四方之氣溫凉不同隨方嗜欲因以成性若移其舊土多不習伏必因飮食以入腸胃腸胃不習疾病必生故曰不伏水土也《病源》○不伏水土之疾與瀆同源夫平原土堅水熱山谷土潤水冷俱以平胃散棗肉平胃散(方見內傷)或加減正氣散(方見藿亂)不換金正氣散藿香正氣散皆可隨水土風氣冷熱加減用之然以扶脾胃爲本凡縱酒色及食魚肉果菜枼蕨生冷姎飯燒酒及油炒醬憗鷄鵝恪食過飢過飽歇臥處有穢氣半夜失盖早行沾露空腹出外皆能發瀆仕宦商賣遊外俱宜節飮食愼起居以防之大檗與濕瀆同治《入門》
수토가 맞지 않아서 생긴 병은 내상과 같다[不伏水土病與內傷同]
지방마다 기후가 차고 더운 것이 다르다. 어느 곳에 가나 그곳의 기후에 습관되어야 한다. 만일 살던 곳을 떠나 딴 곳으로 가면 대부분 수토(水土)가 맞지 않는다. 그리하여 그곳 음식이 장위(腸胃)에 들어가면 장위가 습관되지 못하였으므로 병이 반드시 난다. 때문에 수토(水土)가 맞지 않는다고 한다[병원].
○ 수토가 맞지 않아서 나는 병은 장기로 나는 병의 원인과 같다. 대체로 평야지대는 땅이 굳고 물이 더우며 산골은 땅이 축축하고 물이 차다. 모두 평위산, 조육평위산(棗肉平胃散, 처방은 내상문에 있다) 혹은 가감정기산(加減正氣散, 처방은 곽란문에 있다), 불환금정기산, 곽향정기산 등을 쓰되 수토와 차고 더운 기후에 따라 가감하여 쓴다. 그러나 비위(脾胃)를 보하는 것을 기본으로 하여야 한다. 대체로 주색에 지나치거나 물고기, 과일, 채소, 참대순, 고사리, 날것, 찬 것, 찰밥, 소주, 기름에 볶은 것, 간장에 졸인 것, 닭고기, 게사니고기(鵝), 밀가루음식 등을 먹거나 지나치게 배고프거나 지나치게 배부르거나 거처하는 곳에서 더러운 냄새가 나거나 밤에 이불을 차버리거나 아침 일찍 이슬을 차면서 길을 걷거나 빈속에 밖으로 나가는 것은 다 장기병을 일으킨다. 객지로 많이 돌아다니는 사람들은 모두 음식을 적당히 먹으며 일상생활에 조심하여 병을 미리 방지해야 한다. 대체로 습병(濕病)과 장기병( 氣病)은 같이 치료한다[입문].
內傷脾胃調理常服藥宜參巔白朮丸參巔白朮散瑞蓮丸太和丸雲林潤身丸補眞膏參朮調元膏白朮和胃丸異功散(方見五藏)九仙王道嗰秘傳三仙嗰茯巔造化嗰白雪嗰砂糖丸天眞元還元丹助元散蒼朮膏白朮膏
내상때 조리하고 보하는 약[內傷調補藥]
내상 때 비위(脾胃)를 조리하기 위해서는 늘 삼령백출환, 삼령백출산, 서련환, 태화환, 운림윤신환, 보진고, 삼출조원고, 백출화위환, 이공산(異功散, 처방은 5장문에 있다), 구선왕도고, 비전삼선고, 복령조화고, 백설고, 사탕환, 천진원, 환원단, 조원산, 창출고, 백출고 등을 쓰는 것이 좋다.
治病後元氣虛弱此藥養元氣補脾胃進美飮食淸火化痰解鬱白朮土炒二兩半蓮肉桔梗薏苡仁各二兩人參白茯巔山藥炒陳皮半夏製白扁豆黃連二味拄薑汁炒當歸香附子遠志甘草各一兩縮砂石菖蒲各五錢右爲末薑棗煎湯打神麴末一兩煮糊和丸梧子大白湯下百丸《醫鑑》
삼령백출환(蔘 白朮丸)
앓고 난 뒤에 원기(元氣)가 허약한 것을 치료한다. 이 약은 원기와 비위를 보하고 음식맛이 나게 하며 열을 내리고 담(痰)을 삭히며 울기(鬱氣)를 풀리게 한다.
흰삽주(백출, 흙과 함께 닦은 것) 100g, 연밥(연실), 도라지(길경), 율무쌀(의이인) 각각 80g, 인삼, 흰솔풍령(백복령), 마(산약, 닦은 것), 귤껍질(陳皮), 끼무릇(반하, 법제한 것), 까치콩(백편두), 황련(2가지 약을 생강즙으로 축여 볶은 것), 당귀, 향부자, 원지, 감초 각각 40g, 사인(축사), 석창포 각각 20g.
위의 약들을 가루를 내어 생강과 대추를 넣고 달인 물에 약누룩가루 40g을 넣고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 끓인 물로 먹는다[의감].
治內傷脾胃虛弱飮食不進或吐瀉凡大病後調助脾胃此藥極妙人參白朮白茯巔山藥甘草灸各三錢薏苡仁蓮肉桔梗白扁豆縮砂各一錢半右爲末每二錢棗湯點服○犫取一兩入薑三棗二水煎服亦可《入門》
삼령백출산(蔘 白朮散)
내상(內傷)으로 비위가 허약(虛弱)하여 음식을 잘 먹지 못하여 혹은 토하고 설사하는 것을 치료한다. 대체로 중병을 앓은 뒤에 비위를 고르게 하는 데는 이 약이 좋다.
인삼, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 마(산약), 감초(닦은 것) 각각 12g, 율무쌀(의이인), 연밥(연실), 도라지(길경), 까치콩(백편두), 사인 각각 6g.
위의 약들을 가루를 내어 한번에 8g씩 대추 달인 물에 타 먹는다.
○ 썰어서 40g을 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달여 먹어도 좋다[입문].
治內傷脾胃虛弱少飮食或泄瀉山藥炒白朮土炒蓮肉咯仁各二兩白茯巔橘紅白芍藥酒炒各一兩人參甘草灸各五錢右爲末掾猪屠一箇洗淨煮爛宭和藥末爲丸梧子大每百丸空心米飮下兼服白雪嗰《回春》
서련환(瑞蓮丸)
내상으로 비위(脾胃)가 허약하여 음식을 적게 먹거나 설사하는 것을 치료한다.
마(산약, 닦은 것), 흰삽주(백출, 흙과 함께 닦은 것), 연밥(연실), 가시연밥(검인) 각각 80g, 흰솔풍령(백복령), 귤홍, 집함박꽃뿌리(백작약, 술에 축여 볶은 것) 각각 40g, 인삼, 감초(닦은 것) 각각 20g.
위의 약들을 가루낸다. 불깐 돼지의 위 1개를 깨끗이 씻어서 푹 삶은 후 잘 찧은데 약가루를 넣어 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 미음으로 빈속에 먹는다. 겸해서 백설고를 먹는다[회춘].
治內傷脾胃虛損不思飮食肌體羸瘦面色萎黃開胸快膈淸鬱化痰消食調理之劑也白朮土炒四兩白茯巔白芍藥神麴炒麥芽炒各二兩半香附便炒當歸枳實各二兩龍眼肉(無則益智代之)白豆埼各一兩三錢半夏一兩二錢陳皮黃連薑汁炒山査肉各一兩甘草灸七錢人參木香各五錢右爲末荷葉煎湯打陳米爲糊和丸梧子大米飮下百丸《回春》
태화환(太和丸)
내상(內傷)으로 비위(脾胃)가 허손되어 음식생각이 없고 몸이 여위며 얼굴빛이 누런 것을 치료한다. 이 약은 가슴을 시원하게 하고 울기를 헤치며 담을 삭히고 음식을 소화시키면서 조리하는 약이다.
흰삽주(백출, 흙과 함께 닦은 것) 160g, 흰솔풍령(백복령), 집함박꽃뿌리(백작약), 약누룩(신국, 닦은 것), 보리길금(맥아, 닦은 것) 각각 100g, 향부자(동변으로 축여 볶은 것), 당귀, 지실 각각 80g, 용안육(없으면 익지인을 대신하여 쓴다), 백두구 각각 52g, 끼무릇(반하) 48g, 귤껍질(陳皮), 황련(생강즙으로 축여 볶은 것), 찔광이(산사육) 각각 40g, 감초(닦은 것) 28g, 인삼, 목향 각각 20g.
위의 약들을 가루를 내어 연잎(荷葉) 달인 물에 묵은 쌀을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 미음으로 먹는다[회춘].
治肌瘦怯弱精神短少飮食不甘服此藥可以當勞可以耐飢久服則肢體肥壯淸火化痰開鬱健脾胃養血和氣當歸酒洗白朮各六兩白茯巔陳皮便香附黃連薑汁炒山査肉神麴炒各三兩枳實白芍藥人參山藥炒蓮肉各二兩甘草灸五錢右爲末荷葉煎湯煮飯和丸梧子大米飮下百丸勞役之士不可一日無此藥也《醫鑑》
운림윤신환(雲林潤身丸)
몸이 여위어 허약하고 정신이 들지 않고 입맛이 없는 것을 치료한다. 이 약을 먹으면 힘도 쓸 수 있고 배고픈 것도 견딜 수 있다. 오랫동안 먹으면 온몸에 살이 오르고 튼튼하며 화를 내리고 담(痰)을 삭히고 몰린 것을 헤치며 비위를 든든하게 하고 혈(血)을 보하며 기(氣)를 고르게 한다.
당귀(술로 씻은 것), 흰삽주(백출) 각각 240g, 흰솔풍령(백복령), 귤껍질(陳皮), 향부자(동변으로 법제한 것), 황련(생강즙으로 축여 볶은 것), 찔광이(산사육), 약누룩(신국, 닦은 것) 각각 120g, 지실, 집함박꽃뿌리(백작약), 인삼, 마(산약, 닦은 것), 연밥(연육) 각각 80g, 감초(닦은 것) 20g.
위의 약들을 가루를 내어 연잎 달인 물을 두고 지은 밥으로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 미음으로 먹는다. 힘든 일을 하는 사람은 하루라도 이 약을 먹지 않으면 안된다[의감].
人參四兩山藥蒸熟去皮咯仁蒸蓮肉棗肉杏仁胡桃肉各一斤沈香三錢嶽爲末已上俱宭爛煉蜜三斤眞曧油一斤和蜜蒸化右將前八味和成一處磨極細末入曧蜜內攪勻如膏盛磁器內封口淸晨用白湯調數匙服臨臥又一服大補眞元攻不能盡述《回春》
보진고(補眞膏)
인삼 160g, 마(산약, 쪄서 껍질을 벗긴 것), 가시연밥(검인, 찐 것), 연밥(연육), 대추살(조육), 살구씨(행인), 호두살 각각 600g, 침향(따로 가루를 낸다) 12g.
우의 약들을 함께 잘 짓찧어 졸인 꿀 1.8kg, 졸인 젖( ) 600g과 함께 쪄서 녹인 다음 앞의 가루를 낸 약을 넣고 고루 섞어서 고약처럼 되면 사기그릇에 넣어 꼭 봉한다. 이것을 이른 아침과 잠잘 무렵에 2-3숟가락씩 끓인 물로 먹는다. 이 약은 진원(眞元)을 아주 잘 보한다[회춘].
扶元氣健脾胃進飮食潤肌膚生精血眞仙丹也雪白朮一斤人參四兩拄犫作片入磁鍋淨水十椀熬取汁二椀濾出滓又添水熬取汁二椀去渣將二次汁濾淨慢火熬至二椀加入蜜半斤再熬至稠埋土中三日取出日服三四次白湯下《回春》
삼출조원고(蔘朮調元膏)
원기(元氣)를 보하고 비위(脾胃)를 든든하게 하며 음식을 잘 먹게 하고 피부를 윤택하게 하며 정혈(精血)을 생겨나게 하는데 참 좋은 약이다.
흰삽주(백출) 600g, 인삼 160g.
위의 약들을 썰어서 사기그릇에 넣고 물 10사발을 두고 달인 다음 걸러서 2사발이 되게 한다. 또한 그 찌꺼기에 물을 두고 다시 2사발이 되게 달인 다음 찌꺼기를 버리고 위의 두번 달인 물을 한데 넣고 약한 불에 졸여 2사발이 되면 꿀 300g을 넣고 다시 걸쭉할 때까지 졸인다. 이것을 13일 동안 땅에 묻어 두었다가 꺼내어 하루에 서너번씩 끓인 물로 먹는다[회춘].
治內傷病久厭厭不能食藏府或結或孈常服和脾胃進飮食白朮一兩半厚朴半夏各一兩陳皮八錢人參五錢枳實檳峹各二錢半甘草二錢木香一錢半乾生薑一錢右爲末蒸餠和丸梧子大米飮下五十丸《東垣》
백출화위환(白朮和胃丸)
내상병(內傷病)이 오래 되어 음식을 먹지 못하며 대변이 혹 굳거나 무른 것을 치료한다. 늘 먹으면 비위를 고르게 하고 음식을 잘 먹게 한다.
흰삽주(백출) 60g, 후박, 끼무릇(반하) 각각 40g, 귤껍질(陳皮) 32g, 인삼 20g, 지실, 빈랑 각각 10g, 감초 8g, 목향 6g, 생강(말린 것) 4g.
위의 약들을 가루를 내어 증병으로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 미음으로 먹는다[동원].
養精神扶元氣健脾胃進飮食補虛損生肌肉除濕熱蓮肉山藥炒白茯巔薏苡仁各四兩麥芽炒白扁豆炒咯仁各二兩枾霜一兩白砂糖二十兩右細末入粳米粉五升蒸嗰望乾任意食之米飮送下《回春》
구선왕도고(九仙王道 )
정신을 맑게 하고 원기(元氣)를 보하며 비위(脾胃)를 든든하게 하고 음식을 잘 먹게 하며 허손된 것을 보하고 살찌게 하며 습열(濕熱)을 없앤다.
연밥(연육), 마(산약, 닦은 것), 흰솔풍령, 율무쌀(의이인) 각각 160g, 보리길금(맥아, 닦은 것), 까치콩(백편두, 닦은 것), 가시연밥(검인) 각각 80g, 시상(枾霜) 40g, 흰사탕가루(白砂糖) 760g.
위의 약들을 가루를 내어 입쌀가루 5되와 함께 설기를 만들어 햇볕에 말린 다음 아무때나 미음에 타 먹는다[회춘].
治內傷脾胃虛弱飮食不進主補養元氣人參山藥蓮肉白茯巔咯仁各五兩嶽爲末白蜜砂糖屑各一斤姎米粉三升粳米粉七升右末拌勻蒸熟望乾再爲末每取一大匙白湯調下日三四次《集略》
비전삼선고(秘傳三仙 )
내상(內傷)으로 비위가 허약하여 음식을 먹지 못하는 것을 치료한다. 주로 원기를 보한다.
인삼, 마(산약), 연밥(연육), 흰솔풍령(백복령), 가시연밥(검인) 각각(따로 가루를 낸다) 200g, 꿀(白밀), 사탕가루 각각 600g, 찹쌀가루 3되, 입쌀가루 7되.
위의 가루약들을 한데 섞어서 찐 다음 햇볕에 말리어 다시 가루를 낸다. 한번에 큰 숟가락으로 하나씩 끓인 물에 타 먹되 하루 서너번씩 먹는다[집략].
治同上白茯巔蓮肉山藥咯仁各四兩白晩粳米二升爲粉砂糖一斤刮爲屑右爲末拌勻入甑中以竹刀劃爲片界以蔑蓬覆甑上蒸熟取出望乾任意食之若覆水盖則不熟矣《集略》
복령조화고(茯 造化 )
위와 같은 증상을 치료한다.
흰솔풍령(백복령), 연밥(연육), 마(산약), 가시연밥(검인) 각각 160g, 흰쌀(갱미, 가루를 낸 것) 2되, 사탕가루(砂糖) 600g.
위의 약들을 가루를 내어 고루 섞어서 시루에 넣고 참대칼로 금을 긋고 참대발로 덮는다. 그다음 쪄서 익힌 후 꺼내어 햇볕에 말린 것을 마음대로 먹는다. 만일 나무뚜껑을 덮으면 잘 익지 않는다[집략].
治內傷補養脾胃山藥咯仁蓮肉各四兩粳米姎米各一升拄爲粉砂糖屑一斤半右拌勻蒸嗰任食之《醫鑑》
백설고(白雪 )
내상(內傷)을 치료하여 비위(脾胃)를 보한다.
마(산약), 가시연밥(검인), 연밥(연육) 각각 160g, 입쌀(갱미), 찹쌀(나미) 각각 1되(모두 가루를 낸다), 사탕가루 900g.
위의 약들을 고루 섞어서 찐 다음 떡을 만들어 아무 때나 먹는다[의감].
調理脾胃砂糖一兩作屑入縮砂末一錢蜜少許和勻每兩作三十丸細嚼嚥下加五味子肉末半錢尤好《俗方》
사탕원(砂糖元)
비위(脾胃)를 조리한다.
사탕가루 40g, 사인가루(縮砂末) 4g, 꿀(봉밀) 조금.
위의 약들을 고루 섞어서 40g으로 30알을 만들어 잘 씹어 넘긴다. 오미자가루 2g을 넣어 쓰면 더 좋다[속방].
治內傷脾腎俱虛飮食不進津液枯竭形容羸盧肉瘴蓉山藥(生者)天門冬各十兩當歸十二兩右四味爲末精羊肉七斤批開入藥末在內嚸定瑬縛入姎米酒四甁中煮令酒乾再入水二升又煮候肉爛如泥乃入黃妉末五兩人參末三兩白朮末二兩熟姎米飯焙末十兩拌勻同宭作丸梧子大每服一百丸日三次一日約服三百丸若難作丸則入蒸餠同宭爲丸溫酒或鹽湯送下○曾脫血肌瘦絶不入食行步不得手足浔弱血氣乾槁形神不足如滑腸不食守死無法可治者如咽喉窄下食不得只能五七粒漸漸服之粒數多則便可養起久服令人面色紅潤滋血生津液大便乾燥者服之自潤《得效》
천진원(天眞元)
내상(內傷)으로 비(脾)와 신(腎)이 다 허하여 음식을 먹지 못하며 진액이 고갈되고 몸이 여위는 것을 치료한다.
육종용, 마(산약, 생것), 천문동 각각 380g, 당귀 460g.
위의 4가지 약을 가루낸다. 양고기(4, 200kg짜리)를 쪼개고 그 속에 약가루를 넣고 동여맨 다음 찹쌀술 4병을 부어 술이 다 줄 때까지 달인다. 여기에 또 물 2되를 붓고 끓여 고기를 푹 진무르게 달인 다음 단너삼가루(黃 末) 200g, 인삼가루 120g, 흰삽주가루(白朮末) 80g, 찹쌀로 지은 밥을 약한 불기운에 말리어 가루를 낸 것 380g을 넣어 반죽한 후 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 하루 3번 먹되 하루동안에 약 300알씩 먹는다. 만약 알약을 만들기 어려울 때에는 증병(蒸餠)으로 반죽한 다음 알약을 만들어 데운 술이나 소금 끓인 물로 먹는다.
○ 이미 피를 많이 흘려서 몸이 여위고 음식을 전혀 먹지 못하여 걷지 못하며 손발이 느른하고 약하며 혈기가 마르고 몸과 정신도 약하며 설사하고 먹지 못하여 치료할 도리가 없어 죽기를 기다리는 사람이나 목구멍이 좁아져서 음식을 넘기기 어려우면 다만 5-7알로부터 점차 알수를 늘여 많이 먹게 되면 병이 낫는다. 이 약을 오랫동안 먹으면 얼굴빛이 붉어지고 윤기가 나며 피를 불쿠어 주고 진액(津液)을 생기게 한다. 대변이 굳은 데 먹으면 자연히 잘 나간다[득효].
治內傷虛損安五藏消百病實精髓固元氣大能令瘦者肥黃咕牛肉勿拘多少去筋膜切作奱子大河水洗數遍仍浸一宿再洗數遍水淸爲度用好酒同入磁缸內油紙封口用桑柴火煮一晝夜取出焙乾爲末其色如黃沙爲佳焦黑不可用每肉末半斤入後藥一斤蓮肉山藥拄瘳鹽同炒去瘳鹽白茯巔茴香微炒拄爲末各四兩右和勻用蒸棗肉硏爲膏加好酒入前藥末搜和宭作丸梧子大望乾透空心溫酒下五七十丸初則日進三服久則止進一服和劑勿用恪糊米飮之類其藥不靈《活人心》○一名返本丸《丹心》
환원단(還元丹)
내상(內傷)으로 허손된 것을 치료한다. 5장(五藏)을 편안하게 하고 온갖 병을 없애며 정수(精髓)를 충실하게 하고 원기(元氣)를 도우며 여윈 사람은 아주 살찌게 한다.
불깐 누른 소의 고기(黃 牛肉, 힘줄과 막을 버린 것, 적당한 양을 바둑돌만하게 썰어서 강물에 여러 번 씻는다. 이것을 하룻밤 그 물에 담갔다가 물이 맑아질 때까지 다시 여러 번 씻어서 좋은 술과 같이 사기그릇에 넣고 기름종이로 아가리를 꼭 봉한 다음 뽕나무불에 하루동안 달여 꺼내서 약한 불기운에 말린다. 이것을 가루낸다. 그 빛이 노란 모래와 같으면 좋고 검은 빛이 나면 쓰지 않는다. 한번에 고기가루 300g에 아래의 약을 600g의 비례로 넣는다), 연밥(연육), 마(산약, 이 2가지를 파, 소금과 같이 닦은 다음 파와 소금은 버린다), 흰솔풍령(백복령), 회향(약간 닦은 것) 모두 가루를 낸 것 각각 160g.
위의 약들을 고루 섞는다. 먼저 찐 대추살을 짓찧어 고약처럼 만든 다음 좋은 술을 넣는다. 여기에 앞의 약가루와 고기가루를 넣고 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만들어 햇볕에 말린다. 한번에 50-70알씩 데운 술로 빈속에 먹는다. 처음에는 하루 세번씩 먹고 퍽 지나서부터는 한번씩 먹는다. 반죽할 때 밀가루풀( 糊)과 미음을 쓰지 말아야 한다. 그것은 약효가 좋지 못하게 되기 때문이다[활인심].
○ 일명 반본환(返本丸)이라고도 한다[단심].
大補脾胃令人能食老人尤宜常服白朮三兩白茯巔陳皮各一兩蓮肉一兩半麥芽炒五錢右爲末入砂糖屑三兩磁器收貯常安火邊不拘時白滾湯調下三錢《入門》
조원산(助元散)
비위(脾胃)를 잘 보(補)하므로 음식을 잘 먹게 한다. 늙은이들이 늘 먹으면 더욱 좋다.
흰삽주(백출) 120g, 흰솔풍령(백복령), 귤껍질(陳皮) 각각 40g, 연밥(연육) 60g, 보리길금(맥아, 닦은 것) 20g.
위의 약들을 가루를 내어 사탕가루 120g과 함께 사기그릇에 넣어 따뜻한 곳에 두고 아무때나 한번에 12g씩 끓인 물에 타 먹는다[입문].
治傷食少食濕腫四肢無力酒色過度勞逸有傷骨熱痰火等證初服或作熱或瀉痰或作飽或善飢久服則輕身健骨蒼朮厹浸去黑皮切片焙一斤入蒸過白茯巔四兩犫入水十椀熬取汁二椀濾去渣又入水熬取汁二椀將渣宭爛又入水熬絞取汁一二椀去渣都合前汁再熬至二椀加蜜四兩熬至稠滴水成珠爲度日服二三次白湯送下此藥氣極雄壯通行脾腎二經《入門》
창출고(蒼朮膏)
음식에 체해서 잘 먹지 못하며 습(濕)으로 팔다리가 붓고 기운이 없으며 지나친 주색과 힘든 일을 지나치게 해서 내상(內傷)이 되어 뼈가 달아지고 담화(痰火)가 생기는 증을 치료한다. 처음 먹으면 열이 나기도 하고 혹은 담을 설하기도 하며 혹은 배부르게도 하고 혹은 잘 배고프게도 한다. 오랫동안 먹으면 몸이 가볍고 뼈를 든든하게 한다.
삽주(창출, 쌀 씻은 물에 담갔다가 검은 껍질을 벗기고 썰어서 약한 불기운에 말린 것) 600g, 흰솔풍령(백복령, 찐 것) 160g.
위의 약들을 썰어서 물 10사발에 넣고 달인 다음 걸러서 2사발이 되게 한다. 이 찌꺼기에 또 물을 두고 달여 2사발이 되면 짜서 둔다. 또 다시 그 찌꺼기를 잘 짓찧어 물을 두고 1-2사발이 되게 달인 다음 찌꺼기를 버린다. 먼저 달여 둔 약물들과 모두 합하여 다시 달여 2사발이 되면 꿀 160g을 더 넣고 걸쭉할 때까지 달인다. 이것을 물에 떨구어 보아 구슬처럼 되면 하루 두세번씩 끓인 물로 먹는다. 이 약은 약 기운이 매우 세므로 비경(脾經)과 신경(腎經)을 잘 통하게 한다[입문].
治內傷脾胃不和飮食少進無味或時吐瀉取一斤切焙入陳皮四兩熬取汁如上法入蜜令稠服如上法《醫鑑》
백출고(白朮膏)
내상(內傷)으로 비위의 기운이 고르지 못하여 음식을 잘 먹지 못하고 음식맛을 모르며 혹 때로 토하고 설사하는 것을 치료한다.
흰삽주(백출) 600g.
위의 약을 썰어서 약한 불기운에 말린 다음 귤껍질(陳皮) 160g을 넣고 달여 즙을 낸다. 이것을 창출고와 같은 방법으로 한 다음 꿀을 타 먹는데 창출고를 먹는 법과 같다[의감].
凡人卒然暈倒口夝不能言目不識人四肢不擧等證多因飮食過度變爲異常之疾必須審問若果因飮食之後或着氣惱多用薑鹽湯多灌探吐之後服加味六君子湯卽愈《回春》
식궐(食厥)
갑자기 어지러워 넘어지면서 이를 악물고 말을 하지 못하며 사람을 알아보지 못하고 팔다리를 쓰지 못하는 등의 증상은 대개 음식을 지나치게 먹은 데로부터 이상한 병증을 일으킨 것이다. 이때는 반드시 자세히 물어보고 만일 음식을 먹은 뒤나 고민을 몹시 해서 생겼다면 생강과 소금을 넣고 끓인 물을 많이 먹여 토하게 하고 나서 가미육군자탕을 먹이면 곧 낫는다[회춘].
香附子一錢半白朮白茯巔陳皮半夏各一錢人參七分木香縮砂各五分甘草三分右犫作一貼入薑三棗二紫蘇葉七片同煎服《回春》
가미육군자탕(加味六君子湯)
향부자 6g, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 귤껍질(陳皮), 끼무릇(반하) 각각 4g, 인삼 2.8g, 목향, 사인(축사) 각각 2g, 감초 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알, 차조기잎(자소엽) 7잎과 함께 달여 먹는다[회춘].
凡傷食成積亦能發熱頭痛證似傷寒宜用陶氏平胃散《入門》
식적은 상한과 비슷하다[食積類傷寒]
대체로 음식에 체하여 적(積)이 되면 역시 열(熱)이 나고 머리가 아픈 것이 상한(傷寒)과 비슷하다. 이때는 도씨평위산을 쓰는 것이 좋다[입문].
蒼朮一錢半厚朴陳皮白朮各一錢黃連枳實各七分草果六分神麴山査肉乾薑木香甘草各五分右犫作一貼薑三水煎服《入門》
도씨평위산(陶氏平胃散)
삽주(창출) 6g, 후박, 귤껍질(陳皮), 흰삽주(백출) 각각 4g, 황련, 지실 각각 2.8g, 초과 2.4g, 약누룩(신국), 찔광이(산사육), 건강, 목향, 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[입문].
宿食在上脘當吐之宜瓜疵散(方見吐門)○《仲景》食塞胸中上部有怴下部無怴其人當吐不吐者死宜瓜疵散《東垣》○尋常飮食過飽在膈不下不必用瓜疵散但以手或以鷄翎探吐之鹽湯吐法更佳《東垣》○飮食不消在胸膈間兀兀反覆欲吐甚者用瓜疵散輕者以物探吐之《綱目》○飮酒過多速吐之爲佳《得效》○吐出宿食宜用陰陽湯或溫鹽湯多飮探吐之《入門》
음식으로 내상이 된 데는 토하게 하는 것이 좋다[內傷飮食宜吐]
소화되지 않은 음식물이 윗배에 있으면 토하게 해야 한다. 이때는 과체산(瓜 散, 처방은 구토문에 있다)을 쓴다[중경].
○ 음식물이 가슴에 막혀서 촌맥은 있으나 척맥이 나타나지 않으면 토하게 해야 한다. 만일 토하지 않으면 위급할 수 있다. 이때는 과체산을 쓴다[동원].
○ 늘 음식을 지나치게 먹고 가슴에 걸려서 내려가지 않을 때에는 과체산을 쓰지 말고 손가락이나 닭의 깃으로 목구멍을 자극하여 토하게 하거나 소금물로 토하게 하는 것이 더욱 좋다[동원].
○ 음식이 소화되지 않고 명치에 있어 무직하고 거듭 몹시 토하려고 하는 데는 과체산을 쓰고 경한 데는 딴 것으로 토하게 한다[강목].
○ 술을 지나치게 많이 마신 데는 빨리 토하게 하는 것이 좋다[득효].
○ 체기를 받은 것을 토하게 하려면 음양탕이나 따뜻한 소금물을 많이 마시게 하여야 한다[입문].
卽新汲水一椀百沸湯一椀相和入鹽一合頓服取吐《本草》
음양탕(陰陽湯)
새로 길어온 물 1사발에 끓는 물 1사발을 탄 다음 소금 1홉을 넣고 단번에 먹이고 토하게 한다[본초].
人病有宿食何以別之曰怴浮而大按之反澁故知有宿食宜大承氣湯(方見寒門)下之○怴數而滑者此有宿食宜下之愈用大小承氣湯(方見寒門)宿食潮熱用小承氣湯《仲景》○傷寒物或熱物者宜備急丸(方見救急)除源散《入門》○食在中下脘者宜下以逐之木香見睍丸丁香脾積丸(方見腹部)感應元(方見大便)選用《入門》○下食積宜用暾源散煮黃丸丁香脾積丸(方見大便)神應丸(則感應元一名也)枳實大黃湯
음식에 상한 데는 설사시키는 것이 좋다[內傷飮食宜下]
“체기가 있다는 것을 어떻게 아는가” 대답하기를 “맥이 부(浮)하면서 대(大)하나 누르면 반대로 삽맥(澁脈)이 나타나는 것으로 체기가 있다”는 것을 알 수 있다. 이때에는 대승기탕(大承氣湯, 처방은 상한문에 있다)이 좋다.
○ 맥이 삭(數)하면서 활(滑)한 것은 체기가 있는 것이므로 설사시키면 낫는데 대승기탕, 소승기탕(小承氣湯, 처방은 상한문에 있다)을 쓴다. 체기에 조열(潮熱)이 있으면 소승기탕을 쓴다[중경].
○ 찬 음식물이나 뜨거운 음식물에 상했을 때에는 비급환(備急丸, 처방은 구급문에 있다)이나 제원산이 좋다[입문].
○ 체한 것이 중완(中脘)이나 하완(下脘)에 있을 때에는 설사시켜 내보내는 것이 좋은데 목향견현환, 정향비적환(丁香脾積丸, 처방은 배문에 있다), 감응원(感應元, 처방은 대변문에 있다) 등에서 골라 쓴다[입문].
○ 식적(食積)을 내려가게 하는 데는 소원산, 자황환, 정향비적환(처방은 대변문에 있다), 신응환(神應丸, 즉 감응원), 지실대황탕을 쓰는 것이 좋다.
凡傷食物惡寒發熱心腹搽痛久不愈必詢問其先食何物所傷以原食之物燒存性細硏一兩爲末別用生堛一握宭取汁調服過一二時以驅逐下利之藥(煮黃丸備急丸)服以催之其宿食卽下熱退而愈《入門》○一名暾源散《正傳》○傷寒食復發熱取所食物燒存性細硏米飮調下二錢卽愈《仲景》
제원산(除源散)
대체로 음식에 상하여 오한(惡寒)이 나고 열이 나며 명치 밑이 트릿하고 아프면서 오래도록 낫지 않을 때에는 먼저 어떤 음식을 먹고 상했는가를 꼭 물어보아야 한다. 그다음 그 음식물을 약성이 남게 태워 40g을 보드랍게 가루를 내어 따로 생부추 한 줌을 짓찧어 낸 즙으로 개어 먹고 1-2시간 지나서 설사약(자황환, 비급환)을 쓰면 체한 것이 곧 풀려 내려가고 열이 내리면서 낫는다[입문].
○ 일명 소원산( 源散)이라고도 한다[정전].
○ 찬 음식에 상하여 열이 자주 날 때에는 먹은 음식물을 약성이 남게 태운 다음 보드랍게 가루를 내어 한번에 8g씩 미음에 타 먹으면 곧 낫는다[중경].
治飮食過多胸腹刺痛如神雄黃水飛二錢巴豆霜一錢右和勻滴水爲丸梧子大滾漿水煮十二丸濾入冷漿水睕冷以所浸漿水下一丸一日十二時盡服之以利爲度不必盡劑《易老》
자황환(煮黃丸)
음식을 지나치게 먹어서 가슴과 배가 찌르는 듯이 아픈 것을 치료하는데 잘 낫는다.
석웅황(웅황, 수비한 것) 8g, 파두상 4g.
위의 약들을 고루 섞어서 물로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만들어 12알을 끓인 신좁쌀죽웃물 1사발에 넣고 달여 걸러서 식힌다. 이 좁쌀죽웃물로 1알씩 하루동안에 다 먹되 설사할 때까지 먹는다. 그러나 반드시 다 먹지 않아도 된다[역로].
治食傷熱物大便不通大黃二錢厚朴枳實檳峹甘草各一錢木香五分右犫作一貼水煎服《回春》
지실대황탕(枳實大黃湯)
열이 나는 음식물에 상하여 대변이 나오지 않는 것을 치료한다.
대황 8g, 후박, 지실, 빈랑, 감초 각각 4g, 목향 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[회춘].
凡飮食中忌食大鹹大辛蒜堛五辣醋大料物薑桂之類皆傷元氣○藥中澤瀉茯巔猪巔燈心琥珀通草木通滑石之類皆瀉陽氣勿服之《東垣》
금기법(禁忌法)
음식물 가운데서 지나치게 짜거나 지나치게 매운 마늘과 부추 등 5가지 매운 것과 식초가 많이 든 음식물이나 생강, 계피 등은 다 원기를 상하므로 삼가해야 한다.
○ 약물 가운데서 택사, 흰솔풍령(백복령), 저령, 골풀속살(등심), 호박, 통초, 으름덩굴(목통), 곱돌(활석) 등은 다 양기(陽氣)를 사(瀉)하는 것이므로 많이 먹지 말아야 한다[동원].
凡酒食中毒正坐仰天呼出酒食醉飽之氣立飢且醒《病源》
도인법(導引法)/내상
술이나 음식물에 중독되었을 때에는 단정히 앉아서 머리를 젖히고 지나치게 먹은 술과 음식물의 기운을 내보내면 곧 배가 고프게 되고 술에서 깨게 된다[병원].
凡三十七種有寬中丸獨醒湯雙花散
단방(單方)/내상
모두 37가지인데 관중환(寬中丸), 독성탕(獨醒湯), 쌍화산(雙花散) 등이 들어 있다.
飮一二合吐下宿食嵉脹良《本草》
벽해수(碧海水, 바닷물)
1-2홉을 마시면 토하고 설사하는데 오래 된 체기로 배가 창만한 것을 낫게 한다[본초].
人大醉及食苽果過多以生熟湯浸身湯皆爲酒及苽味卽百沸湯和新汲水也《本草》
생숙탕(生熟湯)
술에 몹시 취했거나 오이나 과일을 너무 많이 먹었을 때에는 생숙탕에 몸을 담그고 있으면 물에서 술과 오이맛이 난다. 생숙탕이란 즉 끓은 물에 새로 길어온 물을 탄 것이다[본초].
中熱不能食生薑汁一合和蜜一匙水三合生地黃汁少許頓服立差《本草》
생강즙(生薑汁)
중초(中焦)에 열이 있어서 음식을 먹지 못할 때에는 생강즙 1홉, 꿀 1숟가락, 물 3홉, 생지황즙 조금 등을 타서 단번에 먹으면 곧 낫는다[본초].
消食下氣以銅刀細犫砂器炒黃色水煎服《本草》
상지다(桑枝茶, 뽕나무가지차)
음식을 소화시키며 기(氣)를 내려가게 한다. 뽕나무가지를 구리칼로 잘게 썬 다음 사기그릇에 넣고 누른빛이 나게 닦아서 물에 달여 먹는다[본초].
消宿食溫煖飮之雀舌茶亦可《俗方》
다(茶, 차)
음식에 체한 것을 내려가게 한다. 차를 따뜻하게 데워 마신다. 좋은 차도 역시 좋다[속방].
治呑酸酸水刺心取一合水煎服之卽差近有人心如畖破服此方二十年不發《本草》
오수유(吳茱萸)
탄산증(呑酸證)으로 신물이 명치를 자극하는 것을 치료한다. 오수유 1홉을 달여 먹으면 곧 낫는다. 요즈음 어떤 사람이 탄산증으로 명치가 찢어지는 듯하였는데 이 약을 먹고 20년 동안이나 도지지 않았다[본초].
消化水穀取逆水蘆根幷厚朴煎服卽效○雷公云益食加觴須煎蘆朴者是也《本草》
후박(厚朴)
음식물을 소화시킨다. 갈뿌리와 후박을 강물에 달여 먹으면 곧 낫는다.
○ 뇌공(雷公)이 말하기를 음식을 더 먹고 술을 더 먹으려면 반드시 갈뿌리와 후박을 달여 먹으라고 한 것은 바로 이것을 말한 것이다[본초].
治食積能消食蒸熟取肉望乾煎服或取肉爲末神麴糊和丸服名曰寬中丸《本草》○又治食肉多成績山擀肉一兩水煮先飮湯後吃擀肉《種杏》
산사자(山 子, 찔광이)
식적(食積)을 치료하며 음식을 소화시킨다. 찔광이를 쪄서 살을 발라 햇볕에 말린 다음 달여 먹는다. 혹은 찔광이의 살을 발라 가루를 내어 약누룩(신국)을 두고 쑨 풀로 반죽한 다음 알약을 만들어 먹는다. 일명 관중환(寬中丸)이라고도 한다[본초].
○ 또는 고기를 많이 먹고 적이 된 것을 치료한다. 찔광이 40g을 물에 달여 먼저 물을 마시고 나서 남은 살을 먹는다[종행].
治酒食飽滿靑皮四兩鹽一兩和水拌炒爲末每取一錢半入茶末半錢和勻沸湯點服妙《本草》
청피(靑皮, 선귤껍질)
술이나 음식을 많이 먹고 배가 그득한 것을 치료한다. 선귤껍질(소금 40g을 물에 풀어서 재웠다가 볶는다) 160g을 가루내어 한번에 6g씩 찻가루 2g과 함께 고루 섞어서 끓인 물에 타 먹으면 좋다[본초].
消食解酒毒止呑酸去酒痰黃水可進酒去痰常常嚼下妙木瓜同《本草》
명로( , 명사)
음식을 소화시키고 술독을 풀며 탄산(呑酸)을 멈추고 주담(酒痰)과 누런 물이 나오는 것을 없앤다. 명사를 늘 씹어 먹는다. 모과와 같다[본초].
治食恪不消膨脹取肉作丸白湯下三十丸《類聚》
오매(烏梅)
먹은 국수가 소화되지 않고 배가 팽팽하게 불러 오르는 것을 치료한다. 오매살로 알약을 만들어 한번에 30알씩 끓인 물로 먹는다[유취].
合掣魚作羹食主胃弱不下食能開胃口至效老人尤宜《本草》
순(蓴, 순채)
붕어와 함께 국을 끓여 먹는다. 위가 약하여 소화되지 않는 데는 위구를 잘 통하게 해서 효과를 본다. 특히 늙은이에게 더욱 좋다[본초].
兩魚皆食泥故有補脾胃進飮食之功可常食之《本草》
부어급치어( 魚及 魚, 붕어와 숭어)
이 두 가지 고기는 모두 진흙을 먹기 때문에 비위(脾胃)를 보하며 음식을 잘 먹게 한다. 늘 먹는 것이 좋다[본초].
治胃氣消食取中黃和五味生食《本草》
해(蟹, 게)
위기(胃氣)를 고르게 하여 음식을 소화시킨다. 게장에 양념을 쳐서 날것으로 먹는다[본초].
卽成片黑糖也使脾胃氣和可思食常常食之佳《本草》
이당(飴糖, 엿)
즉 편(片)으로 된 검은 엿이다. 비위(脾胃)의 기를 고르게 하고 음식생각이 나게 한다. 늘 먹는 것이 좋다[본초].
卽麥芽也氣虛人宜服可以代戊己腐熟水穀末服煎服皆可《本草》
대맥얼(大麥蘖, 보리길금)
즉 맥아(麥芽)이다. 기가 허약한 사람에게 쓰면 비위를 도와 음식을 소화시킨다. 보리길금을 가루내어 먹거나 달여 먹어도 다 좋다[본초].
能消化水穀去宿食末服煎服拄良《湯液》
신국(神麴, 약누룩)
음식을 잘 소화시키며 오래 된 체기를 없앤다. 약누룩을 가루내어 먹거나 달여 먹어도 좋다[탕액].
解酒食毒作恪食之良《日用》
녹두분(菉豆粉, 녹두가루)
술독이나 식중독을 치료하는데 국수를 만들어 먹으면 좋다[일용].
消食制恪毒又解大小二麥毒生嚼嚥之佳○昔有西僧來見食恪者曰大熱何以食此又見食蘿挙曰賴有此耳自此食恪必啖蘿挙《本草》
나복(蘿蔔, 무)
음식을 소화시키며 국수독을 푼다. 또한 보리나 밀 독들도 푼다. 날무를 씹어 먹으면 좋다.
○ 옛날 어떤 사람이 국수 먹는 사람을 보고 말하기를 “국수는 몹시 열(熱)한데 왜 이것을 먹는가” 또한 그가 무를 먹는 것을 보고 “무를 먹는 것이 좋다”고 하였다. 이로부터 국수를 먹게 되면 반드시 무를 먹게 되었다[본초].
卽牛槂也主補益脾胃可蒸爛和五味食之《俗方》
우두(牛 , 소의 위)
즉 우양(牛 )이다. 주로 비위(脾胃)를 보(補)한다. 이것을 문드러지게 찐 다음 양념을 두고 먹는다[속방].
主脾胃虛弱少食萎黃鷄肉五兩白恪七兩瘳白二合切和作箛将入五味煮熟食之《入門》
황자계(黃雌 , 누른 암탉)
주로 비위가 허약하여 음식을 잘 먹지 못하고 얼굴빛이 누르스름하게 된 것을 치료한다. 닭고기 200g, 밀가루(白麵) 280g, 파밑(총백, 썬 것) 2홉 등으로 만두를 만들어 양념을 넣어 삶아 먹는다[입문].
治酒毒暴熱取飮之《本草》
납설수(臘雪水)㈜
술독으로 몹시 열이 나는 것을 치료하는 데 이 물을 마신다[본초].
[註] 납설수(臘雪水) : 납일에 온 눈녹인 물이다. 옛날 미신적 관념에서 해독약과 살충약으로 써 왔는데 아무런 의의가 없다.
解酒渴取消梨食之甚佳《本草》
이(梨, 배)
술을 마신 뒤에 갈증이 나는 것을 없앤다. 배를 먹으면 아주 좋다[본초].
治酒不醒眞甘菊花爲末水服一二錢《本草》
감국화(甘菊花, 단국화)
술에 취해서 깨지 않는 것을 치료한다. 좋은 단국화를 가루내어 4-8g씩 물로 먹는다[본초].
解酒毒又治酒醉不醒宭取汁飮一二升便醒煎服亦可○取根宭爛和水澄取粉投沸湯中良久色如膠以蜜水拌食和少生薑尤佳大治酒渴○葛花善解酒毒《本草》
갈근(葛根, 칡뿌리)
술독을 풀고 술에 취해서 깨지 않는 것을 치료한다. 칡뿌리를 짓찧어 즙을 낸 다음 1-2홉을 마시면 깨어난다. 칡뿌리를 먹어도 또한 좋다.
○ 칡뿌리를 잘 짓찧어 물을 두고 가라앉힌 가루를 받아 끓는 물에 넣으면 얼마 후에 갖풀빛이 나는데 이것을 꿀물에 타 먹는다. 생강을 조금 넣으면 더욱 좋다. 술을 마신 뒤에 생긴 갈증을 잘 치료한다.
○ 칡꽃(갈화)도 술독을 잘 푼다[본초].
治飮酒頭痛取靑竹茹三兩水五升煮取三升去滓令冷入鷄卵三枚攪勻更一沸飮之《本草》
죽여(竹茹, 참대속껍질)
술을 마시고 머리가 아픈 것을 치료한다. 청죽여(靑竹茹) 120g을 물 5되에 달여 3되가 되면 찌꺼기를 버리고 식힌 다음 달걀 3개를 깨 넣고 고루 섞어서 다시 한번 끓여 마신다[본초].
主酒後煩熱取肉和薑醋生食之《本草》
모려(牡蠣, 굴조개)
술을 마신 뒤에 번열(煩熱)이 나는 것을 치료한다. 굴조개살에 생강과 식초를 넣어 날것으로 먹는다[본초].
解酒毒醒酒或薑醋生食或煮食之《本草》
방합(蚌蛤, 진주조개)
술독을 풀고 술에 취한 것을 깨게 한다. 조개살에 생강과 식초를 두고 날 것으로 먹거나 끓여 먹는다[본초].
去熱醒酒連月飮酒口舌爛瘡取螺肉入瘳栥椒薑煮汁飮《本草》
전라(田螺, 우렁이)
열을 없애고 술에 취한 것을 깨게 한다. 여러 달 술을 마셔서 입과 혀가 몹시 헌데는 우렁이 고기(螺肉)에 파와 약전국, 후추, 생강을 넣고 끓여 즙을 마신다[본초].
解酒毒消食毒生食之或蒸食良《本草》
우(藕, 연뿌리)
술독과 식중독을 치료한다. 연뿌리를 생것으로 또는 쪄서 먹는다[본초].
解酒毒及酒渴要易醒柑子皮焙爲末入鹽少許沸湯點一錢服名曰獨醒湯《本草》
감피(柑皮)
술독과 술을 마시고 나는 갈증을 없애며 술에 취한 것을 쉽게 깨게 한다. 감피를 약한 불기운에 말리어 가루낸 다음 한번에 4g씩 소금을 약간 둔 끓인 물에 타 먹는다. 일명 독성탕(獨醒湯)이라고도 한다[본초].
消酒毒解酒病小豆花及葛花等分焙乾爲末飮服一二錢令不醉名曰雙花散《集要》
적소두화(赤小豆花, 붉은팥꽃)
술독을 풀며 술로 생긴 병을 치료한다. 붉은팥꽃과 칡꽃(갈화)을 각각 같은 양으로 하여 약한 불기운에 말린 뒤에 가루를 낸다. 한번에 4-8g씩 먹으면 취하지 않는다. 일명 쌍화산(雙花散)이라고도 한다[집요].
解酒渴作羹及燜灨食拄佳《本草》
숭채( 菜, 배추)
술을 마시고 나는 갈증을 없앤다. 배추국을 끓여 먹든지 김치를 만들어 먹든지 다 좋다[본초].
善解燒酒毒生食之或苽及藤搏汁飮《俗方》
과자(苽子, 오이씨)
소주독(燒酒毒)을 잘 푼다. 오이씨를 생것으로 먹는다. 혹은 오이나 오이덩굴을 짓찧어 낸 즙을 먹는다[속방].
解酒勞生作膾和薑醋食之《本草》
우간급백엽(牛肝及百葉, 소의 간과 위)
술을 마시고 피로해 하는 것을 풀어준다. 생회를 만들어 생강과 식초를 두고 먹는다[본초].
治食生脯旳過多悶絶以淡米飮和糞末少許頓服三五合卽差《本草》
응분(鷹糞)
마른 생고기(生脯)를 지나치게 많이 먹고 까무러치는 것을 치료한다. 멀건 미음에 응분가루를 조금 두고 3-5홉을 먹으면 낫는다[본초].
取酒七升着甁中朱砂五錢細硏納甁中緊塞甁口安猪圈中任猪動搖經七日取飮之卽不復飮○帢澜糞灰水服一錢鷹屎灰亦可和酒服拄勿令飮人知《本草》○又井中倒生草水煎服又竹葉上露和酒服《俗方》
술을 끊는 방법
술 7되를 병에 넣고 주사(보드랍게 간 것) 20g을 그 속에 넣어 꼭 막은 다음 돼지우리에 약 1주일 동안 두었다가 먹으면 다시 술을 마시지 않는다㈜.
[註] 이 방법은 과학성이 없는 내용이다.
○ 노자분 태운 가루 4g을 물로 먹거나 응시 태운 가루를 술에 타 먹어도 좋은데 먹는 사람에게 알리지 말아야 한다[본초].
○ 또는 우물벽에 거꾸로 난 풀을 달여 마시거나 참대잎(죽엽)에 맺힌 이슬을 술에 타 먹기도 한다[속방].
胃弱不思飮食取三里三陰交○三焦邪熱不嗜食取關元《綱目》○全不思食取然谷出血立飢○飢不能食飮食不下取章門期門《東垣》○飮食不多心腹膨脹面色萎黃世謂脾腎病宜灸中脘《資生》○食多身瘦名曰食晦先取脾兪後取章門太倉《資生》○飮食不下膈塞不通邪在胃脘刺法在上脘則抑而下之在下脘則散而去之《靈樞》○胃病飮食不下取三里《東垣》○吐宿汁呑酸取章門神光《東垣》
침뜸치료[鍼灸法]/내상
위(胃)가 허약하여 음식생각이 없는 데는 족삼리(足三里)와 삼음교(三陰交) 혈에 놓는다.
○ 3초(三焦)에 사열(邪熱)이 있어서 음식맛을 잃은 데는 관원혈(關元穴)에 놓는다[강목].
○ 전혀 음식생각이 없는 데는 연곡(然谷)혈에 침을 놓아 피를 빼면 입맛이 난다.
○ 배고프면서도 음식을 먹지 못하거나 음식이 소화되지 않는 데는 장문(章門)과 기문혈(期門穴)에 놓는다[동원].
○ 음식을 많이 먹지 못하고 명치 밑이 팽팽하게 불러 오르고 얼굴빛이 누르스름하게 되는 것은 비신병(脾腎病)이므로 중완혈(中脘穴)에 뜸을 뜬다[자생].
○ 음식은 많이 먹으나 몸이 여위는 것을 식회(食晦)라고 하는데 먼저 비유(脾兪)혈에 놓은 다음 장문(章門)과 태창(太倉)혈에 놓는다[자생].
○ 먹은 음식이 내려가지 않고 가슴에 막혀서 통하지 않는 것은 사기가 위완(胃脘)에 있기 때문이다. 상완에 있으면 상완(上脘)혈에 침을 놓아 억제하면서 내리고 하완에 있으면 하완(下脘)혈에 침을 놓아 흩어지게 한다[영추].
○ 위병(胃病)으로 음식이 소화되지 않는 데는 족삼리(足三里)혈에 놓는다[동원].
○ 탄산(呑酸) 및 토산(吐酸)에는 장문(章門)과 신광(神光)혈에 놓는다[동원].
'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] [잡병] 내상1-1 (0) | 2013.10.08 |
---|---|
[스크랩] [잡병편]허로- 각종 보약 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편]허로- 각종 보약 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 허로 2 - 東醫寶鑑雜病篇卷之四 끝 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 곽란 /토사곽란 -東醫寶鑑雜病篇卷之五 (0) | 2013.10.08 |