腸胃積熱或吐血下血(方見血門)○一名小黃龍元《得效》
주증황련환(酒蒸黃連丸)
술을 너무 마시고 상해서 장위(腸胃)에 열이 쌓여 혹 피를 토하거나 하혈하는 것을 치료한다(처방은 혈문에 있다).
○ 일명 소황룡원(小黃龍元)이라고도 한다[득효].
治酒停胸膈面色黃黑將成癖疾日漸羸瘦如欲飮者先服此則不醉生薑一斤去皮切片鹽二兩淹一宿焙乾橘紅乾薑各三兩蓬朮礐三稜礐甘草灸各二錢木香茴香炒各一錢丁香五十枚縮砂白豆埼各三十粒益智仁二十粒右爲末蜜和每一兩作五丸朱砂爲衣細嚼薑湯下《易老》
백배환(百杯丸)
술기운이 가슴에 머물러 있으면 얼굴빛이 검누르고 벽질(癖疾)㈜이 되려 하며 점차 수척해 가는 것을 치료한다. 술을 마시려고 하는 사람이 먼저 이 약을 먹으면 취하지 않는다.
생강(껍질을 버리고 썰어서 소금 80g에 하룻밤 재웠다가 약한 불기운에 말린다) 600g, 귤홍, 건강 각각 120g, 봉출(싸서 구운 것), 삼릉(싸서 구운 것), 감초(닦은 것) 각각 8g, 목향, 회향(닦은 것) 각각 4g, 정향 50개, 사인, 백두구 각각 30알, 익지인 20알.
위의 약들을 가루내어 꿀로 반죽한 다음 40g으로 5알을 만들어 주사를 겉에 입혀 생강 달인 물로 잘 씹어 먹는다[역로].
[註] 벽질(癖疾) : 옆구리에 뜬뜬한 점이 생기는 병이다.
治酒食傷和胃消痰陳皮三錢厚朴蒼朮甘草各七分右犫作一貼薑三片水煎服○加乾葛二錢赤茯巔縮砂神麴各一錢尤好《活人心》
대금음자(對金飮子)
술과 음식에 상한 것을 치료한다. 위기(胃氣)를 고르게 하며 담을 삭인다.
귤껍질(陳皮) 12g, 후박, 삽주(창출), 감초 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다.
○ 칡뿌리(갈근) 8g씩, 벌건솔풍령(적복령), 사인, 약누룩(신국) 각각 4g을 더 넣으면 더욱 좋다[활인심].
治傷酒發熱煩渴尿赤澁滑石四兩葛根一兩二錢半甘草七錢半右爲末冷水或熱湯調下二三錢日二三服《回春》
해주화독산(解酒化毒散)
술에 상하여 열이 나고 번갈(煩渴)이 나며 오줌이 붉고 잘 나가지 않는 것을 치료한다.
곱돌(활석) 160g, 칡뿌리(갈근) 50g, 감초 30g.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 8-12g씩 하루 두세번 찬물이나 뜨거운 물에 타 먹는다[회춘].
治飮酒多積熱以致吐婼血垂死者(方見血門)
갈황환(葛黃丸)
술을 많이 마셔서 열이 쌓여 피를 토하고 코피를 흘려 죽을 지경인 것을 치료한다(처방은 혈문에 있다).
治傷酒膈熱口瘡咽痛(方見寒門)
승마갈근탕(升麻葛根湯)
술에 상하여 가슴에 열이 있고 입이 헐며 목구멍이 아픈 것을 치료한다(처방은 상한문에 있다).
治飮酒房勞酒入百怴令人恍惚失常熟地黃二錢人參白芍藥瓜蔞根枳殼茯神酸棗仁甘草各一錢右犫作一貼水煎服《得效》
인삼산(人蔘散)
술을 마시고 성생활을 하여 술기운이 모든 경맥에 들어가서 정신이 얼떨떨해진 것을 치료한다.
찐지황(숙지황) 8g, 인삼, 집함박꽃뿌리(백작약), 하늘타리뿌리(과루근), 지각, 복신, 메대추씨(산조인), 감초 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[득효].
白葛根四兩鹽水浸一晝夜取出望乾○白果芽卽銀杏內靑芽一兩蜜水浸一日砂鍋內焙乾○細芽茶四兩○菉豆花四兩陰乾○葛花一兩童便浸七日焙○陳皮四兩鹽水浸一日焙○菊花蘂未開口菊靑朶頭四兩○豌豆花五錢○眞牛黃一錢○靑鹽四兩盛牛膽內煮一炷香同膽皮共用○右爲細末用㵤膽(未詳疑是牛膽)和丸梧子大飮酒半醉呑一丸其酒自解再飮時再服如此經午不醉《種杏》
만배불취단(萬盃不醉丹)
칡뿌리(갈근, 소금물에 하루 동안 담갔다가 햇볕에 말린 것) 160g, 백과아(白果芽, 즉 은행 속의 푸른 싹이다. 꿀물에 하룻동안 담갔다가 사기냄비에 넣고 약한 불기운에 말린 것) 40g, 좋은 차(細芽茶) 160g, 녹두꽃(그늘에서 말린 것) 160g, 칡꽃(葛花, 동변에 7일 동안 담갔다가 약한 불기운에 말린 것) 40g, 귤껍질(陳皮, 소금물에 하루 동안 담갔다가 약한 불기운에 말린 것) 160g, 국화꽃술(菊花蘂未, 즉 피지 않은 국화꽃봉오리이다) 160g, 완두꽃 20g, 좋은 우황(眞牛黃) 4g, 돌소금(청염, 소담즙에 넣어 향불 한 대가 필 동안 끓여 담피(膽皮)까지 쓴다) 160g.
위의 약들을 보드랍게 가루를 내어 합담(잘 모르겠는데 소의 열인 듯 싶다)으로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 술에 약간 취하였을 때에 1알을 먹으면 술이 깬다. 다시 술을 마시고 취했을 때에는 또 1알을 먹는다. 이와 같이 하면 취하지 않는다[종행].
葛花葛根白茯巔小豆花木香天門冬縮砂牡丹皮人參官桂枸杞子陳皮澤瀉白鹽甘草各等分右爲末蜜丸彈子大每一丸細嚼熱酒送下一丸可飮酒十盞不醉《回春》
신선불취단(神仙不醉丹)
칡꽃(갈화), 칡뿌리(갈근), 흰솔풍령(백복령), 팥꽃(小豆花), 목향, 천문동, 사인, 모란뿌리껍질(목단피), 인삼, 육계, 구기자, 귤껍질(陳皮), 택사, 흰소금(白鹽), 감초 각각 같은 양.
위의 약들을 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 달걀노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 따끈한 술로 잘 씹어 먹는다. 1알이면 술 10잔을 마셔도 취하지 않는다[회춘].
令飮酒不醉葛根白豆埼縮砂丁香各五錢百藥煎甘草各二錢半木瓜四兩炒鹽一兩右爲末雖不能飮酒者溫酒調服一錢卽能飮《入門》
취향보설(醉鄕寶屑)
술을 마셔도 취하지 않게 한다.
칡뿌리(갈근), 백두구, 사인, 정향 각각 20g, 백약전, 감초 각각 10g, 모과 160g, 닦은 소금(炒鹽) 40g.
위의 약들을 가루를 내어 4g씩 데운 술에 타 먹으면 술을 마시지 못하는 사람도 술을 마실 수 있다[입문].
令飮酒不醉又益脾胃葛花二兩小豆花草豆埼各一兩菉豆花木香各五錢右爲末蜜丸梧子大紅花湯下十丸夜飮則津唾嚥下五丸最妙《丹心》
익비환(益脾丸)
술을 마셔도 취하지 않게 하며 또는 비위(脾胃)를 보한다.
칡꽃(갈화) 80g, 팥꽃(소두화), 초두구 각각 40g, 녹두꽃, 목향 각각 20g.
위의 약들을 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 10알씩 잇꽃(홍화) 달인 물로 먹는다. 밤에 술을 마셨을 때에는 5알을 침으로 삼키면 더욱 좋다[단심].
腥酒消食縮砂二兩甘草一兩半右爲末每半錢或一錢茶淸下《壽域》
용뇌탕(龍腦湯)
술에서 깨게 하고 음식을 소화시킨다.
사인 80g, 감초 60g.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 2-4g씩 차 웃물로 먹는다[수역].
飮酒令不醉葛花小豆花各等分右焙乾爲末每二錢白湯點服○一名雙花散《御院》
갈화산(葛花散)
술을 마셔도 취하지 않게 한다.
칡꽃(갈화), 팥꽃(소두화) 각각 같은 양.
위의 약들을 약한 불기운에 말린 다음 가루를 내어 한번에 8g씩 끓인 물에 타 먹는다.
○ 일명 쌍화산(雙花散)이라고도 한다[어원].
治中酒發病頭痛嘔吐煩渴善解酒毒且多飮不醉因酒患消渴尤宜服之葛根二錢蒼朮一錢半陳皮赤茯巔木瓜半夏各一錢神麴七分澤瀉五分乾生薑三分黑豆菉豆赤小豆各二錢右作一服水煎不拘時微溫服夏月及酒渴者加黃連五分《新方》
삼두해정탕(三豆解 湯)
술중독으로 생긴 두통, 구토, 번갈증 등을 치료하는데 술독을 잘 푼다. 많이 마셔도 취하지 않으며 술로 인한 소갈증에 더욱 좋다.
칡뿌리(갈근) 8g, 삽주(창출) 6g, 귤껍질(陳皮), 벌건솔풍령(적복령), 모과, 끼무릇(반하) 각각 4g, 약누룩(신국) 2.8g, 택사 2g, 생강(말린 것) 1.2g, 검정콩(흑두), 녹두, 팥(적소두) 각각 8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달인 다음 약간 따뜻하게 하여 아무 때나 먹는다. 여름철에 술을 마시고 갈증이 날 때에는 황련 2g을 더 넣는다[신방].
⼗勞倦傷
黃帝曰陰虛生內熱柰何岐伯曰有所勞倦形氣衰少穀氣不盛上焦不行下脘不通而胃氣熱熱氣熏胸中故內熱《內經》○此內傷之原也此陰虛盖指身中之陰氣與水穀之味耳《入門》○喜怒不節起居不時有所勞倦皆損其氣氣衰則火旺火旺則乘脾土脾主四肢故困熱無氣以動懶於言語動作喘乏表熱自汗心煩不安當安心靜坐以養其氣以甘寒瀉其熱火酸味收其散氣甘溫調其中氣《東垣》○勞則氣散氣短喘且汗出內外皆越故氣耗矣《內經》
노권상(勞倦傷)
황제가 묻기를 “음(陰)이 허(虛)하면 속에서 열(熱)이 생기는 것은 무엇 때문인가” 기백이 대답하기를 “정신적으로나 육체적으로 피로하면 몸의 원기(元氣)가 줄어들고 음식물의 기(氣)가 부족해져서 상초(上焦)가 잘 작용하지 못하며 하완(下脘)㈜이 통하지 못하므로 위기(胃氣)가 더워지면서 그 열기가 가슴을 훈증하기 때문에 속에서 열이 난다”고 하였다[내경].
[註] 하완(下脘) : ①위의 하구를 말한다. ②임맥의 혈이름이다.
○ 노권상도 내상(內傷)의 원인으로 된다. 노권상은 음허(陰虛)한 것인데 음허는 몸 가운데 있는 음기와 음식물의 맛이 부족한 것을 말한 것이다[입문].
○ 기뻐하거나 성내는 것이 지나치거나 일상생활을 알맞게 하지 못하여 정신적으로나 육체적으로 피로하면 다 기를 상한다. 기(氣)가 약해지면 화(火)가 왕성하고 화가 왕성하면 비토(脾土)를 침범한다. 비는 팔다리를 주관하기 때문에 비토가 상하면 노곤(勞困)하고 열이 나며 힘없이 동작하고 말을 겨우 하게 된다. 또한 움직이면 숨이 차고 표열(表熱)이 있으며 저절로 땀이 나고 가슴이 답답하며 불안하다. 이런 데는 마땅히 마음을 안정하고 조용히 앉아 기운을 돋군 다음 달고 성질이 찬약으로 화열(火熱)을 내리고 신 맛으로 흩어진 기를 거둬들이며 달고 성질이 따뜻한 약으로 중초의 기를 조절해야 한다[동원].
○ 지나치게 피로하면 기가 흩어져 숨이 가쁘고 또 땀이 나서 안팎으로 다 빠지므로 기가 소모된다[내경].
外感內傷乃病之大關鍵於此昧焉何足云醫丹溪云內傷證皆以補元氣爲主看所挾而兼用藥但先生之言引而不發予今補之如內傷挾外感者則於補中益氣湯內春加川芎防風柴胡荊芥紫蘇薄荷夏加乾葛石膏麥門冬薄荷倍升柴秋加羌活防風荊芥冬加麻黃桂枝乾薑之類《方廣》○或外感挾內傷內傷挾外感或食積類傷寒當明辨治之○若顯內證多者則是內傷重而外感輕當以補養爲先宜陶氏補中益氣湯十味和解散加味益氣湯(三方拄見寒門)○若顯外證多者則是外感重而內傷輕宜以發散爲急宜九味羌活湯人參養胃湯參蘇飮(三方拄見寒門)○食積類傷寒宜用陶氏平胃散《入門》
내상과 외상의 감별[辨內外傷證]
외감(外感)과 내상(內傷)을 감별하는 것은 모든 병에서 중요한 고리로 된다. 이것을 잘 모르면 의사로서의 자격이 없다. 단계는 “내상병은 다 원기(元氣)를 보하는 것을 위주로 하면서 겸한 증을 보아 함께 치료할 것이다”고 하였다. 단계는 이와 같이 대강 말하고 자세히 말하지 않았으므로 내가 보충하여 말한다면 가령 내상병에 외감(外感)을 겸했을 때에는 보중익기탕을 쓰되 봄에는 궁궁이(천궁), 방풍, 시호, 형개, 차조기잎(자소엽), 박하 등을 더 넣고 여름에는 칡뿌리(갈근), 석고, 맥문동, 박하를 더 넣고 승마와 시호는 본래의 양보다 곱절 넣으며 가을에는 강호리(강활), 방풍, 형개를 더 넣고 겨울에는 마황, 계지, 건강을 더 넣어 써야 한다[방광].
○ 혹 외감에 내상을 겸했거나 내상에 외감을 겸했거나 식적(食積)이 상한(傷寒)과 비슷한 것들을 잘 감별하여 치료해야 한다.
○ 만일 내상증상이 더 많이 나타나면 이것은 내상이 중(重)하고 외감이 경(輕)한 것이다. 그러므로 이때에는 반드시 원기를 보하는 것을 위주로 하되 먼저 도씨보중익기탕, 십미화해산, 가미익기탕(3가지 처방은 다 상한문에 있다) 등을 쓰는 것이 좋다.
○ 만일 외상증상이 더 많으면 이것은 외감이 중하고 내상(內傷)이 경(輕)한 것이므로 빨리 발산시켜야 한다. 이때는 구미강활탕(九味羌活湯), 인삼양위탕(人蔘養胃湯), 삼소음(參蘇飮, 3가지 처방은 상한문에 있다) 등이 좋다.
○ 식적(食積)이 상한(傷寒)과 비슷한 데는 도씨평위산을 쓰는 것이 좋다[입문].
傷寒惡寒雖近猛火不除○內傷惡寒稍就溫暖卽止但見風寒便惡之也
오한의 감별[辨惡寒]
상한 때의 오한(惡寒)은 비록 아주 센 불을 가까이 하더라도 잘 없어지지 않는다.
○ 내상 때의 오한은 좀 따뜻하게만 해주어도 곧 없어진다. 다만 풍한(風寒)을 싫어한다.
傷寒惡風不耐一切風寒○內傷惡風偏惡些少賊風避居密室則不惡矣
오풍의 감별[辨惡風]
상한 때의 오풍(惡風)은 온갖 풍한(風寒)을 견디지 못한다.
○ 내상(內傷) 때의 오풍은 문바람이라도 몹시 싫어하지만 바람이 들어오지 않는 방으로 옮기면 없어진다.
外感發熱無休歇日礍轉劇直待汗下方退○內傷發熱時作時止或自袒裸亦便淸凉矣
열나기의 감별[辨發熱]
외감(外感)으로 열이 날 때에는 끊지 않고 계속 나다가 해질 무렵에 가서 더 세게 난다. 땀을 내거나 설사를 시키면 내린다.
○ 내상으로 열이 나는 것은 때로 열이 났다 내렸다 하며 혹 스스로 옷을 벗으려 하고 또한 서늘한 것을 좋아한다.
外感筋骨疼痛或百節皆痛○內傷但四肢不收無氣以動困怠嗜臥而已
신통(身痛)의 감별[辨身痛]
외감 때에는 힘줄과 뼈가 아프고 혹 모든 뼈마디가 다 아프다.
○ 내상(內傷) 때에는 단지 팔다리를 쓰지 못하고 맥없이 움직이며 나른하여 눕기를 좋아한다.
外感寒熱齊作而無間以甚○內傷寒熱微而間作或不齊
추워하는 것과 열이 나는 것의 감별[辨寒熱]
외감 때에는 추워하는 것과 열이 나는 것이 같이 나면서 계속 심하게 나타난다.
○ 내상 때에는 추워하는 것과 열이 나는 것이 약하게 나타나면서 간격을 두고 나타나며 꼭 같이 나타나지 않는다.
外感頭痛常常有之直待傳經入裏方罷○內傷頭痛有時而作有時而止
두통의 감별[辨頭痛]
외감(外感)으로 머리가 아플 때에는 계속 아프다가 병이 전경(傳經)되거나 속으로 들어가면 멎는다.
○ 내상(內傷)으로 머리가 아픈 것은 때로 아팠다 때로 멎었다 한다.
外感邪氣有餘壯崲有力○內傷神思昏怠氣弱困懶
기력의 감별[辨氣力]
외감(外感) 때는 사기(邪氣)가 실하므로 힘이 난다.
○ 내상 때는 정신이 흐릿하고 나른하며 기력이 약하여 피곤해하고 게을러진다.
外感手背熱而手心不熱○內傷手心熱而手背不熱
손바닥에 의한 감별[辨手心]
외감 때는 손등이 달고 손바닥은 달지 않는다.
○ 내상(內傷) 때는 손바닥이 달고 손등은 달지 않는다.
外感邪氣傳經入裏則大渴○內傷邪在血怴中故不渴間有渴亦不甚
번갈의 감별[辨煩渴]
외감 때는 사기(邪氣)가 전경(傳經)되어 속으로 들어가면 몹시 갈증이 난다.
○ 내상 때는 사기가 혈맥 가운데 있으므로 갈증이 없고 간혹 갈증이 나도 심하지 않다.
外感雖不能食而知穀肉之味○內傷雖飮食而不知其味
입맛의 감별[辨口味]
외감 때는 비록 음식을 잘 먹지 못하나 음식맛은 안다.
○ 내상 때는 비록 음식을 먹으나 맛을 알지 못한다.
外感鼻塞流涕聲重氣壅○內傷鼻息和緩但不調
숨쉬기의 감별[辨鼻息]
외감 때는 코가 막히고 콧물이 흐르며 목소리가 탁하고 숨쉬기가 말째다[癰].
○ 내상 때는 원만히 숨을 쉬지만 고르지 못하다.
外感言語高崲有力先輕後重○內傷言語困弱無力懶於言語
말하는 것의 감별[辨言語]
외감 때는 말소리가 높고 힘이 있으며 처음에는 가볍다가 나중에는 무거워진다.
○ 내상 때는 말소리가 약하고 힘이 없으며 말하기 싫어한다.
外感則人迎怴浮緊或洪大而數○內傷則氣口怴緊盛或滑而疾
맥상의 감별[辨脈候]
외감 때는 인영맥(人迎脈)이 부긴(浮緊)하거나 홍대(洪大)하면서 삭(數)하다.
○ 내상 때는 기구맥(氣口脈)이 몹시 긴성(緊盛)하거나 활(滑)하면서 빠르다.
內經曰勞者溫之損者益之夫勞則動之太過而神不寧矣故溫之溫也者養也溫之者所以調其飮食適其起居澄心息慮從容以待其眞氣之復常也禮記所謂柔色以溫之正同此義今東垣乃以溫爲溫凉之溫謂宜溫藥以補元氣而瀉火邪又易損者益之爲損者溫之又以溫能除大熱爲內經所云而遍故內經拄無此語不能無疑也又經曰形不足者溫之以氣其溫字亦是滋養之義非指溫藥也《沂籣》○飮食失時勞役過度脾胃虛弱中氣不足以補中益氣湯爲主如益胃升陽湯升陽順氣湯調中益氣湯升陽益胃湯淸神益氣湯黃妉人參湯(方見暑門)參朮調中湯(方見咳嗽)人參飮皆可選用○勞倦亦有二焉勞力純乎傷氣而無汗者補中益氣湯○勞心兼傷乎血而有汗者黃妉健中湯心力俱勞氣血皆傷者雙和湯(二方拄見虛勞)○房勞傷腎證與勞倦相似均一內傷發熱證也勞倦因陽氣之下陷宜補其氣以升提之房勞因陽火之上升宜滋其陰以降下之一升一降逈然不同○七情動氣怴與飮食無二盖飮食七情俱能閉塞三焦熏蒸肺胃淸道肺爲氣主由是而失其傳化之常所以氣口怴獨緊且盛其證嘔泄搽滿腹痛亦相似但傷食則惡食七情則雖作飽亦不惡食《入門》○如氣浮心亂以朱砂安神丸(方見神門)鎭固之卽愈《東垣》
노권상의 치료법[勞倦傷治法]
『내경』에는 “지나치게 과로한 것은 온(溫)하게 하고 허손(虛損)된 것은 보한다”고 씌어 있다. 과로한 것은 힘든 일을 지나치게 하여 편안치 못한 것인데 온하게 해야 한다. 온하게 한다는 것은 보양한다는 것이다. 다시 말하여 온하게 한다는 것은 음식을 고르게 먹고 일상생활을 알맞게 하며 욕심을 버리고 생각을 덜하면서 안정하여 점차로 진기(眞氣)를 회복시키는 것이다. 『예기(禮記)』에 씌어 있는 바와 같이 얼굴빛을 유순하게 하는 것이 바로 온(溫)하게 한다는 뜻과 같다. 그런데 동원(東垣)이 온하게 한다는 ‘온’자를 서늘한 것을 따뜻하게 한다는 ‘온’자라고 하면서 성질이 더운약으로써 원기(元氣)를 보하고 화사(火邪)를 내리게 해야 한다고 하였으며 또는 허손된 데는 보해 주라는 것을 허손에 따뜻하게 해주라고 고친 것이다. 또는 온이란 심한 열을 없앤다는 것으로서 『내경』의 말이라고 하였는데 『내경』을 전부 참고하였으나 이러한 말이 없으므로 의심하지 않을 수 없다. 또한 『내경』에는 형체가 부족한 데는 기를 온하게 하라고 하였는데 그 ‘온(溫)’자도 역시 자양한다는 뜻이고 성질이 따뜻한 약을 말한 것은 아니다[기회].
○ 음식을 제때에 먹지 않거나 힘든 일을 지나치게 하여 비위(脾胃)가 허약하고 중기(中氣)가 부족한 데는 보중익기탕을 위주로 쓰면서 익위승양탕, 승양순기탕, 조중익기탕, 승양익위탕, 청신익기탕, 황기인삼탕(黃 人蔘湯, 처방은 서문에 있다), 삼출조중탕(蔘朮調中湯, 처방은 기침문에 있다), 인삼음 등에서 골라 쓴다.
○ 노권상(勞倦傷)에도 또한 2가지가 있다. 순 육체적으로 과로하여 기(氣)를 상해서 땀이 없는 데는 보중익기탕을 쓴다.
○ 정신적 과로뿐 아니라 겸해 혈(血)도 상해서 땀이 나는 데는 황기건중탕을 쓴다. 정신적으로나 육체적으로 과로하여 기혈이 모두 상한 데는 쌍화탕을 쓴다(2가지 처방은 다 허로문에 있다).
○ 지나친 성생활로 신(腎)을 상한 증과 노권상은 비슷하다. 이것들은 다 내상으로 열이 나는 증이지만 노권상은 양기(陽氣)가 아래로 처진 것이므로 기를 보하여 끌어올릴 것이고 성생활을 지나치게 하여 신을 상한증은 양화(陽火)가 위로 올라간 것이므로 음을 불쿠어 아래로 내려가게 해야 한다. 즉 하나는 올라가게 하고 다른 하나는 내려가게 하는 것이므로 아주 다르다.
○ 7정(七情)으로 기혈을 상하는 것이 음으로 상하는 것과 다를 것이 없다. 대체로 음식과 7정은 다 3초(三焦)를 막아서 폐와 위, 청도(淸道)를 훈증(熏蒸)한다. 폐는 기를 주관하는데 훈증하면 그로 말미암아 전화(傳化)㈜작용을 하지 못하므로 기구맥(氣口脈)만이 긴성(緊盛)하며 토하고 설사한다. 비만과 복통 등도 역시 같으나 다만 음식에 체해 생긴 것은 음식을 싫어하고 7정(七情)으로 생긴 것은 배불리 먹으려고만 하고 또한 음식을 싫어하지 않는다[입문].
[註] 전화(傳化) : 음식물을 소화시켜서 내려보내는 것을 말한다.
○ 만일 기분이 들뜨고 마음이 산란할 때에는 주사안신환(朱砂安神丸, 처방은 신문에 있다)을 써서 진정시키면 낫는다[동원].
治勞役太甚或飮食失節身熱而煩自汗倦怠黃妉一錢半人參白朮甘草各一錢當歸身陳皮各五分升麻柴胡各三分右犫作一貼水煎服《東垣》○一方黃妉一錢半人參白朮陳皮當歸甘草各一錢升麻柴胡各五分加黃栢三分以滋腎水紅花二分入心養血《醫鑑》○夫脾胃一虛肺氣先絶故用黃妉以益皮毛而閉独理不令自汗上喘氣短損其元氣用人參以補之心火乘脾用灸甘草之甘溫以瀉火熱而補胃中元氣若脾胃急痛腹中急縮者宜多用之此三味除濕熱煩熱之聖藥也白朮苦甘溫除胃中熱利腰臍間血升麻柴胡苦平味之薄者升胃中之淸氣又引黃妉甘草甘溫之氣味上升能補衛氣之散解而實其表又緩帶怴之縮急當歸以和血怴橘紅以理胸中之氣助陽氣上升以散滯氣此立方本旨也○凡脾胃不足之證須用升麻柴胡引脾胃中淸氣行於陽道及諸經生發陰陽之氣故凡治脾胃藥多以升陽補氣名之者此也《東垣》
보중익기탕(補中益氣湯)
힘든 일을 지나치게 하였거나 음식을 제때에 먹지 못하여 몸에 열이 나면서 답답하고 저절로 땀이 나며 나른한 것을 치료한다.
단너삼(황기) 6g, 인삼, 흰삽주(백출), 감초 각각 4g, 당귀, 귤껍질(陳皮) 각각 2g, 승마, 시호 각각 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[동원].
○ 어떤 처방에는 단너삼(황기) 6g, 인삼, 흰삽주(백출), 귤껍질(陳皮), 당귀, 감초 각각 4g, 승마, 시호 각각 2g에 황백 1.2g을 더 넣어 신수(腎水)를 불쿠어 주며 잇꽃(홍화) 0.8g을 더 넣어 써서 심혈(心血)을 보하게 한다고 하였다[의감].
○ 비위(脾胃)가 허약하면 먼저 폐기(肺氣)가 끊어지므로 단너삼(황기)을 써서 피부를 보하고 주리( 理)를 막아서 저절로 땀이 나는 것을 멎게 해야 한다. 숨을 가쁘게 쉬는 것은 원기가 상한 것인데 이때는 인삼을 써서 보해야 한다. 그리고 심화(心火)가 비에 미칠 때에는 달고 성질이 따뜻한 감초(닦은 것)을 써서 화열(火熱)을 없애면서 위의 원기(元氣)를 보(補)해야 한다. 만일 비위가 심하게 아프고 배가 몹시 땅길 때에는 이 약을 많이 써야 한다. 이 3가지 약은 습열과 번열을 없애는 좋은 약이다. 흰삽주(백출)는 쓰고 달며 성질이 따뜻하여 위 속의 열을 없애며 허리와 배꼽 사이의 혈을 순조롭게 한다. 승마와 시호는 쓰고 성질이 평순하며 담박하여 위(胃) 속의 청기(淸氣)를 올라가게 하는 작용을 한다. 또한 단너삼(황기)과 감초는 달고 성질이 따뜻하여 청기를 위로 끌어올리고 흩어진 위기를 보하며 표(表)를 실하게 하고 늘어진 대맥(帶脈)을 줄어들게 한다. 당귀는 혈맥을 조화시키며 귤홍은 가슴속의 기를 고르게 하며 양기(陽氣)를 도와 위로 올라가게 하며 몰린 기를 헤친다. 이것이 이 처방의 약효이다.
○ 대체로 비위의 기가 부족한 증에 반드시 승마와 시호를 쓰는 것은 비위 속의 청기(淸氣)를 이끌어 양의 부분에 가게 하고 모든 경맥에서 음양의 기를 생겨나게 하기 때문이다. 그러므로 비위를 치료하는 약들은 흔히 승양보기(升陽補氣)라는 이름을 붙였다[동원].
治內傷諸證盖血脫益氣古聖人之法也先理胃氣以助生發之氣此藥主之白朮一錢半黃妉一錢人參神麴炒各七分半當歸身陳皮甘草灸各五分升麻柴胡各三分生黃芩二分右犫作一貼水煎服《東垣》
익위승양탕(益胃升陽湯)
내상(內傷)의 여러 가지 증상을 치료한다. 피를 많이 흘렸을 때에 기를 보하는 것은 옛사람들의 방법이다. 이 약은 먼저 위기를 고르게 하며 기를 생기게 하는 것을 도와주는 데 주로 쓴다.
흰삽주(백출) 6g, 단너삼(황기) 4g, 인삼, 약누룩(신국, 닦은 것) 각각 3g, 당귀, 귤껍질(陳皮), 감초(닦은 것) 각각 2g, 승마, 시호 각각 1.2g, 속썩은풀(황금, 생것) 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[동원].
治內傷諸證春月口淡無味夏月雖熱猶寒胸腹滿悶飢常如飽黃妉二錢半夏一錢二分草豆埼八分神麴當歸陳皮人參各六分升麻柴胡甘草各四分黃栢三分右犫作一貼入薑三片水煎服《東垣》
승양순기탕(升陽順氣湯)
내상의 여러 가지 증상을 치료한다. 봄철에는 음식맛이 없고 여름철에 열이 있는 데도 도리어 추워하며 가슴과 배가 그득하고 답답하며 먹지 않아도 배부른 것 같은 것을 치료한다.
단너삼(황기) 8g, 끼무릇(반하) 4.8g, 초두구 3.2g, 약누룩(신국), 당귀, 귤껍질(陳皮), 인삼 각각 2.4g, 승마, 시호, 감초 각각 1.6g, 황백 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[동원].
治內傷證或大便朄泄時見白膿黃妉二錢人參蒼朮甘草各一錢陳皮升麻柴胡各四分木香二分右犫作一貼水煎服《東垣》
조중익기탕(調中益氣湯)
내상증과 혹 삭지 않은 설사를 하며 때로 흰곱[白膿]이 섞여 나오는 것을 치료한다.
단너삼(황기) 8g, 인삼, 삽주(창출), 감초 각각 4g, 귤껍질(陳皮), 승마, 시호 각각 1.6g, 목향 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[동원].
治內傷脾胃證秋燥濕熱少退而飮食無味體重口燥大小便不調或朝淅惡寒乃陽氣不伸故也黃妉二錢人參半夏甘草各一錢羌活獨活防風白芍藥各七分陳皮五分柴胡白朮茯巔澤瀉各三分黃連二分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《東垣》
승양익위탕(升陽益胃湯)
비위(脾胃)를 상한 증과 가을의 조(燥)한 기운과 습열이 조금 물러간 뒤에 입맛이 없고 몸이 무거우며 입이 마르고 대소변이 고르지 못하며 혹 양기(陽氣)가 퍼지지 못해서 오슬오슬 추워하는 것을 치료한다.
단너삼(황기) 8g, 인삼, 끼무릇(반하), 감초 각각 4g, 강호리(강활), 따두릅(독활), 방풍, 집함박꽃뿌리(백작약) 각각 2.8g, 귤껍질(陳皮) 2g, 시호, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 택사 각각 1.2g, 황련 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[동원].
治內傷證脾胃虛損食少倦怠適當暑雨濕熱之盛目疾時作身面俱黃人參一錢生薑八分澤瀉蒼朮防風五味子各六分赤茯巔升麻白朮白芍藥生甘草麥門冬各四分黃栢靑皮各二分右犫作一貼水煎空心服《東垣》
청신익기탕(淸神益氣湯)
내상(內傷)으로 비위가 허손(虛損)되어 음식맛이 떨어지고 나른하며 습열(濕熱)이 성한 여름철에는 눈병이 생기며 때로 몸과 얼굴이 다 누렇게 되는 것을 치료한다.
인삼 4g, 생강 3.2g, 택사, 삽주(창출), 방풍, 오미자 각각 2.4g, 벌건솔풍령(적복령), 승마, 흰삽주(백출), 집함박꽃뿌리(백작약), 감초(생것), 맥문동 각각 1.6g, 황백, 선귤껍질(청피) 각각 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다[동원].
人遇勞倦辛苦用力過多卽服一二貼免生內傷發熱之病黃妉一錢半人參白朮陳皮麥門冬各一錢茯神八分甘草七分五味子二十粒右犫作一貼入薑三棗二水煎服《必用》○一名補氣湯《醫鑑》
인삼음(人蔘飮)
노권상(勞倦傷)으로 몹시 괴롭거나 힘을 너무 썼을 때에 이 약을 1-2첩 먹으면 내상(內傷)으로 열이 나는 병을 피할 수 있다.
단너삼(황기) 6g, 인삼, 흰삽주(백출), 귤껍질(陳皮), 맥문동 각각 4g, 복신 3.2g, 감초 2.8g, 오미자 20알.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[필용].
○ 일명 보기탕(補氣湯)이라고도 한다[의감].
脾胃俱實則過時而不飢多食而不傷○脾胃俱虛則不能食而瘦與食則少食不與則不思食飢飽不知○食少而肥者雖肥而四肢不擧盖脾困邪勝也○食多而瘦者胃伏火邪於氣分則能食雖多食而不能生肌肉也《回春》
내상병 때 비위가 허하고 실한 것[內傷病脾胃虛實]
비위(脾胃)가 다 실하면 음식 먹을 때가 지났어도 배고프지 않고 많이 먹어도 체하지 않는다.
○ 비위(脾胃)가 다 허하면 잘 먹지 못하고 몸이 여위며 음식을 주면 조금 먹고 주지 않으면 음식 생각이 나지도 않으며 배고픈 것과 배부른 것을 잘 알지 못한다.
○ 음식을 적게 먹으면서 살찌는 사람은 비록 살은 찌지만 팔다리를 잘 쓰지 못한다. 이것은 비가 약해지고 사기가 성한 것이다.
○ 음식을 많이 먹으면서 여위는 사람은 위(胃)에 화사(火邪)가 잠복된 것이다. 이 화사가 위의 기분(氣分)에 있으면 잘 먹기는 하나 아무리 잘 먹어도 살이 찌지 않는다[회춘].
帝曰人之善飢而不嗜食者何氣使然岐伯曰精氣幷於脾熱氣留於胃胃熱則消穀穀消故善飢胃氣上則胃脘寒故不嗜食也《靈樞》○怴小而寒者不嗜食《靈樞》○太陰所謂惡聞食臭者胃無氣故惡食臭也《內經》○惡聞食臭者膀胱移熱於小腸也《入門》○口多嗜味陰虛火動故也陰虛則口中有味陽虛則口中無味《入門》○惡食者胸中有物宜導痰補脾二陳湯加蒼朮白朮川芎山査肉《丹心》○憂抑傷脾不思飮食黃連炒白芍藥酒炒香附子淸六丸末(方見暑門)右爲末薑汁浸蒸餠作丸服《丹心》○不思飮食宜平胃散養胃進食丸(方見五藏)寬中進食丸生胃丹參巔白朮丸(方見下)啓脾丸二麴元香砂六君子湯香砂養胃湯人參開胃湯安胃散穀神湯○勞役失食胃虛甚者益胃升陽湯(方見上)參巔白朮散(方見下)
비위가 상하면 음식생각도 없고 입맛도 없다[內傷脾胃則不思食不嗜食]
황제가 묻기를 “사람이 자주 배고파하면서 음식맛을 잃는 것은 무엇 때문인가” 기백(岐伯)이 대답하기를 “정기(精氣)가 비(脾)와 어울리고 열기(熱氣)가 위(胃)에 머물러 있기 때문이다. 위가 열하면 음식이 잘 소화되기 때문에 자주 배고프게 된다. 위기(胃氣)가 올라가면 위가 차져서 음식맛을 잃게 된다”고 하였다[영추].
○ 맥(脈)이 소(小)하고 위가 차면[寒] 음식맛을 잃게 된다[영추].
○ 상한태음병(傷寒太陰病)에 음식냄새를 맡기 싫어하는 것은 위기가 없기 때문에 음식냄새를 싫어하는 것이다[내경].
○ 음식냄새를 싫어하는 것은 방광열(膀胱熱)이 소장에 옮겨간 것이다[입문].
○ 먹고 싶은 것이 많은 것은 음이 허하여 화가 동했기 때문이다. 음이 허하면 입맛이 있고 양이 허하면 입맛을 잃게 된다[입문].
○ 음식을 싫어하는 것은 가슴에 무엇이 있는 것이므로 담(痰)을 삭이고 비(脾)를 보하는 것이 좋다. 이때에는 이진탕에 삽주(창출), 흰삽주(백출), 궁궁이(천궁), 찔광이(산사육) 등을 더 넣는다[단심].
○ 근심하거나 억울한 일로 비를 상하여 음식생각이 나지 않는 데는 황련(닦은 것), 집함박꽃뿌리(백작약, 술에 축여 볶은 것), 향부자, 청륙환(처방은 서문에 있다)가루. 위의 약들을 가루를 내어 생강즙에 담갔던 증병으로 반죽한 다음 알약을 만들어 먹는다[단심].
○ 음식생각이 나지 않는 데는 평위산, 양위진식환(養胃進食丸, 처방은 5장문에 있다), 관중진식환, 생위단, 삼령백출환(蔘 白朮丸, 처방은 아래에 있다), 계비환, 이곡원, 향사육군자탕, 향사양위탕, 인삼개위탕, 안위산, 곡신탕 등을 쓰는 것이 좋다.
○ 힘든 일을 지나치게 하고 음식을 제때에 먹지 못하여 위가 몹시 허해진 데는 익위승양탕(益胃升陽湯, 처방은 위에 있다), 삼령백출산(蔘 白朮丸, 처방은 아래에 있다)을 쓴다.
和脾健胃能進飮食盖內傷病脾胃中有宿食故不嗜食用此藥平其胃氣則自然思食(方見五藏)○若加茯巔丁香白朮爲調胃散○加乾薑爲厚朴湯○與五巔散相合爲胃巔湯○與六一散相合爲黃白散○加藿香半夏爲不換金正氣散《海藏》
평위산(平胃散)
비(脾)를 고르게 하고 위(胃)를 든든하게 하여 음식을 잘 먹게 한다. 대개 내상병(內傷病)으로 비위에 소화되지 않은 음식물이 남아있어서 입맛을 잃는 것이다. 이 약을 먹어서 위기(胃氣)를 고르게 하면 자연히 음식생각이 난다(처방은 5장문에 있다).
○ 평위산에 흰솔풍령(백복령), 정향, 흰삽주(백출)를 더 넣은 것은 조위산(調胃散)이라 한다.
○ 평위산에 건강을 더 넣은 것을 후박탕(厚朴湯)이라 한다.
○ 평위산에 오령산(五 散)을 넣어 합한 것을 위령탕(胃 湯)이라 한다.
○ 평위산에 육일산(六一散)을 넣어 합한 것을 황백산(黃栢散)이라 한다.
○ 평위산에 곽향과 끼무릇(반하)을 더 넣은 것을 불환금정기산(不換金正氣散)이라 한다[해장].
滋形氣喜飮食麥芽恪一兩半夏猪巔各七錢草豆埼神麴各五錢枳實四錢橘皮白朮白茯巔澤瀉各二錢縮砂一錢半乾生薑人參靑皮甘草各一錢木香五分右爲末蒸餠和丸梧子大米飮下五七十丸《東垣》
관중진식환(寬中進食丸)
몸의 원기를 자양하고 음식을 잘 먹게 한다.
보리길금가루(麥芽 ) 40g, 끼무릇(반하), 저령 각각 28g, 초두구, 약누룩(신국) 각각 20g, 지실 16g, 귤껍질(橘皮), 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 택사 각각 8g, 사인(縮砂) 6g, 생강(말린 것), 인삼, 선귤껍질(청피), 감초 각각 4g, 목향 2g.
위의 약들을 가루를 내어 증병으로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 미음으로 먹는다[동원].
生胃氣消痰飮開胸膈進飮食天南星三兩薑汁浸一宿次日以薑汁和勻用黃泥包嚸望乾慢火氖半日泥焦乾去泥取用人參白朮白茯巔各二兩麥芽縮砂半夏麴陳皮靑皮白豆埼禕澄茄蓮實各一兩木香三錢右爲末用粟米四兩作飯焙乾以薑汁和濕再焙如是製七次作湖和丸菉豆大薑湯下五七十丸《本事》○脾胃氣虛則不能運化水穀水穀停積則爲濕痰曰補氣曰治痰曰燥濕三者不可偏磵此方中人參白朮以補氣麥芽縮砂以消食南星以燥濕痰又茯巔渗濕陳皮靑皮利氣白豆埼禕澄茄開膈木香調氣蓮肉淸心可謂周而且備肥白氣虛者尤宜服之《方廣》
생위단(生胃丹)
위기(胃氣)를 생기게 하고 담음(痰飮)을 삭이며 가슴을 시원하게 하고 음식을 잘 먹게 한다.
천남성(생강즙에 하룻밤 담갔다가 다음날 생강즙에 버무려 진흙에 싸서 햇볕에 말린 다음 한나절 약한 잿불에 묻어 눋도록 구워 흙은 뜯어 버린다) 120g, 인삼, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령) 각각 80g, 보리길금(맥아), 사인(축사), 반하국, 귤껍질(陳皮), 선귤껍질(청피), 백두구, 필징가, 연밥(연실) 각각 40g, 목향 12g.
위의 약들을 가루낸다. 좁쌀 160g으로 지은 밥을 약한 불기운에 말린 다음 생강즙으로 축여 다시 약한 불기운에 말리기를 일곱번 한다. 이것을 앞의 가루약과 함께 풀로 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 생강 달인 물로 먹는다[본사].
○ 비위(脾胃)의 기가 허하여 음식물을 소화시키지 못하면 그것이 쌓여 습담(濕痰)이 된다. 이것을 치료하는데 기를 보하는 것과 담을 삭이는 것, 습을 말리는 것 등의 3가지에서 어느 하나라도 소홀히 할 수 없다. 이 처방 가운데서 인삼과 흰삽주(백출)는 기를 보하고 보리길금(맥아)과 사인은 음식을 소화시키며 천남성은 습담(濕痰)을 말리고 또한 흰솔풍령(백복령)은 습기를 내보내며 귤껍질(陳皮)과 선귤껍질(청피)은 기를 잘 돌게 하고 백두구와 필징가는 가슴을 시원하게 하며 목향은 기를 순조롭게 하고 연밥(연실)은 심의 열을 내린다. 이 약은 아주 잘 만든 처방이어서 살이 멀쑥하게 찌게 한다. 기가 허한 사람에게 쓰는 것이 더욱 좋다[방광].
治脾胃不和可思飮食甘草一兩半人參白朮靑皮陳皮神麴麥芽縮砂乾薑礐厚朴各一兩右爲末蜜和每一兩作十丸米飮嚼下一丸《奇效》
계비원(啓脾元)
비위가 고르지 못한 것을 치료하는데 음식생각이 나게 한다.
감초 60g, 인삼, 흰삽주(백출), 선귤껍질(청피), 귤껍질(陳皮), 약누룩(신국), 보리길금(맥아), 사인, 건강(싸서 구운 것), 후박 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 40g으로 10알을 만든다. 한번에 1알씩 미음으로 먹는다[기효].
治脾虛痰盛不入食妙甚神麴炒半夏麴各等分右爲末以薑汁糊和丸服《丹心》
이곡원(二麴元)
비(脾)가 허하여 담(痰)이 성하고 음식을 먹지 못하는 것을 치료하는 데 매우 좋다.
약누룩(신국, 닦은 것), 반하국 각각 같은 양.
위의 약들을 가루를 내어 생강즙을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 알약을 만들어 먹는다[단심].
治不思飮食不化食後倒飽者脾虛也香附子白朮白茯巔半夏陳皮白豆埼厚朴各一錢縮砂人參木香益智仁甘草各五分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《醫鑑》
향사육군자탕(香砂六君子湯)
음식생각이 없고 먹으면 소화되지 않으며 밥먹은 뒤에 도로 올라오는 증을 치료한다. 이것은 비가 허한 것이다.
향부자, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 끼무릇(반하), 귤껍질(陳皮), 백두구, 후박 각각 4g, 사인, 인삼, 목향, 익지인, 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[의감].
治飮食不思搽悶不舒此胃寒也白朮一錢縮砂蒼朮厚朴陳皮白茯巔各八分白豆埼七分人參木香甘草各五分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《醫鑑》
향사양위탕(香砂養胃湯)
음식생각이 없으며 속이 트릿하고 답답하면서[ 悶] 편안치 않은 것을 치료한다. 이것은 위가 차기 때문이다.
흰삽주(백출) 4g, 사인, 삽주(창출), 후박, 귤껍질(陳皮), 흰솔풍령(백복령) 각각 3.2g, 백두구 2.8g, 인삼, 목향, 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[의감].
助胃進食人參白朮橘紅丁香木香藿香神塂麥芽白茯巔縮砂厚朴半夏麴蓮子甘草各七分右犫作一貼入生薑三片水煎服《直指》
인삼개위탕(人蔘開胃湯)
위(胃)를 도와 음식을 잘 먹게 한다.
인삼, 흰삽주(백출), 귤홍, 정향, 목향, 곽향, 약누룩(신국), 보리길금(맥아), 흰솔풍령(백복령), 사인(축사), 후박, 반하국, 연밥(연실), 감초 각각 2.8g,
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[직지].
開胃和中止嘔進食人參白朮木香檳峹半夏麴肉豆埼丁香橘紅藿香靑皮白茯巔甘草各八分右犫作一貼入薑三水煎服《直指》
안위산(安胃散)
위기를 잘 통하게 하고 위를 편안하게 하며 구토를 멎게 하고 음식을 잘 먹게 한다.
인삼, 흰삽주(백출), 목향, 빈랑, 반하국, 육두구, 정향, 귤홍, 곽향, 선귤껍질(청피), 흰솔풍령(백복령), 감초 각각 3.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[직지].
開胃進食穀芽四兩淨爲末入薑汁鹽少許和作餠子焙乾卽粟蘖也縮砂白朮炒甘草灸各一兩石爲末鹽湯點服一二錢《類聚》
곡신탕(穀神湯)
위기(胃氣)를 잘 통하게 하고 음식을 잘 먹게 한다.
곡아(깨끗한 것을 가루를 내어 생강즙에 소금을 약간 둔 것과 반죽한 다음 떡을 만들어 약한 불기운에 말린 것인데 즉 조길금이다) 160g, 사인(축사), 흰삽주(백출, 닦은 것), 감초(닦은 것) 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 4-8g씩 소금 끓인 물에 타 먹는다[유취].
一室女因事歑意鬱結在脾半年不食但日食熟菱棗數枚遇喜食饅頭彈子大深惡粥飯子意脾氣實非枳實不能開以溫膽湯(方見夢門)去竹茹與數十貼而安《丹心》
비기가 몰려서 먹지 못하는 것[脾結不食]
한 처녀가 자기 뜻대로 되지 않아 비기(脾氣)가 몰려서 반 년 동안이나 음식을 먹지 못하고 다만 하루에 익은 대추 몇 알씩 먹었을 뿐이었다. 그러나 기쁜 일이 있으면 달걀 노른자위만한 만두를 먹고는 죽과 밥은 싫어했다. 그런데 내가 보니 비기가 실하므로 지실을 쓰지 않으면 통하게 할 수 없었기 때문에 온담탕(溫膽湯, 처방은 꿈문에 있다)에서 참대속껍질(죽여)을 빼고 수십 첩의 약을 쓰니 나았다[단심].
詳見神門
생각을 지나치게 하여 기가 몰려 먹지 못하는 것[思結不食]
(자세한 것은 신문(神門)에 있다)
食入則困倦精神昏冒而欲睡者脾虛弱也《東垣》○若脾胃不節損其胃氣不能剋化散於肝歸於心溢於肺食入則昏冒欲睡得臥則食在一邊氣暫得舒是知升發之氣不行也宜參朮湯《東垣》○勞傷者過於勞役耗損元氣脾胃虛衰不任風寒故昏冒宜用補中益氣湯《回春》○食後昏困宜用參妉湯升陽補氣湯
음식을 먹은 뒤에 정신이 흐릿하고 몸이 노곤한 것[食後昏困]
음식을 먹으면 노곤하며 정신이 흐릿하여 자려고만 하는 증상은 비(脾)가 허약한 것이다[동원].
○ 만일 비위(脾胃)를 잘 조리하지 못하면 위기(胃氣)를 상하여 음식물을 소화시키지 못한다. 이때는 음식의 기운이 간(肝)에 가서 흩어지고 또 심(心)에도 가며 폐(肺)로 넘쳐나므로 음식 먹은 뒤에 정신이 흐려지면서 잘 졸린다. 좀 누우면 음식물이 한쪽으로 쏠리어 기가 잠깐 회복되기도 한다. 이것은 올리퍼지는 기가 잘 돌아가지 못하기 때문인데 삼출탕이 좋다[동원].
○ 노권상(勞倦傷)은 힘든 일에 너무 지쳐서 원기(元氣)가 상하고 비위가 허약하여 풍한(風寒)을 막지 못하므로 정신이 흐릿해지는 것이다. 이런 때에는 보중익기탕을 쓰는 것이 좋다[회춘].
○ 밥 먹은 뒤에 정신이 흐릿하고 노곤한 데는 삼기탕, 승양보기탕을 쓰는 것이 좋다.
治脾胃虛弱元氣不能榮於心肺四肢沈重食後昏悶沈困黃妉二錢蒼朮一錢神麴七分人參陳皮靑皮甘草各五分升麻柴胡黃栢當歸身各三分右犫作一貼水煎服《東垣》○一名參妉湯《回春》
삼출탕(蔘朮湯)
비위가 허약하여 원기가 심(心)과 폐(肺)를 영양하지 못하기 때문에 팔다리가 무겁고 밥 먹은 뒤에 정신이 흐릿하며 답답하고 몹시 노곤한 것을 치료한다.
단너삼(황기) 8g, 삽주(창출) 4g, 약누룩(신국) 2.8g, 인삼, 귤껍질(陳皮), 선귤껍질(청피), 감초 각각 2g, 승마, 시호, 황백, 당귀 각각 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[동원].
○ 일명 삼기탕(三 湯)이라고도 한다[회춘].
治飮食失時飢飽勞役胃氣不足氣短無力四肢怠惰早飯後昏悶要須眠睡五心煩熱柴胡一錢半生地黃一錢升麻澤瀉白芍藥防風羌活獨活甘草各七分厚朴五分右犫作一貼入薑三棗二枚水煎服《東垣》
승양보기탕(升陽補氣湯)
음식을 제때에 먹지 않고 배가 고팠다 배가 불렀다 하거나 힘든 일을 지나치게 하여 위기(胃氣)가 부족하고 숨이 가쁘며 힘이 없고 팔다리가 나른하며 아침을 먹은 뒤에 정신이 흐릿하고 답답하며 자려고만 하고 가슴과 손발바닥에 번열(煩熱)이 나는 것을 치료한다.
시호 6g, 생지황 4g, 승마, 택사, 집함박꽃뿌리(백작약), 방풍, 강호리(강활), 따두릅(독활), 감초 각각 2.8g, 후박 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[동원].
不進食服補脾藥不效者盖腎氣怯弱眞元衰削是以不能消化飮食譬之鼎釜之中置諸米穀下無火力終日米不熟其何能化黃魯直服兎絲子日挑數匙以酒下十日外飮啖如湯沃雪亦知此理也○宜用二神丸補眞丸《丹心》
입맛을 잃는 것은 하초의 원양이 쇠약하기 때문이다[不嗜飮食由下元陽衰]
음식이 잘 먹히지 않을 때에 비를 보하는 약을 써도 낫지 않는 것은 대개 신기(腎氣)가 몹시 쇠약하고 진원(眞元)이 약하기 때문에 음식을 소화시키지 못하는 것이다. 비유하면 솥 안에 여러 가지 쌀을 넣고 솥 밑에 불을 때지 않으면 온종일 있어도 쌀이 익지 않는 것과 같으므로 음식이 소화될 수 없다. 옛날 황노직(黃魯直)이 새삼씨(토사자)를 하루 몇 숟가락씩 10여 일 동안 술로 먹었더니 음식을 먹지 못하던 것이 끓는 물에 눈 녹듯이 나았다. 이것으로 보아 음식을 먹지 못할 때 신을 보하는 이치를 알 수 있다.
○ 이신환, 보진환을 쓰는 것이 좋다[단심].
治脾腎虛弱全不進食(方見大便)○一名鑽胃丸《本事》
이신환(二神丸)
비신(脾腎)이 허약하여 음식을 전혀 먹지 못하는 것을 치료한다(처방은 대변문에 있다)
○ 일명 찬위환(鑽胃丸)이라고도 한다[본사].
凡飮食不進由房勞過度眞火衰弱不能熏蒸脾土以致中州不運胸膈搽塞飮食不消古人云補腎不如補脾予謂補脾不若補腎若丹田眞火上蒸脾土脾土溫和則膈開能食此藥主之鹿茸巴戟鍾乳粉各一兩葫蘆巴香附子陽起石川烏肉瘴蓉兎絲子沈香肉豆埼五味子各五錢右爲末用羊腰子兩對以瘳椒酒煮爛和酒爲糊宭丸梧子大每百丸空心米飮鹽湯任下《本事》
보진환(補眞丸)
대체로 음식을 잘 먹지 못하는 것은 지나친 성생활로 진화(眞火)가 쇠약하여 비토(脾土)를 훈증하지 못하기 때문에 비위가 소화작용을 하지 못하고 가슴이 막혀서 더부룩하며 음식이 소화되지 않는다. 옛사람들이 말하기를 신을 보하는 것은 비를 보하는 것만 못하다고 하였는데 나는 비를 보하는 것이 신을 보하는 것만 못하다고 본다. 만일 단전(丹田)의 진화가 위로 비토를 훈증하면 비토가 온화해져서 가슴이 막혔던 것이 트이고 음식을 잘 먹게 된다. 그 다음 이 약을 주로 쓴다.
녹용, 파극, 종유분 각각 40g, 호로파, 향부자, 양기석, 오두, 육종용, 새삼씨(토사자), 침향, 육두구, 오미자 각각 20g.
위의 약들을 가루를 내어 양의 콩팥(羊腰子) 2개를 파, 후추와 함께 술에 넣고 푹 삶아서 술과 같이 짓찧어 만든 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 미음이나 소금 끓인 물로 빈속에 먹는다[본사].
凡內傷脾胃之證始則四肢困熱無氣以動表熱自汗心煩不安胃氣熱熱氣熏胸中爲內熱之證宜以甘溫補中○內傷病始爲熱中宜補中益氣湯益胃升陽湯(二方見上)參朮調中湯(方見痰嗽)凝神散當歸補血湯三補枳朮丸《入門》○凡脾胃之證調治差誤或妄下之則末傳爲寒中復遇時寒則四肢厥逆心胃絞痛冷汗出夫六氣之勝皆能爲病惟寒毒最重陰主穀故也沈香溫胃丸主之《東垣》○末傳爲寒中宜神聖復氣湯白朮附子湯草豆埼丸(方見胸部)守中金元《東垣》
내상병 초기에 속이 열하나 나중에는 속이 차다[內傷病始爲熱中終爲寒中]
대개 내상(內傷)은 비위(脾胃)의 증상인데 처음에는 팔다리가 노곤하고 열이 나며 움직일 기운이 없고 표열(表熱)이 있으며 저절로 땀이 나고 가슴이 답답하며 불안하고 위기(胃氣)가 열하게 된다. 이 열기(熱氣)가 가슴을 훈증하면 속이 열한 증이 된다. 이런 때에는 달고 성질이 따뜻한 약으로써 비위를 보해야 한다.
○ 내상병 초기에 속에 열이 있으면 보중익기탕, 익위승양탕(2가지 처방은 위에 있다), 삼출조중탕(蔘朮調中湯, 처방은 기침문에 있다), 응신산, 당귀보혈탕, 삼보지출환 등이 좋다[입문].
○ 대체로 비위증을 오진하여 허투루 설사시키는 약을 쓰면 나중에 속이 찬 증으로 전변된 데다 또 추운 때를 만나면 팔다리가 싸늘하고 명치 아래가 비트는 듯이 아프며 찬 땀이 난다. 대체로 6기가 왕성하면 다 병이 되지만 그 가운데서도 한독(寒毒)이 아주 심한 것은 음(陰)을 주로 상하기 때문이다. 이런 때에는 침향온위환을 주로 쓴다[동원].
○ 나중에 속이 찬 증으로 전변되었을 때에는 신성복기탕, 백출부자탕, 초두구환(草豆 丸, 처방은 가슴문에 있다), 수중금원 등이 좋다[동원].
治內傷熱中收斂胃氣淸凉肌表人參白朮白茯巔山藥各一錢白扁豆粳米知母生地黃甘草各五分地骨皮麥門冬竹葉各三分右犫作一貼薑三棗二煎服《入門》
응신산(凝神散)
내상으로 속이 열한 것을 치료하는데 위기(胃氣)를 수렴(收 )시키며 피부를 시원하게 한다.
인삼, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 마(산약) 각각 4g, 까치콩(백편두), 흰쌀(갱미), 지모, 생지황, 감초 각각 2g, 지골피, 맥문동, 참대잎(죽엽) 각각 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[입문].
因飢困勞役致面紅目赤身熱引飮其怴洪大而虛重按全無此血虛發熱證似白虎惟怴不長實爲辨耳誤服白虎湯必死宜服此藥黃妉五錢當歸酒洗二錢右犫作一貼水煎服《東垣》
당귀보혈탕(當歸補血湯)
배가 고플 때 힘든 일을 지나치게 한 탓으로 얼굴이 붉어지고 눈에 피지며 몸에서 열이 나고 물을 자주 마시며 맥(脈)은 홍대(洪大)하면서도 허하며 좀 더 누르면 맥이 전혀 나타나지 않는다. 이것은 혈허(血虛)로 열이 나는 증상인데 마치 백호탕증과 비슷하나 오직 맥이 장실(長實)하지 않은 것이 다를 뿐이다. 이를 감별하지 못하고 잘못 백호탕을 먹이면 반드시 죽는다. 이런 데는 이 약을 먹는 것이 좋다.
단너삼(황기) 20g, 당귀(술로 씻은 것) 8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[동원].
補脾胃化痰淸熱消食順氣白朮二兩陳皮去白枳實各一兩貝母八錢黃連黃芩拄酒炒黃栢鹽水炒白茯巔神麴山擀肉各五錢麥芽香附子醋炒各三錢縮砂一錢右爲末荷葉煮飯和丸梧子大薑湯下七八十丸《醫鑑》
삼보지출환(三補枳朮丸)
비위(脾胃)를 보(補)하며 담을 삭이고 열을 내리며 음식을 소화시키고 기를 잘 통하게 한다.
흰삽주(백출) 80g, 귤껍질(陳皮, 흰속을 버린 것), 지실 각각 40g, 패모 32g, 황련, 속썩은풀(황금, 다 술에 축여 볶은 것), 황백(소금물로 축여 볶은 것), 흰솔풍령(백복령), 약누룩(신국), 찔광이(산사육) 각각 20g, 보리길금(맥아), 향부자(식초로 축여 볶은 것) 각각 12g, 사인 4g.
위의 약들을 가루를 내어 연잎에 싸서 지은 밥으로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70-80알씩 생강 달인 물로 먹는다[의감].
治脾胃虛寒心腹疼痛或藿亂吐瀉及下焦陽虛臍腹痛冷汗出附子礐巴戟乾薑礐茴香炒各一兩肉桂七錢沈香當歸人參白朮吳茱萸白芍藥白茯巔良薑木香甘草各五錢丁香三錢右爲末醋恪糊和丸梧子大米飮下五七十丸日三《東垣》
침향온위환(沈香溫胃丸)
비위가 허하고 차서 명치 밑이 아픈 것과 혹은 곽란( 亂)으로 토하고 설사하는 것, 하초의 양기가 허하여 배꼽노리가 아프고 찬 땀이 나는 것 등을 치료한다.
부자(싸서 구운 것), 파극, 건강(싸서 구운 것), 회향(닦은 것) 각각 40g, 육계 28g, 침향, 당귀, 인삼, 흰삽주(백출), 오수유, 집함박꽃뿌리(백작약), 흰솔풍령(백복령), 양강(良薑), 목향, 감초 각각 20g, 정향 12g.
위의 약들을 가루를 내어 식초를 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 하루 세번 미음으로 먹는다[동원].
治內傷末傳爲寒中證白朮附子礐蒼朮陳皮厚朴半夏赤茯巔澤瀉各一錢猪巔五分肉桂四分右犫作一貼入薑三水煎服《醫鑑》
백출부자탕(白朮附子湯)
내상(內傷)이 나중에 속이 찬 증으로 전변(傳變)된 것을 치료한다.
흰삽주(백출), 부자(싸서 구운 것), 삽주(창출), 귤껍질(陳皮), 후박, 끼무릇(반하), 벌건솔풍령(적복령), 택사 각각 4g, 저령 2g, 육계 1.6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[보감].
治內傷脾胃虛冷腹中搽痛或腸鳴自利不思飮食蒼朮桔梗乾薑礐甘草灸各一兩右爲末蜜丸彈子大沸湯嚼下一丸《局方》
수중금원(守中金元)
내상(內傷)으로 비위(脾胃)가 허랭(虛冷)하고 배가 트릿하면서 아프고 혹 배가 끓고 저절로 설사가 나가며 음식생각이 없는 것을 치료한다.
삽주(창출), 도라지(길경), 건강(싸서 구운 것), 감초(닦은 것) 각각 40g.
위의 약들을 가루를 내어 꿀로 반죽한 다음 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 끓인 물로 씹어 먹는다[국방].
'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] [잡병편] 화 2 (0) | 2013.10.08 |
---|---|
[스크랩] [잡병편] 내상 內傷 1 - 東醫寶鑑雜病篇卷之四 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편]허로- 각종 보약 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편]내상 2-1 -⼗不伏水土病與內傷同 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편]허로- 각종 보약 (0) | 2013.10.08 |