건강 자료실/병리학 자료

[스크랩] [외형편]피부 皮

남촌선생 - 힐링캠프 2013. 10. 8. 14:38

凡十二經絡者皮之部也視其部中浮絡其色多靑則痛多黑則痺黃赤則爲熱多白則寒五色皆見則寒熱也絡盛則入客於經陽主外陰主內《內經》○皮者脈之部也十二經皆有部分不與而生大病也不與者不與他脈同色也《內經》

피부에는 부분이 있다[皮有部分]  

대체로 12경의 낙맥(絡脈)은 피부 부분에 있다. 그러므로 피부에 있는 낙맥을 보고 푸른 빛이 많으면 아픈 증이고 검은 빛이 많으면 저린증이다. 누르고 붉은 빛이 많으면 열증이고 흰빛이 많으면 한증이다. 5가지 빛이 다 있으면 추웠다 열이 났다 하는 증이다. 낙맥이 성하면 사기가 경맥으로 들어가는데 양경맥으로 들어가면 겉에 나타나고 음경맥에 들어가면 속에 나타난다[내경].  

○ 피부는 경맥의 부분이다. 12경맥은 모두 부분이 있는데 한결같지 않으면 중병[大病]이 생긴다. 한결같지 않다는 것은 다른 맥과 빛이 같지 않다는 말이다[내경]. 

內經曰肺之合皮也其榮毛也又云肺主皮毛又云在藏爲肺在體爲皮毛○邪在肺則病皮膚痛《靈樞》○皮膚亦曰腠理津液滲泄之所曰腠文理縫會之中曰理《內經》○腠理亦曰玄府玄府者汗孔也汗液色玄從空而出以汗聚於裏故謂之玄府府聚也《內經》

피부와 털은 폐에 속한다[皮毛屬肺]  

『내경』에는 ?폐와 배합되는 것은 피부이고 폐의 상태가 겉에 나타나는 곳은 털이다. 또한 폐는 피부와 털을 주관한다. 또한 장에 있어서는 폐가 되고 형체에 있어서는 피부와 털이 된다?고 씌어 있다.   

○ 사기가 폐에 있으면 피부가 아프다[영추].  

○ 피부는 주리( 理)라고도 하는데 진액이 스며나가는 곳을 주( )라 하고 살금이 모인 곳을 이(理)라고 한다[내경].  

○ 주리를 현부(玄府)라고도 하는데 현부는 땀구멍이다. 땀은 빛이 검붉고 구멍을 따라 나오는데 땀이 속에 모여 있기 때문에 현부라고 한다. 부(府)는 모이는 곳이라는 말이다[내경]. 

百病之始生也必先於皮毛邪中之則腠理開開則入客於絡脈留而不去傳入於經留而不去傳入於府廩於腸胃邪之始入於皮也泝然起毫毛開腠理其入於絡也則絡脈盛色變其入客於經也則感虛乃陷下其留於筋骨之間寒多則筋攣骨痛熱多則筋弛骨消肉爍䐃破毛直而敗《內經》

풍한의 사기는 먼저 피모로 들어온다[風寒之邪先入皮毛]  

온갖 병은 처음 생길 때는 반드시 피모에서부터 시작한다. 사기(邪氣)가 들어오면 주리( 理)가 열리고 주리가 열리면 사기가 낙맥(絡脈)으로 들어간다. 낙맥에 머물러 있을 때에 없애지 않으면 경맥으로 전해 들어가고 경맥에 머물러 있을 때에 없애지 않으면 6부로 전해 들어가서 창자에 자리잡는다. 사기가 처음 피부에 들어오면 오싹오싹하면서 솜털이 일어서고 주리가 열린다. 낙맥에 들어가면 낙맥이 성(盛)해져서 빛이 변한다. 경맥에 들어가면 허한 것을 따라 처져 내려간다. 힘줄과 뼈 사이에 들어가 찬 기운이 많을 때는 힘줄이 조여들고 뼈가 아프며 열이 많으면 힘줄이 늘어지고 뼈가 녹는 듯하며 살이 여위고 깊은 살이 빠지며 털이 꼿꼿해지고 부스러진다[내경]. 

脈浮而大浮爲風虛大爲氣强風氣相搏以成癮疹身體爲痒痒者名泄風久久爲痂癩《仲景》○斑疹之脈陽浮而數陰實而大火盛而表故陽脈浮數下焦實熱故陰脈實大《正傳》○脈多沈伏或細而散或絶無《正傳》○滑伯仁曰脈者血之波灡發癍者血散於皮膚故脈伏《正傳》○脈浮而濡屬氣虛關前得之麻在上體關後得之麻在下體《正傳》○脈浮而緩屬濕爲麻痺脈緊而浮屬寒爲痛痺脈濇而芤屬死血爲木不知痛痒《正傳》

맥 보는 법[脈法]/피부  

맥은 부(浮)하면서 대(大)하다. 부한 것은 풍(風)으로 허(虛)해진 것이고 대한 것은 기가 강한 것이다. 풍과 기가 서로 부딪치면 두드러기가 생겨서 온몸이 가렵다. 가려운 것을 설풍(泄風)이라고 하는데 오래되면 문둥병처럼 된다[중경].  

○ 반진(斑疹)의 양맥은 부(浮)하면서 삭(數)하고 음맥은 실(實)하면서 대(大)하다. 화(火)가 표(表)에서 성(盛)하기 때문에 양맥은 부삭(浮數)하고 하초(下焦)에 실열(實熱)이 있기 때문에 음맥은 실대(實大)하다[정전].  

○ 맥은 대개 침복(沈伏)하고 혹 세(細)하면서 산(散)하기도 하고 혹 아주 끊어지기도 한다[정전].  

○ 활백인(滑伯仁)은 ?맥은 피가 파동치는 것이다?고 하였다. 반진이 생기면 피가 피부에 흩어지기 때문에 맥이 복(伏)하다[정전].  

○ 맥이 부하면서 유(濡)하면 기가 허한 것인데 촌부에서 맥이 유하면 윗도리에 감각이 없고 척부에서 맥이 부유하면 아랫도리에 감각이 없다[정전].  

○ 맥이 부하면서 완(緩)한 것은 습증(濕證)에 속하며 마비증(麻痺證)이 되고 맥이 긴(緊)하면서 부한 것은 한증에 속하며 통비(痛痺)가 되고 맥이 색하면서 규( )한 것은 어혈증(瘀血證)에 속하고 감각이 둔해져서 아프며 가려운 줄을 모른다[정전]. 

痒痛生於皮毛○內經曰諸痒爲虛血不榮肌腠所以痒也當以滋補藥以養陰血血和肌潤痒自不作《丹心》○痒得爬而解者爬爲火化微則亦能痒甚則痒去者謂令皮膚辛辣而屬金化辛能散火故金化見則火化解矣《河間》○人近火氣者微熱則痒熱甚則痛附近則灼而爲瘡皆火之用也痒者美疾也故火旺於夏而萬物蕃美也或云痛爲實痒爲虛非謂虛爲寒也正謂熱之微甚也《河間》○諸痛皆屬於火《內經》○皮膚痛屬心實內經曰夏脈者心也夏脈太過則病身熱膚痛爲浸淫《綱目》○身上虛痒四物湯加黃芩煎水調浮萍末服之《丹心》○身痒如虫行此血虛也大料四物湯服之兼用澡洗藥《丹心》○飮酒後遍身痒如風瘡搔至血出宜服蟬蛻散《入門》

피부가 가렵고 아픈 것[痒痛]  

가렵고 아픈 것은 피모에서 생긴다.   

○ 『내경』에는 ?여러 가지의 가려운 증은 모두 허증(虛證)이다?고 씌어 있다. 혈이 살과 주리를 잘 영양하지 못하기 때문에 가렵게 된다. 이때는 반드시 몹시 보하는 약으로 음혈을 보양해서 혈이 고르게 되면 살이 윤택해지면서 가려운 증이 저절로 멎는다[단심].  

○ 가려울 때 긁으면 멎는 것은 긁는 것이 화(火)의 작용이기 때문이다. 그러나 약간 긁으면 오히려 더 가렵고 몹시 긁으면 가려운 것이 멎는 것은 피부가 얼얼하게 되면서 금(金)의 작용이 일어나기 때문이다. 얼얼한 것이 화의 작용을 멎게 하기 때문에 금의 기운이 작용하면 화의 기운이 풀린다[하간].  

○ 불기운을 가까이 할 때에 약간 뜨거우면 가렵고 몹시 뜨거우면 아프며 불에 닿으면 데어서 헌데가 생기는 것은 모두 화의 작용이다. 여름에 화기가 왕성하면 만물이 번영하고 아름다워지는 것처럼 가려운 증은 아름다운 병이라고 한다. 혹은 아픈 것은 실증이고 가려운 것은 허증이라고 하는데 이 허증이라는 것은 한증을 의미한 것이 아니라 바로 열증이 약간 심한 것을 말한 것이다[하간].  

○ 온갖 통증은 다 화(火)에 속한다[내경].  

○ 피부가 아픈 것은 심(心)이 실(實)한 데 속한다. 『내경』에는 ?여름 맥은 심의 맥이다. 여름 맥이 너무 지나치면 몸에서 열이 나고 피부가 아프며 헌데가 난다?고 씌어 있다[강목].   

○ 몸이 허해서 가려운 증이 나는 데는 사물탕에 속썩은풀(황금)을 더 넣어 달인 물에 개구리밥가루를 타 먹는다[단심].  

○ 몸에 벌레가 기어가는 것처럼 가려운 것은 혈허(血虛)한 것이므로 사물탕의 양을 많이 먹으면서 겸하여 씻는 약으로 씻는다[단심].  

○ 술을 마신 뒤 온몸이 가려워진 것이 풍창(風瘡)과 같아서 피가 나올 때까지 긁는 데는 선태산을 쓴다[입문].  

治風燥身痒威靈仙零陵香茅香各半斤乾荷葉藁本藿香白芷甘松各四兩右剉四兩水三桶熬數沸於房內沐浴避風《丹心》

씻는 약[ 洗藥]  

풍(風), 조(燥)로 몸이 가려운 것을 치료한다.   

으아리(위령선), 영릉향, 모향(茅香) 각각 300g, 마른연잎(乾荷葉), 고본, 곽향, 구릿대(백지), 감송향 각각 150g.   

위의 약들을 썰어서 한번에 150g을 물 3통에 넣고 몇 번 끓어오르게 달인 다음 바람이 들어오지 않는 방 안에서 목욕을 한다[단심].  

治酒後身痒蟬殼薄荷各等分右爲末每二錢酒水調服一名蟬退散《得效》

선태산(蟬 散)  

술을 마신 뒤에 몸이 가려운 것을 치료한다.   

매미허물(선각), 박하 각각 같은 양.   

위의 약들을 가루를 내어 한번에 8g씩 술과 물을 탄 것으로 먹는다. 일명 선퇴산(蟬退散)이라고도 한다[득효]. 

有色點而無顆粒者曰癍浮小而有顆粒者曰疹隨出卽沒而又出《丹心》○發癍者因胃熱助手少陰火入于手太陰肺也紅點如斑生於皮毛之間白虎湯瀉心湯調胃承氣湯(三方並見寒門)選用之《丹心》○傷寒發癍謂之陽毒春溫發癍謂之溫毒夏熱發癍謂之熱毒時行發癍謂之時毒名雖不同同歸於熱皆心火入肺故紅點見於皮毛之間輕如疹子蚊跡只在手足先紅後黃重如錦紋發在胸腹先紅後赤切忌發汗重令開泄甚則皮膚斑爛《入門》○陽毒發癍宜人參白虎湯三黃石膏湯(並見寒門)消癍靑黛飮○溫毒發癍宜黑膏葛根橘皮湯玄參升麻湯○熱毒發癍時行發癍宜化癍湯猪膽鷄子湯犀角玄參湯癍盛破爛者用芒硝猪膽汁法《入門》○冬月溫暖人受不正之氣至春冬溫始發肌中斑爛如錦紋而咳心悶但嘔淸水宜用黑膏《活人》○斑斑如錦紋色紅赤者胃熱也紫黑者胃爛也《海藏》○孕婦傷寒發癍宜梔子大靑湯《入門》○癍色紫黑咽喉閉痛譫語煩躁宜用紫雪(方見火門)《入門》

반진( 疹)  

피부에 빛이 다른 점이 나타나면서 싸라기와 같은 것이 돋아 올라오지 않는 것을 반( )이라 하고 피부가 약간 들뜨면서 싸라기와 같은 것이 돋는 것을 진(疹)이라고 하는데 방금 내돋았다가 금방 들어가고 또 돋는 것이다[단심].   

○ 반진이 나오는 것은 위(胃)의 열이 수소음(手少陰)의 화(火)를 도와 수태음(手太陰)폐경에 들어갔기 때문이다. 붉은 점이 아롱아롱하게 피모 사이에 돋은 데는 백호탕, 사심탕, 조위승기탕(調胃承氣湯, 처방은 모두 상한문(傷寒門)에 있다) 등에서 골라 쓴다[단심].   

○ 상한에 반진이 나온 것을 양독(陽毒)이라 하고 춘온병(春溫病)에 반진이 나온 것을 온독(溫毒)이라 하고 여름철의 열병에 반진이 나온 것을 열독(熱毒)이라 하고 돌림병에 반진이 나온 것을 시독(時毒)이라 한다. 이름은 비록 다르나 원인은 다 같이 열인데 모두 심화(心火)가 폐에 들어갔기 때문에 붉은 점이 폐의 배합인 피모(皮毛)에 나타난다. 경한 것은 모기가 문 자리와 같은 반진이 손과 발에만 돋는데 처음에는 붉다가 차츰 누렇게 된다. 중한 것은 가슴과 배에 비단무늬와 같이 돋으며 처음에는 약간 불그스름하다가 새빨갛게 된다. 절대로 땀 내는 약을 써서 다시 땀구멍이 열리게 해서는 안 된다. 만일 땀 내는 약을 써서 병이 심하게 되면 피부가 짓무른다[입문].

○ 양독(陽毒)으로 발반(發 )이 된 데는 인삼백호탕, 삼황석고탕(三黃石膏湯, 처방은 모두 상한문(傷寒門)에 있다), 소반청대음을 쓴다.   

○ 온독(溫毒)으로 발반이 된 데는 흑고, 갈근귤피탕. 현삼승마탕을 쓴다.   

○ 열독으로 발반이 된 데와 돌림병으로 발반이 된 데는 화반탕, 저담계자탕, 서각현삼탕을 쓴다. 반이 성하여 진무른 데는 망초저담즙법을 쓴다[입문].  

○ 겨울철에 이상기후로 따뜻한 때에 사람들이 그 부정한 기운을 받으면 봄철에 가서 겨울에 받은 온독이 발작한다. 처음 피부에 비단무늬 같은 반이 돋으며 기침하고 가슴이 답답하며 멀건 물만 구토하는 데는흑고를 쓰는 것이 좋다[활인].  

○ 반은 비단무늬같이 아롱아롱하고 빛이 붉은 것은 위에 열이 있는 것이고 빛이 검붉은 것은 위가 헌 것이다[해장].  

○ 임신부가 상한으로 반이 돋은 데는 치자대청탕을 쓴다[입문].  

○ 반의 빛이 검붉고 목구멍이 막히면서 아프며 헛소리하고 번조해 하는 데는 자설(紫雪, 처방은 화문(火門)에 있다)을 쓰는 것이 좋다[입문].  

治陽毒熱毒發癍如錦紋黃連石膏知母柴胡玄參生地黃梔子犀角靑黛各一錢人參甘草各五分右剉作一貼薑一片棗二枚煎入苦酒一匙服《入門》

소반청대음(消 靑黛飮)  

양독과 열독(熱毒)으로 비단무늬처럼 반진이 돋은 것을 치료한다.   

황련, 석고, 지모, 시호, 현삼, 생지황, 산치자, 서각, 청대 각각 4g, 인삼, 감초 각각 2g.   

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 1쪽, 대추 2알과 함께 물에 넣고 달인 다음 1숟가락의 식초를 타 먹는다[입문].  

治溫毒發癍生地黃二兩六錢半好豉一兩六錢半猪膏十兩右合煎令三分減一絞去滓入雄黃麝香各一分爲末和勻再煎分三服白湯化下其毒從皮中出卽愈《入門》

흑고(黑膏)  

온독으로 반진이 돋은 것을 치료한다.   

생지황 106g, 좋은 약전국 66g, 돼지기름(저지) 400g.   

위의 약들을 한데 달여 3분의 1쯤 줄면 찌꺼기를 버리고 석웅황(웅황), 사향 각각 0.4g씩 가루를 낸 것을 넣고 고루 섞어서 다시 달여 세번에 나누어 끓인 물에 타 먹으면 그 독이 피부로 나오고 곧 낫는다[입문].  

治冬溫發癍葛根橘皮杏仁知母黃芩麻黃甘草各一錢右剉作一貼煎服《元戎》

갈근귤피탕(葛根橘皮湯)  

동온(冬溫)으로 반진이 돋은 것을 치료한다.   

칡뿌리(갈근), 귤껍질(陳皮), 살구씨(행인), 지모, 속썩은풀(황금), 마황, 감초 각각 4g.   

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 달여 먹는다[원융].  

治傷寒發癍煩躁譫語咽喉閉痛玄參升麻甘草各三錢右剉作一貼煎服《入門》

현삼승마탕(玄蔘升麻湯)  

상한으로 반진이 돋으면서 번조(煩躁)해하고 헛소리를 하며 목구멍이 막히고 아픈 것을 치료한다.

현삼, 승마, 감초 각각 12g.   

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].  

治陽毒溫毒熱毒發癍卽人參白虎湯也(方見寒門)

화반탕(化 湯)  

양독과 온독, 열독으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 즉 인삼백호탕(人參白虎湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)이다.   

治熱毒時毒發癍猪膽二合苦酒三合鷄子生一箇右煎三沸强人盡服弱人煎五六沸服之《活人》

저담계자탕(猪膽鷄子湯)  

열독과 시독(時毒)으로 반진이 돋은 것을 치료한다.   

돼지열물(저담즙) 2홉, 식초 3홉, 달걀(생것) 1개.   

위의 약들을 세번 끓어오르게 달여 실한 사람은 한번에 다 먹고 약한 사람은 다섯번에서 여섯번 끓어오르게 달여 먹는다[활인].  

治發癍犀角鎊一錢升麻二錢黃芩一錢半香附子玄參各一錢人參五分甘草三分右剉作一貼加大靑一錢水煎服《回春》

서각현삼탕(犀角玄蔘湯)  

반진이 돋은 것을 치료한다.   

서각(가루를 낸 것) 4g, 승마 8g, 속썩은풀(황금) 6g, 향부자, 현삼 각각 4g, 인삼 2g, 감초 1.2g. 

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 대청 4g과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[회춘].  

治孕婦傷寒發癍變黑梔子大靑黃芩各一錢半升麻一錢杏仁八分右剉作一貼入葱白三莖水煎服《入門》

치자대청탕(梔子大靑湯)  

임신부가 상한으로 반진이 돋아 빛이 거멓게 된 것을 치료한다.   

산치자, 대청, 속썩은풀(황금) 각각 6g, 승마 4g, 살구씨(행인) 3.2g.   

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 파밑(총백) 3대와 함께 물에 넣고 달여 먹는다[입문].  

治癍瘡紫黑臭爛右相和鷄翎蘸塗之《入門》

망초저담즙법(芒硝猪膽汁法)  

반진이 헐어서 빛이 검붉게 짓물러서 고약한 냄새가 나는 것을 치료한다.   

망초와 돼지열물(저담즙)을 한데 개어 닭의 깃에 묻혀 바른다[입문]. 

陰證發癍出胸背及手足亦稀少而微紅若作熱投之凉藥大誤矣此無根失守之火聚於胸中上獨熏肺傳於皮膚而爲斑點但如蚊蚋蚤虱咬形狀而非錦紋也宜用調中湯升麻鱉甲湯之類其癍自退《活人》

음증의 반진[陰證發 ]  

음증의 반진이 가슴, 잔등과 손발에 드물게 돋고 약간 붉은 것을 열증으로 알고 성질이 서늘한 약을 먹이면 큰 잘못이다. 이것은 화(火)가 제자리를 지키지 못하고 떠올라 가슴에 모여서 폐만 훈증하여 피부로 전해서 반점이 돋은 것이다. 이것은 마치 모기, 등에(맹충), 벼룩, 이 등이 문 것 같고 비단무늬 같지는 않다. 이런 데는 조중탕, 승마별갑탕 등의 약을 쓰면 반진이 저절로 없어진다[활인].  

治內傷外感爲陰證發癍蒼朮一錢半陳皮一錢縮砂藿香白芍藥桔梗半夏白芷羌活枳殼甘草各七分川芎五分麻黃桂枝各三分右剉作一貼薑三片水煎服《丹心》

조중탕(調中湯)  

내상(內傷)과 외감(外感)으로 음증의 반진이 돋은 것을 치료한다.   

삽주(창출) 6g, 귤껍질(陳皮) 4g, 사인, 곽향, 집함박꽃뿌리(백작약), 도라지(길경), 끼무릇(반하), 구릿대(백지), 강호리(강활), 지각, 감초 각각 2.8g, 궁궁이 2g, 마황, 계지 각각 1.2g.   

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[단심].  

治陰毒發陰癍升麻二錢當歸甘草各一錢二分鱉甲灸一錢雄黃末四分川椒二十粒右剉作一貼水煎服《正傳》

승마별갑탕(升麻鼈甲湯)  

음독으로 음반(陰 )이 돋은 것을 치료한다.   

승마 8g, 당귀, 감초 각각 4.8g, 자라등딱지(별갑, 구운 것) 4g, 석웅황(웅황, 가루를 낸 것) 1.6g, 조피열매(천초) 20알.   

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[정전]. 

內傷發癍乃胃氣極虛一身之火遊行於外所致宜補以降之《丹心》○內傷發癍亦或痰熱所致火則補以降之痰熱則微汗以散之切不可下《丹心》○內傷發癍輕如蚊跡疹子者多在手足初起無頭痛身熱宜調中益氣湯(方見內傷)黃芪建中湯(方見虛勞)《入門》

내상으로 반진이 돋은 것[內傷發 ]  

내상으로 반진이 돋는 것은 위기(胃氣)가 극도로 허해서 온몸의 화(火)가 겉으로 나와 돌아다니기 때문이다. 이때는 반드시 보하여 화를 내려야 한다[단심].  

○ 내상으로 반진이 돋는 것은 혹 담열(痰熱)이 원인이 되어 돋는 것도 있다. 화(火)이면 보하여 화를 내리고 담열(痰熱)이면 약간 땀을 내어 흩어지게 한다. 절대로 설사를 시키지 말아야 한다[단심].   

○ 내상으로 돋은 반진이 경하면 모기 문 자리 같은 것이 손발에 많이 돋지만 머리가 아프고 열이 나는 일은 없다. 이런 데는 조중익기탕(調中益氣湯, 처방은 내상문(內傷門)에 있다), 황기건중탕(黃 建中湯, 처방은 허로문(虛勞門)에 있다)을 쓴다[입문]. 

凡汗下不解足冷耳聾煩悶嘔咳便是發癍之候宜化癍消癍之藥以防之《入門》○癍欲出未出之際且與升麻葛根湯(方見寒門)先透其毒《回春》

반진이 돋으려는 증후[發 候]  

대체로 땀을 내거나 설사시켜도 병이 풀리지 않고 발이 차고 귀가 먹으며 안타깝게 답답하고[煩悶] 구역이 나며 기침을 하는 것은 반진이 돋으려는 증후이다. 이런 데는 반진이 돋지 않게 하는 약을 써서 막는 것이 좋다[입문].   

○ 반진이 돋을 듯하면서 돋지 않을 때에는 승마갈근탕(升麻葛根湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)을 먹어서 먼저 그 독을 헤쳐 버려야 한다[회춘]. 

赤癍出五死一生黑癍出十死一生皆用化癍湯兼與紫雪(方見火門)《綱目》○凡癍疹赤色身煖自胸腹散四肢者吉黑色身凉自四肢入胸腹者死《入門》○陽毒發癍紅潤稀疎起發五六日自愈若陰脈見而黑癍稠密成片身凉六七日死《入門》○先紅後黯如果實者亦死《入門》○發癍大便自利者不治發癍先赤後黯面色黧晦不治《得效》○發赤癍者半生半死發黑癍者九死一生《正傳》○發癍紅赤爲胃熱若紫不赤爲熱甚紫黑爲胃爛故赤癍爲輕黑癍爲重大抵鮮紅明朗者吉紫黑者難治雜黑斑爛者死《回春》○凡丹毒先從四肢起而後入腹者死《正傳》○丹毒滿身遍黑入腹入陰難治《得效》

반진의 예후[ 疹吉凶證]  

빛이 붉은 반진이 돋으면 다섯은 죽고 하나가 살 수 있다. 빛이 검은 반진이 돋으면 열 사람은 죽고 한 사람쯤 산다. 이런 데는 모두 화반탕에 자설(紫雪, 처방은 화문(火門)에 있다)을 겸하여 쓰는 것이 좋다[강목].  

○ 대체로 반진의 빛이 붉고 몸이 달며 가슴과 배에서부터 돋아 팔다리로 퍼져 나가는 것은 좋고 빛이 검고 몸이 차며 팔다리에서부터 가슴과 배로 들어오면서 돋는 것은 죽는다[입문].  

○ 양독으로 생긴 반진은 빛이 붉으며 광택이 나고 드물게 돋으며 생긴 지 5-6일이면 스스로 낫는다. 만약 음맥(陰脈)이 나타나면서 반진의 빛이 검고 빽빽하게 돋아서 전각처럼 몰리고 몸이 차면 6-7일에 가서 죽는다[입문].  

○ 반진이 먼저 붉어졌다가 뒤에 검어지면서 과실씨와 같이 되는 것도 역시 죽는다[입문].  

○ 반진이 돋으면서 설사가 나는 것은 치료하지 못한다. 반진의 빛이 처음은 벌개졌다가 뒤에 검어지고 얼굴빛도 검어지면 치료하지 못한다[득효].  

○ 새빨간 반진이 돋으면 절반은 살고 절반은 죽으며 검은 반진이 돋으면 아홉은 죽고 하나가 산다[정전].   

○ 반진이 새빨간 것은 위(胃)에 열이 있는 것이고 자줏빛이면서 붉지 않은 것은 열이 심한 것이며 검자색[紫黑]은 위(胃)가 헌 것이다. 때문에 벌건 반진은 경하고 검은 반진은 중하다. 대체로 빛이 새빨갛고 말간 것은 좋고 검자색은 치료하기 어려우며 검은 반진이 섞이고 짓무른 것은 죽는다[회춘].  

○ 대체로 단독(丹毒)이 먼저 팔다리에 생겨 배로 올라오면 죽는다[정전].  

○ 단독이 생겨 온몸이 검어지거나 배나 음부로 들어가면 치료하기 어렵다[득효]. 

癮疹多屬脾隱隱然在皮膚之間故言癮疹也發則多痒或不仁者是也兼風熱濕之殊色紅者兼火化也《丹心》○疹者紅靨隱隱皮膚表分但作瘙痒全無腫痛名曰癮疹當春而發最重卽溫毒也宜升麻葛根湯(方見寒門)加牛蒡子荊芥防風《入門》○疹有赤白赤疹屬陽遇淸凉而消白疹屬陰遇溫煖而滅《正傳》○赤疹宜胡麻散白疹宜消風散(方見頭部)《入門》○生癮疹或赤或白防風通聖散(方見風門)去芒硝加豆豉葱白倍麻黃煎服出汗《臞仙》○遍身白疹瘙痒不止天陰日冷則重天淸日暖則輕此由寒邪伏於肌膚凝滯而成宜服枳實酒更用枳實煎水洗患處兼服烏藥順氣散(方見風門)《得效》○癮疹若喫醋則風疹蝕人《直指》○患風疹者必多眼暗但攻其風則暗自去《入門》○癮疹宜用樺皮散淸肌散加味羌活散犀角消毒飮作瘡宜加味烏荊元

은진( 疹)  

은진이 돋는 것은 대부분 비(脾)에 속하는데 은은히 피부 사이에 비치기 때문에 은진이라고 한다. 은진이 돋으면 몹시 가렵거나 감각을 잘 모르게 된다. 풍(風)과 열(熱)과 습(濕)을 겸한 것들이 있다. 또 빛이 붉은 것은 화(火)를 겸한 것이다[단심].  

○ 은진이라는 것은 벌건 헌데딱지 같은 것이 피부 표면에 은은히 나타나면서 가렵기만 하고 붓거나 아픈 일은 없기 때문에 은진이라고 한다. 몸에 생기는 것이 가장 중하다. 이것은 즉 온독(溫毒)으로 생긴다. 이런 데는 승마갈근탕(升麻葛根湯, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에 우엉씨(대력자), 형개, 방풍 등을 더 넣어 쓰는 것이 좋다[입문].   

○ 은진에는 붉은 것과 흰 것의 구별이 있다. 붉은 은진은 양에 속하므로 서늘하게 하면 낫고 흰 은진은 음에 속하므로 따뜻하게 하면 낫는다[정전].  

○ 붉은 은진에는 호마산이 좋고 흰 은진에는 소풍산(消風散, 처방은 머리문[頭門]에 있다)이 좋다[입문].  

○ 은진이 붉거나 흰 데는 방풍통성산(防風通聖散, 처방은 풍문(風門)에 있다)에서 망초를 빼고 약전국과 파밑(총백)을 더 넣고 마황을 곱으로 넣어 달여 먹고 땀을 내는 것이 좋다[구선].   

○ 온몸에 흰 은진이 돋아 계속 가려운 것이 날씨가 흐리고 차면 더하고 날씨가 개이고 따뜻하면 좀 나은 것은 한사(寒邪)가 기육(肌肉)과 피부에 잠복해 있기 때문에 생기는 것이다. 이런 데는 지실술을 먹고 또 지실을 달인 물로 아픈 곳을 씻는다. 이와 함께 오약순기산(烏藥順氣散, 처방은 풍문(風門)에 있다)을 먹는 것이 좋다[득효].  

○ 은진에 식초를 먹으면 풍진(風疹)이 되어 좋지 않을 수 있다[직지].  

○ 풍진(風疹)을 앓는 환자는 흔히 눈이 어두워 보지 못하는 일이 있다. 풍만 치료하면 어둡던 눈이 스스로 낫는다[입문].  

○ 은진에는 화피산, 청기산, 강미강활산, 서각소독음을 쓰는 것이 좋으며 은진이 헐었을 경우에는 가미오형원을 쓴다.   

治風熱癮疹遍身瘙痒或成瘡疥及紫白癜風胡麻子二兩半苦參荊芥穗何首烏各一兩威靈仙炒防風石菖蒲惡實炒甘菊蔓荊子白蒺藜炒甘草各七錢半右末每二錢薄荷湯下《得效》

호마산(胡麻散)  

풍열(風熱)로 은진이 돋아서 온몸이 가렵거나 옴처럼 된 것과 자전풍(紫 風), 백전풍(白 風) 등을 치료한다.   

참깨(호마) 100g, 너삼(고삼), 형개수, 은조롱(하수오) 각각 40g, 으아리(위령선, 닦은 것), 방풍, 석창포, 우엉씨(대력자, 닦은 것), 단국화(감국), 순비기열매(만형자), 남가새열매(백질려, 닦은 것), 감초 각각 30g.   

위의 약들을 가루를 내어 한번에 8g씩 박하를 달인 물로 먹는다[득효].   

治遍身白疹瘙痒枳實不拘多少麩炒黃切片每三錢溫酒一盞浸一時去枳實飮酒《得效》

지실주(枳實酒)  

온몸에 흰 은진이 돋아 가려운 것을 치료한다.   

지실 적당한 양을 밀기울과 함께 노랗게 닦은 다음 썰어서 한번에 12g씩 따뜻한 술 1잔에 2시간쯤 담갔다가 지실을 버리고 술만을 마신다[득효].  

治肺藏風遍身癮疹瘙痒成瘡或作疥樺皮燒存性枳殼麩炒各二兩杏仁荊芥穗各一兩甘草灸二錢半右爲末每二錢溫酒調下日二《局方》

화피산(樺皮散)  

폐에 풍사(風邪)가 있어 온몸에 은진이 돋아 가려워서 긁은 것이 헌데가 된 것과 혹은 옴처럼 된 것을 치료한다.   

화피(약성이 남게 태운 것), 지각(밀기울과 함께 닦은 것) 각각 80g, 살구씨(행인), 형개수 각각 40g, 감초(닦은 것) 10g.   

위의 약들을 가루를 내어 한번에 8g씩 데운 술에 타서 하루 두번 먹는다[국방].  

治癮疹或赤或白瘙痒荊防敗毒散(方見寒門)加天麻薄荷蟬殼入生薑三片水煎服《得效》

청기산(淸肌散)  

은진이 붉거나 희면서 가려운 것을 치료한다. 형방패독산(荊防敗毒散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에 천마, 박하, 매미허물(선각) 등을 더 넣고 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[득효].

治癮疹瘙痒羌活前胡各一錢二分人參桔梗枳殼川芎天麻赤茯苓甘草各七分蟬殼薄荷各五分右剉作一貼入薑三片水煎服《得效》

가미강활산(加味羌活散)  

은진이 돋아 가려운 것을 치료한다.   

강호리(강활), 전호 각각 4.8g, 인삼, 도라지(길경), 지각, 궁궁이(천궁), 천마, 벌건솔풍령(적복령), 감초 각각 2.8g, 매미허물(선각), 박하 각각 2g.   

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달여 먹는다[득효].  

治癮疹上攻頭面赤腫瘙痒皮脫落作瘡浸淫走注有似虫行川烏湯洗三五次焙荊芥穗各四兩薄荷二兩半當歸洗浸三日焙乾八兩右末醋煮米粉糊和丸梧子大溫酒下五七十丸《得效》

가미오형원(加味烏荊元)  

은진독이 위로 치밀어 머리와 얼굴이 벌겋게 부으면서 가려운데 긁으면 피부가 떨어져서 헌데가 생겨 진물이 나온다. 그것이 사방으로 퍼져서 마치 벌레가 기어가는 것 같은 것을 치료한다.   

오두(끓는 물에 세번에서 다섯번 씻어서 약한 불기운에 말린 것), 형개수 각각 160g, 박하 100g, 당귀(씻어서 3일 동안 담가 두었다가 약한 불기운에 말린 것) 320g.   

위의 약들을 가루를 내어 식초를 두고 쑨 쌀가루풀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 데운 술로 먹는다[득효]. 

內經曰勞汗當風寒薄爲㾴鬱乃痤此勞汗出於玄府脂液所凝防風通聖散去芒硝倍加芍藥當歸發散玄府之風調其榮衛俗云風刺《綱目》○內經曰汗出見濕乃生痤疿痤者小癤也大如酸棗或如豆色赤而內有膿血也《綱目》○暑月汗漬肌生紅粟謂之疿子爛破成瘡謂之疿瘡宜用玉女英《奇效》○痤疿瘡靑蒿煎湯洗之《入門》○疿子痒痛井水挼靑蒿汁調蛤粉付之《得效》○臘雪水洗疿瘡妙和蚌粉付之尤妙《入門》○棗葉擣汁揩熱疿瘡良《本草》○粟米浸累日令敗硏澄取之去疿瘡甚佳名曰英粉《本草》○疿瘡宜用玉粉散

비사와 뾰두라지, 땀띠[   ]  

『내경』에는 ?일을 하고 난 뒤에 땀이 났을 때 풍한을 받아 상박되면 비사[ ]가 되고 그것이 몰리면 뾰두라지가 된다?고 씌어 있다. 뾰두라지는 일을 했을 때 땀구멍에서 땀이 나와 기름기와 엉켜서 생기게 된다. 이런 데는 방풍통성산에서 망초를 빼고 집함박꽃뿌리(백작약)와 당귀를 곱절 넣어 땀구멍에 들어 있는 풍사(風邪)를 발산시키고 영위(榮衛)를 조화시켜야 한다. 이것을 민간에서 풍자(風刺)라고 한다[강목].  

○ 『내경』에는 ?땀이 난 뒤에 습사를 받으면 좌( )와 비( )가 생긴다?고 씌어 있다. 좌라는 것은 뾰두라지인데 크기가 메대추씨(산조인)나 콩알만하며 빛이 붉으면서 속에 피고름이 차 있다[강목].  

○ 여름철에 땀을 지나치게 흘려 피부에 좁쌀알만한 것들이 붉게 돋은 것을 땀띠[ 子]라고 한다. 이것이 짓무르고 헤져서 헌데가 된 것을 비창( 瘡)이라고 한다. 이런 데는 옥녀영을 쓴다[기효]. 

○ 뾰두라지와 땀띠는 제비쑥(靑蒿)을 달인 물로 씻는다[입문].   

○ 땀띠가 돋아 가렵고 아픈 데는 우물물에 제비쑥(靑蒿)을 담가 주물러 즙을 내어 조가비가루(蛤粉)와 함께 개어 붙인다[득효].   

○ 땀띠로 생긴 헌데는 음력 섣달의 눈 녹인 물로 씻으면 좋다. 진주조개가루를 물로 개어 붙이면 더욱 좋다[입문].  

○ 대추잎을 짓찧어 낸 즙을 땀띠로 생긴 헌데에 바르면 좋다[본초].  

○ 좁쌀을 여러 날 물에 담가 약간 썩게 한 다음 갈아서 가라앉힌 웃물로 땀띠로 생긴 헌데를 치료하면 매우 좋다. 이것을 영분(英粉)이라고 한다[본초].  

○ 땀띠로 생긴 헌데는 옥분산을 쓰는 것이 좋다.   

治疿瘡痒痛滑石菉豆粉等分爲末以綿纏子蘸撲之或加黃栢棗葉各五錢片腦少許尤妙一方用粟米粉《入門》

옥녀영(玉女英)  

땀띠로 생긴 헌데가 가렵고 아픈 것을 치료한다.   

곱돌(활석), 녹두가루(綠豆粉) 각각 같은 양.  

위의 약들을 가루를 내어 솜에 묻혀 헌데에 뿌려 준다. 혹은 황백, 대추잎(棗葉) 각각 20g, 용뇌 조금을  넣으면 더 좋다. 또 한 가지 처방에는 좁쌀가루를 썼다[입문].  

治熱汗浸漬成瘡腫痒焮痛蛤粉四兩七錢半滑石四兩二錢半寒水石煆粟米粉各一兩定粉五錢石膏白石脂龍骨各二錢半右爲末乾糝患處《丹心》

옥분산(玉粉散)  

더워서 땀이 축축하게 난 탓으로 헌데가 생겨 붓고 가려우며 달면서 아픈 것을 치료한다.   

조가비가루(蛤粉) 190g, 곱돌(활석) 170g, 한수석(달군 것), 좁쌀가루(粟米粉) 각각 40g, 연분 20g, 석고, 백석지, 용골 각각 10g.   

위의 약들을 가루를 내어 마른 것을 헌데에 뿌려 준다[단심]. 

者人身忽然變赤如塗丹之狀俗云赤瘤或有因瘡而誤觸四畔焮赤謂之瘡瘤皆遊走不定狀如雲氣者是也小兒得之最忌百日之內謂之胎瘤最爲難治《東垣》○丹疹皆是惡毒熱血蘊蓄於命門遇君相二火合起則發也如遇熱時以通聖辛凉之劑解之寒時以葛根升麻辛溫之劑解之凡丹從四肢起入腹者死《丹心》○小兒丹毒及胎丹並詳見小兒門○丹毒宜藍葉散拔毒散犀角消毒飮

단독(丹毒)/피부  

단독이란 갑자기 몸에 연지를 바른 것같이 벌겋게 된 것이다. 민간에서는 적류(赤瘤)라고 한다. 간혹 헌데를 잘못 다쳐서 그 둘레가 달고 벌겋게 된 것을 창류(瘡瘤)라고 하는데 이것은 모두 일정치 않은 구름 발 같은 붉은 줄이 사방으로 뻗쳐 나간다. 어린이가 이 병에 걸리면 좋지 않다. 백일도 못 되는 갓난아이에게 생긴 것은 태류(胎瘤)라고 하는데 제일 치료하기 어렵다[동원].   

○ 단진(丹疹)은 모두 나쁜 독과 열혈(熱血)이 명문(命門)에 몰렸다가 군화(君火)와 상화(相火)가 성할 때를 만나면 생긴다. 더운 시기에는 통성산 등 맵고 성질이 서늘한 약을 써서 풀어 주고 추운 시기에는 칡뿌리(갈근), 승마와 같은 맵고 성질이 따뜻한 약으로 풀어 준다. 대체로 단독은 팔다리에서 생겨 배로 올라오면 죽는다[단심].  

○ 어린이의 단독(丹毒)과 태단(胎丹)은 모두 소아문에 자세히 씌어 있다.   

○ 단독에는 남엽산, 발독산, 서각소독음 등을 쓴다.   

治丹毒藍葉乾葛升麻生地黃赤芍藥川芎杏仁知母柴胡白芷甘草生各一錢石膏梔子各五分右剉作一貼水煎服《直指》

남엽산(藍葉散)  

단독을 치료한다.   

쪽잎(藍葉), 칡뿌리(갈근), 승마, 생지황, 함박꽃뿌리(작약), 궁궁이(천궁), 살구씨(행인), 지모, 시호, 구릿대(백지), 감초(생것) 각각 4g, 석고, 산치자 각각 2g.   

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[직지].  

治丹毒遊走不定寒水石生石膏各二兩黃栢甘草各五錢右爲末新水調鷄羽刷上或攤紙花貼之《東垣》

발독산(拔毒散)  

단독이 여기저기로 퍼져 나가는 것을 치료한다.   

한수석, 석고(생것) 각각 80g, 황백, 감초 각각 20g.   

위의 약들을 가루를 내어 새로 길어온 물로 개어 닭의 깃에 묻혀 아픈 곳에 발라준다. 종이에 발라서 붙이기도 한다[동원].  

治丹毒及癍疹癮疹鼠粘子四錢荊芥防風各二錢甘草一錢犀角一錢半另水磨取汁右剉作一貼水煎調犀角汁服之《丹心》

서각소독음(犀角消毒飮)  

단독과 반진, 은진을 치료한다.   

우엉씨(대력자) 16g, 형개, 방풍 각각 8g, 감초 4g, 서각 (따로 물로 갈아 즙을 낸다) 6g.  

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달인 다음 서각즙을 타 먹는다[단심]. 

靈樞曰衛氣不行則爲麻木○靈樞曰開目則陽道行陽氣遍布周身閉目則陽道閉而不行如晝夜之分知其陽衰而陰旺也久坐而起亦有麻木知其氣不行也當補其肺中之氣則麻木自去矣《東垣》○如肌肉麻必待瀉榮氣而愈《綱目》○諸痺之中着痺卽麻木不仁也《綱目》○河間曰着痺者留着不去四肢麻木拘攣也內經曰病久入深榮衛之行澁經絡時疎故不痛皮膚不榮故爲不仁夫所謂不仁者或周身或四肢喞喞然麻木不知痛痒如繩札縳初解之狀古方名爲麻痺者是也《正傳》○麻是氣虛木是濕痰死血然則曰麻曰木以不仁中而分爲二也《丹心》○手十指麻是胃中有濕痰死血痰用二陳湯(方見痰飮)加蒼白朮桃仁紅花少加附子行經血用四物湯(方見血門)加蒼白朮陳皮茯苓羌活蘇木紅花《醫鑑》○手足麻因濕者香蘇散(方見寒門)加蒼朮麻黃桂枝羌活白芷木瓜《醫鑑》○手足麻木四物湯合二陳湯加桃仁紅花白芥子竹瀝畺汁以行經《醫鑑》○渾身麻是氣虛也補中益氣湯(方見內傷)加木香烏藥香附靑皮防風川芎少加桂枝行經《醫鑑》○麻木宜人參益氣湯神效黃芪湯冲和補氣湯雙合湯開結舒經湯麻骨方

마목(麻木)  

『영추』에는 ?위기(衛氣)가 돌지 못하면 마목(麻木)이 된다?고 씌어 있다.   

○ 『영추』에는 ?잠을 깨면 양(陽)의 길이 열려 양기가 온몸에 퍼지고 잠을 자면 양의 길이 막히므로 양기가 돌지 못하는 것이 마치 낮과 밤이 갈라지는 것과 같다. 양이 쇠약하면 음(陰)이 왕성하는 것을 알 수 있다. 오래 앉았다가 일어나도 마목이 되는 경우가 있는데 이것은 기가 잘 돌지 못한다는 것을 알 수 있다. 이런 데는 반드시 폐(肺)의 기를 보하면 마목(麻木)이 스스로 풀린다?고 씌어 있다[동원].   

○ 만일 살이 뻣뻣하면 반드시 영기(榮氣)를 사해야 낫는다[강목].  

○ 여러 가지 비증[痺] 가운데서 착비(着痺)에 마목이 되면서 쓰기가 불편하게 된다[강목].  

○ 하간(河間)은 ?착비는 한 곳에 머물러 있으면서 없어지지 않고 팔다리가 마목이 되면서 가드라든다?고 하였다. 『내경』에는 ?병이 오래되면 깊이 들어가 영위(榮衛)가 잘 돌지 못하고 경락이 때로 통하지 않기 때문에 아프지 않으며 피부가 영양을 받지 못하므로 감각을 알지 못한다?고 씌어 있다. 대체로 감각을 알지 못한다는 것은 온몸이나 팔다리가 마목되어서 아프고 가려운 것을 알지 못하는 것이다. 마치 노끈으로 꼭 매었다가 풀어 놓았을 때와 같은 것이다. 옛 의서에 있는 마비(麻痺)란 바로 이것이다[정전].   

○ 마(麻)는 기가 허한 것이 원인이고 목(木)은 습담(濕痰)과 어혈로 되는 것이다. 그래서 마와 목으로 감각을 알지 못하는 것을 둘로 구분한 것이다[단심].   

○ 열 손가락이 마목된 것은 위(胃) 속에 습담과 어혈이 있는 것이다. 습담이면 이진탕(二陳湯, 처방은 담음문(痰飮門)에 있다)에 삽주(창출), 흰삽주(백출), 복숭아씨(도인), 잇꽃(홍화)을 더 넣으며 부자를 조금 넣어 경혈을 잘 통하게 하고 어혈이면 사물탕(四物湯, 처방은 혈문(血門)에 있다)에 삽주(창출), 흰삽주(백출), 귤껍질(陳皮), 흰솔풍령(백복령), 강호리(강활), 소목, 잇꽃(홍화)을 더 넣어 쓴다[의감].   

○ 손발이 마목된 원인이 습(濕)이라면 향소산(香蘇散, 처방은 상한문(傷寒門)에 있다)에 삽주(창출), 마황, 계지, 강호리(강활), 구릿대(백지), 모과를 더 넣어 쓴다[의감].  

○ 손발이 마목(麻木)된 데는 사물탕과 이진탕을 합한 것에 복숭아씨(도인), 잇꽃(홍화), 흰겨자(白芥子), 참대기름, 생강즙을 더 넣어 경락을 잘 통하게 한다[의감].  

○ 온몸이 마목된 것은 기가 허한 것이다. 이런 데는 보중익기탕(補中益氣湯, 처방은 내상문(內傷門)에 있다)에 목향, 오약, 향부자, 선귤껍질(청피), 방풍, 궁궁이(천궁)를 더 넣고 계지를 조금 넣어 경락을 잘 돌게 한다[의감].   

○ 마목에는 인삼익기탕, 신효황기탕, 충화보기탕, 쌍합탕, 개결서경탕, 마골방을 쓴다.   

治夏月濕熱兩手麻木困怠黃芪二錢人參生甘草各一錢半白芍藥七分柴胡六分升麻灸甘草各五分五味子三十粒右剉作一貼水煎服日二於麻處頻按摩屈伸之《東垣》

인삼익기탕(人蔘益氣湯)  

여름철에 습열(濕熱)이 성할 때 두 손의 감각이 둔해지고 나른한 것을 치료한다.   

황기 8g, 인삼, 감초(생것) 각각 6g, 집함박꽃뿌리(백작약) 2.8g, 시호 2.4g, 승마, 감초(닦은 것) 각각 2g, 오미자 30알.   

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 하루 두번씩 먹고 감각이 둔해진 곳을 자주 문질러 주면서 굽혔다 폈다 한다[동원].  

治渾身麻木黃芪二錢白芍藥灸甘草各一錢半人參一錢陳皮七分蔓荊子五分右剉作一貼水煎服《東垣》

신효황기탕(神 黃 湯)  

온몸의 감각이 둔해진 것을 치료한다.   

황기 8g, 집함박꽃뿌리(백작약), 감초(닦은 것) 각각 6g, 인삼 4g, 귤껍질(陳皮) 2.8g, 순비기열매(만형자) 2g.   

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[동원].  

治合目則麻作開目則不麻四肢痿厥目昏頭眩黃芪二錢蒼朮陳皮各一錢半人參白朮白芍藥澤瀉猪苓各一錢羌活七分升麻甘草各五分獨活當歸黃栢各三分柴胡神麴木香草豆蔲麻黃黃連各二分右剉分作二貼水煎服之《東垣》

충화보기탕( 和補氣湯)  

잠을 자면 감각이 둔해지고 깨어나면 풀리며 팔다리가 나른하고 싸늘하며 눈 앞이 아찔하고 머리가 어지러운 것을 치료한다.  

황기 8g, 삽주(창출), 귤껍질(陳皮) 각각 6g, 인삼, 흰삽주(백출), 집함박꽃뿌리(백작약), 택사, 저령 각각 4g, 강호리(강활) 2.8g, 승마, 감초 각각 2g, 따두릅(독활), 당귀, 황백 각각 1.2g, 시호, 약누룩(신국), 목향, 초두구, 마황, 황련 각각 0.8g.   

위의 약들을 썰어서 2첩으로 하여 물에 달여 먹는다[동원].  

治濕痰死血作麻木當歸川芎白芍藥生乾地黃陳皮半夏白茯苓白芥子各一錢桃仁八分酒紅花甘草各三分右剉作一貼水煎入竹瀝薑汁調服《醫鑑》

쌍합탕(雙合湯)  

습담과 어혈로 감각이 둔해진 것을 치료한다.   

당귀, 궁궁이(천궁), 집함박꽃뿌리(백작약), 생건지황, 귤껍질(陳皮), 끼무릇(반하), 흰솔풍령(백복령), 흰겨자(백개자) 각각 4g, 복숭아씨(도인) 3.2g, 잇꽃(홍화, 술로 법제한 것), 감초 각각 1.2g. 

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달인 다음 참대기름(竹瀝)과 생강즙을 타 먹는다[의감].  

治婦人七情六鬱氣滯經絡手足麻痺紫蘇葉陳皮香附子烏藥川芎蒼朮羌活南星半夏當歸各八分桂枝甘草各四分右剉作一貼薑三片煎入竹瀝薑汁調服《醫鑑》

개결서경탕(開結舒經湯)  

부인이 7정(七情)과 6울(六鬱)로 기가 경락을 막아 손발의 감각이 둔해진 것을 치료한다.   

차조기잎(자소엽), 귤껍질(陳皮), 향부자, 오약, 궁궁이(천궁), 삽주(창출), 강호리(강활), 천남성, 끼무릇(반하), 당귀 각각 3.2g, 계지, 감초 각각 1.6g.   

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 넣고 달인 다음 참대기름(죽력)과 생강즙을 타 먹는다[의감].  

有自頭麻至心窩而死者或自足心麻至膝盖而死者人糞燒灰用豆腐漿調飮卽止○又方用練子燒灰爲末每服三五錢黃酒調下卽止《回春》

마골방(麻骨方)  

머리에서부터 명치까지 감각이 둔해지면 죽을 수 있다. 혹은 발바닥에서 무릎까지 감각이 둔해져도 죽을 수 있는데 이것을 치료한다.   

○ 또 한 가지 처방은 고련자를 태워 가루를 낸 다음 한번에 12-20g씩 황주에 타 먹으면 곧 낫는다[회춘]. 

內經曰三陽爲病發寒熱其傳爲索澤王註云索盡也精血枯涸故皮膚潤澤之氣皆盡也○足少陽之脈病體無膏澤《靈樞》○虛損之疾一損損於肺皮聚而毛落宜四君子湯(方見氣門)心肺俱虛則宜八物湯(方見虛勞)《綱目》○皮膚索澤卽仲景所謂皮膚甲錯盖皮膚澁而不滑澤者是也《綱目》○肺者行氣溫於皮毛者也氣不營則皮毛焦皮毛焦則津液去津液去則皮節傷津液旣去則爪枯毛折而死《綱目》○五勞虛極羸瘦內有乾血則皮膚甲錯《仲景》

색택증(索澤證)  

『내경』에는 ?이양(二陽)에 병이 들어 추웠다 열이 났다 하다가 전변되어 색택(索澤)이 된다?고 씌어 있다. 왕씨(王氏)의 주해에는 ?색(索)이란 없어졌다는 말인데 정혈(精血)이 말라들기 때문에 피부의 윤택한 기운이 다 없어진 것이다?고 씌어 있다.   

○ 족소양의 경맥에 병이 들면 몸에 기름기가 없어진다[영추].   

○ 허손증에서 첫째가 폐를 상하여 피부가 주름지고 털이 빠지는 것이다. 이런 데는 사군자탕(四君子湯, 처방은 기문(氣門)에 있다)을 쓰고 심폐(心肺)가 모두 허하면 팔물탕(八物湯, 처방은 허로문(虛勞門)에 있다)을 쓴다[강목].   

○ 피부가 색택하다는 것은 즉 중경이 말한 것처럼 피부가 고기비늘처럼 까슬까슬하게 되면서 윤기가 없는 것이다[강목].   

○ 폐는 기를 돌아가게 해서 피모(皮毛)를 덥게 하는데 기가 잘 돌지 못하면 피모가 마르고 진액이 줄어든다. 진액이 줄어들면 피부가 상하고 진액이 다 없어지면 손톱이 마르고 털이 바스라지면서 죽는다[강목].  

○ 5로(五勞)로 허하면 몹시 여위고 속에 피가 마르면 피부가 마르고 거칠게 된다[중경]. 

凡人身體皮肉變色赤者謂之紫癜白者謂之白癜或謂之癧瘍風白䮕者浸淫漸長色白似癬但無瘡也皆因風博皮膚血氣不和所生宜胡麻散(方見上)蒼耳散追風丸三黃散加減何首烏散如聖膏

전풍( 風), 역양풍( 瘍風), 백철(白 )  

대체로 몸의 피부와 살빛이 변하여 벌건 것은 자전풍(紫 風)이고 흰 것은 백전풍(白 風)이다. 혹은 역양풍( 瘍風)이라고도 한다. 백철(白 )이란 피부에 흰 점이 생겨 점점 더 커지고 버짐 같으면서 헐지는 않는다. 이것은 모두 풍사가 피부에 부딪쳐서 혈기가 조화되지 못해서 생긴다. 이런 데는 호마산(胡麻散, 처방은 위에 있다), 창이산, 추풍환, 삼황산, 가감하수오산, 여성고를 쓴다.   

治紫白癜風及瘑疥斑䮕甲錯汁出五月五日採蒼耳葉日乾爲末酒服二錢日二滿百日病當出皮起落痂肌如凝脂或蜜丸梧子大酒下三五十丸亦佳《本草》

창이산(蒼耳散)  

자전풍, 백전풍, 파창, 옴, 반진, 백철, 피부가 마르고 거칠어지면서 진물이 흐르는 것 등을 치료한다.   

음력 5월초에 도꼬마리잎을 따서 햇볕에 말려 가루를 낸 다음 한번에 8g씩 하루 두번 술에 타 먹는다. 1백일만 먹으면 병독이 피부로 나와 딱지가 앉았다가 떨어지고 살은 기름이 엉긴 것같이 된다. 혹은 꿀로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만들어 한번에 30-50알씩 술로 먹어도 좋다[본초].   

治白癜風何首烏荊芥穗苦參蒼朮各四兩右爲末肥皂角二斤去皮弦子磁器水煮熬爲膏和丸梧子大空心酒茶任下三五十丸《丹心》

추풍환(追風丸)  

백전풍(白 風)을 치료한다.   

은조롱, 형개수, 너삼(고삼), 삽주(창출) 각각 160g.   

위의 약들을 가루를 내어 잘 여문 주염열매(조협) 1.2kg(껍질과 시울, 씨를 버린다)을 사기그릇에 넣고 달여 고약처럼 만든 것으로 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 술이나 찻물로 빈속에 먹는다[단심].  

治白癜風雄黃硫黃各五錢黃丹天南星白礬枯密陀僧各三錢右爲末先以薑汁擦患處薑片蘸藥末擦後漸黑次日再擦黑散則無矣《醫鑑》

삼황산(三黃散)  

백전풍을 치료한다.   

석웅황(웅황), 유황 각각 20g, 황단, 천남성, 백반(구운 것), 밀타승 각각 12g.   

위의 약들을 가루를 낸다. 먼저 생강즙으로 병 있는 곳을 문지른 다음 약가루를 묻힌 생강쪽으로 문지르면 점차 검어진다. 다음날에 재차 문지르면 검은 것이 없어지고 낫는다[의감]. 

官粉五錢硫黃三錢右爲末鷄子淸調搽《醫鑑》

자전풍을 치료하는 처방[治紫 風方]  

연분 20g, 유황 12g.   

위의 약들을 가루를 내어 달걀 흰자위로 개어 바른다[의감].  

治紫白癜風及癧瘍風白䮕癮疹疥癬等疾何首烏蔓荊子石菖蒲荊芥穗苦參威靈仙甘菊枸杞子各等分右爲末每三錢蜜茶調下《綱目》

가감하수오산(加減何首烏散)  

자전풍, 백전풍, 역양풍, 백철, 은진, 옴, 버짐 등을 치료한다.   

은조롱, 순비기열매(만형자), 석창포, 형개수, 너삼(고삼), 으아리(위령선), 단국화, 구기자 각각 같은 양.   

위의 약들을 가루를 내어 한번에 12g씩 꿀을 둔 찻물에 타 먹는다[강목].  

歌曰紫癜白癜兩般風附子硫黃最有功薑汁調勻茄蒂蘸擦來兩度更無蹤○右附子硫黃等分爲末以茄蒂蘸醋點藥末擦之紫癜用紫茄白癜用白茄《得效》○丹溪方用白附子

여성고(如聖膏)  

노래에는 ?자전풍과 백전풍에 부자 유황 제일일세. 생강즙에 고루 섞어 가지꼭지 약을 묻혀 두번쯤만 발라 주면 다시는 도지지 않는다?고 하였다.   

○ 부자와 유황을 각각 같은 양으로 가루를 낸다. 식초에 적신 가지꼭지로 약가루를 묻혀 바른다. 자전풍에는 붉은 가지를 쓰고 백전풍에는 흰 가지를 쓴다[득효].  

○ 단계의 처방에는 노랑돌쩌귀를 썼다.  

雄黃硫黃全蝎白殭蠶白附子密陀僧各五錢麝香二分右爲末以生薑片蘸擦日三四五日除根《醫鑑》

자전풍과 백전풍을 치료하는 처방[治赤白汗斑方]  

석웅황(웅황), 유황, 전갈, 백강잠, 노랑돌쩌귀(백부자), 밀타승(密陀僧) 각각 20g, 사향 0.8g.   

위의 약들을 가루를 내어 생강쪽으로 묻혀 하루에 서너번씩 바른다. 5일만 바르면 완전히 낫는다[의감]. 

黑痣者黑子也是風邪變生也《類聚》○色黑而大曰靨○宜用爐灰膏取痣餠去黑靨方

검은 사마귀와 기미[黑  子]  

검은 사마귀는 검은 주근깨이다. 풍사(風邪)가 변해서 생긴다[유취].  

○ 빛이 검고 큰 것은 기미[ ]라고 한다.   

○ 노회고는 사마귀를 빼는 떡이다. 기미도 없애는 처방이다.   

點黑痣卽去最妙用響糖爐內灰一升半風化石灰一升炒紅以竹箕盛貯用滾湯三椀慢慢淋自然汁一椀鍋盛慢火熬如稀糊先下巴豆末次下蟾酥各二錢白丁香末五分炒石灰末一錢攪勻再熬如乾麪糊取起竢冷磁罐盛貯勿令泄氣每用時以簪頭挑少許放指甲上硏呵口氣調勻如泥將患處用鍼撥開以藥點之卽效《入門》

노회고(爐灰膏)  

검은 사마귀에 바르면 잘 빠진다.   

향당로 속의 재 1되 5홉, 풍화된 석회(벌겋게 달군 것) 1되.   

위의 약들을 참대광주리에 담아 끓는 물 3사발을 천천히 부어 잿물 1사발을 받는다. 이것을 가마에 넣고 약한 불로 졸여서 묽은 풀처럼 되면 먼저 파두가루 8g을 넣은 다음 두꺼비진(섬소) 8g, 백정향가루 2g, 석회가루(닦은 것) 4g을 넣고 고루 저으면서 다시 졸이되 된 밀가루풀처럼 되면 식혀서 사기그릇에 담아 약 기운이 새 나가지 않게 보관한다. 약을 쓸 때마다 젓가락 끝으로 조금 떼어서 입김을 쏘이면서 풀지게 비빈 다음 바늘로 사마귀를 조금 뒤적거리고 약을 바르면 빠진다[입문].  

糯米百粒石灰拇指大巴豆三粒去殼硏右爲末入磁甁同窨三日以竹簽挑粟許點上自然蝕落《綱目》

사마귀를 빼는 약떡[取 餠藥]  

찹쌀( 米) 100알, 석회(엄지손가락만한 것), 파두(껍질을 버리고 간다) 3알.   

위의 약들을 가루를 내어 떡을 만들어 사기그릇에 담아 움에 3일간 두었다가 꺼내어 참대꼬챙이로 좁쌀만큼 떼어 사마귀에 바르면 저절로 떨어진다[강목]. 

石灰水調一盞如稀糊糯米全者半置灰中半出灰外經宿則其米變如水精先以鍼微撥靨子置少米於其上經半日許靨汁自出剔去其藥不得着水二三日愈《綱目》

기미를 없애는 방법[去黑 子方]  

석회를 물 1잔에 넣고 묽은 풀처럼 되게 갠다. 여기에 온전한 찹쌀을 꽂아 놓되 찹쌀이 석회 속으로 절반 정도 들어가게 해서 하룻밤 두면 찹쌀은 마치 수정같이 변한다. 먼저 바늘로 기미를 약간 들치고 그 위에 쌀을 조금 놓는다. 반나절쯤 지나서 기미에서 진물이 나오면 약을 떼버리고 물을 치지 않으면 2-3일에 없어진다[강목]. 

凡三十二種

단방(單方)/피부  

모두 32가지이다.   

治一切風痒鹽一斗水一石煎減半溫浴三次○浴痒無如鹽濃煎湯浴身最妙《綱目》○海水浴尤妙《俗方》

염탕(鹽湯, 소금 끓인 물)  

여러 가지 풍증[風痒]으로 가려운 것을 치료한다. 소금 1말을 물 10말에 두고 끓여 절반쯤 줄면 따뜻하게 해서 세번 목욕한다.   

○ 가려움증 때 목욕하는 데는 소금보다 나은 것이 없다. 목욕은 진하게 달인 소금물로 하는 것이 제일 좋다[강목].   

○ 해수욕을 하면 더 좋다[속방].  

治風疹瘙痒不可忍爲末冷水調服二錢又蜜水調塗《本草》

적토(赤土, 붉은 흙)  

풍진(風疹)으로 참을 수 없이 가려운 것을 치료한다. 붉은 흙을 가루를 내어 한번에 8g씩 찬물에 타 먹는다. 또한 꿀물에 타서 바르기도 한다[본초].  

治白癜癧瘍風以石灰汁溫洗之○卒發癮疹石灰和醋漿水塗之隨手卽減《本草》

석회(石灰)  

백전풍(白 風)과 역양풍( 瘍風)을 치료한다. 석회즙을 따뜻하게 하여 씻는다.   

○ 갑자기 은진( 疹)이 돋았을 때 석회를 신좁쌀죽(醋漿水)으로 개어 바르면 곧 낫는다[본초].  

治白䮕取水洗之擣桂屑和唾付䮕上日再《本草》

반천하수(半天河水, 나뭇구멍이나 왕대그루에 고인 빗물)  

백철(白 )을 치료한다. 이 물로 그곳을 씻고 계피를 가루를 내어 물로 갠 다음 하루에 두번씩 백철이 난 곳에 바른다[본초].  

主一切疹水煮塗之焰硝亦可《本草》

망초(芒硝)  

일체 반진을 치료한다. 망초를 물에 달여 바른다. 염초도 좋다[본초].  

治紫白癜風硫黃一兩醋煮一日海螵蛸二箇並爲末浴後以生薑蘸藥熟擦數度絶根《得效》

유황(硫黃)  

자전풍과 백전풍을 치료한다. 유황(풍화된 것을 식초에 두고 하루동안 달인 것) 40g과 오징어뼈(오적골) 2개를 한데 가루를 내어 목욕한 뒤에 생강쪽에 약가루를 묻혀 여러 번 잘 문지르면 완전히 낫는다[득효].  

主癮疹痒濃煎湯浴之《本草》

충위경모( 蔚莖葉, 익모초의 줄기와 잎)  

은진( 疹)으로 가려운 데는 진하게 달인 물로 목욕한다[본초].  

主風疹及丹毒飮之塗之並佳《本草》

남엽즙(藍葉汁, 쪽잎즙)  

풍진(風疹)과 단독(丹毒)을 치료한다. 마시거나 바르거나 다 좋다[본초].  

主風痒及白癜風煮湯服之兼浴之《本草》

질려자( 藜子, 남가새열매)  

풍으로 가려운 데와 백전풍에 쓴다. 달여 먹기도 하고 씻기도 한다[본초].  

主癮疹惡痒擣取汁付塗之《本草》

경천(景天, 꿩의 비름)  

은진으로 몹시 가려운 데는 짓찧어 낸 즙을 바른다[본초].  

主遍身風痒生瘡疥煮膿汁洗之《本草》

인진(茵蔯, 더위지기)  

온몸이 풍으로 가렵고 헌데가 난 것을 치료한다. 더위지기(인진)를 진하게 달여 씻는다[본초].  

主婦人風瘙癮疹身痒不止取花葉子等分爲末豆淋酒調下二錢《本草》

창이(蒼耳, 도꼬마리)  

부인이 풍으로 가렵거나 은진으로 몸이 계속 가려운 데 쓴다. 꽃과 잎, 열매를 각각 같은 양으로 가루를 내어 한번에 8g씩 두림주(豆淋酒)에 타 먹는다[본초].  

主遍身風熱細疹痒痛不可忍苦參末一兩皂角二兩水一升揉濾取汁銀石器熬膏和丸梧子大食後溫水下三五十丸次日便愈《本草》

고삼(苦蔘, 너삼)  

풍열(風熱)로 온몸에 아주 작은 두드러기가 돋아서 참을 수 없이 가렵고 아픈 데 쓴다. 너삼가루 40g, 주염열매(조각) 80g을 물 1되에 넣고 비벼서 즙을 내어 은그릇이나 돌그릇에 넣고 고약처럼 졸인 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 30-50알씩 따뜻한 물로 끼니 뒤에 먹으면 다음날에는 낫는다[본초].  

主皮膚風熱遍身生癮疹瘙痒牛蒡子浮萍等分爲末以薄荷湯調下二錢日二服《本草》

우방자(牛蒡子, 우엉씨)  

피부에 풍열이 있어 온몸에 은진이 나서 가려운 것을 치료한다. 우엉씨(대력자)와 개구리밥(부평초)을 각각 같은 양으로 가루를 내어 박하를 달인 물에 8g씩 타서 하루 두번 먹는다[본초].  

主白癜風取莖中白汁付上揩令破三度差《本草》

나마초(蘿摩草)  

백전풍에 쓴다. 줄기 속의 흰 즙을 세번만 바르면 낫는다[본초].  

主紫白癜風濃煎湯日洗數次《丹心》

하고초(夏枯草, 꿀풀)  

자전풍과 백전풍에 쓴다. 꿀풀을 진하게 달인 물로 하루 여러 번 씻는다[단심].  

治遊風風疹丹毒取油塗之《本草》

파초유(芭蕉油, 파초진)  

유풍(遊風), 풍진(風疹), 단독(丹毒) 등을 치료한다. 진을 내어 바른다[본초].  

治風瘙癮疹身痒濃煎湯浴之卽差《本草》

삭조(  , 말오줌나무)  

풍으로 가려운 것과 은진이 돋아서 몸이 가려운 것을 치료한다. 말오줌나무를 진하게 달인 물로 목욕하면 곧 낫는다[본초].  

治癧瘍風取根於生鐵上以好醋磨旋旋刮取塗之更入硫黃末少許尤妙《本草》

양제근(羊蹄根, 소루쟁이뿌리)  

역양풍( 瘍風)을 치료한다. 뿌리를 캐어 철판 위에 놓고 좋은 식초를 치면서 갈아낸 즙을 바른다. 유황가루를 조금 넣으면 더욱 좋다[본초].  

治遍身風痒癮疹爲細末酒下一錢立止《丹心》

능소화(凌 花)  

온몸이 풍으로 가렵거나 은진이 돋은 것을 치료한다. 능소화를 보드랍게 가루를 내어 한번에 4g씩 술에 타 먹으면 낫는다[단심].  

主風瘙痒癮疹取屑煮湯浴之大效《本草》

유목중충설(柳木中蟲屑, 버드나무의 좀똥)  

풍으로 가렵거나 은진이 돋은 데 쓴다. 물에 달여 목욕하면 낫는다[본초].  

主肺風毒身痒煮湯服之《本草》

화피(樺皮, 봇나무껍질)  

폐의 풍독(風毒)으로 몸이 가려운 데 쓴다. 봇나무껍질을 달여 먹는다[본초].  

治風氣瘙痒不止蜂房灸過蟬蛻等分爲末酒調一錢服日二三《本草》

노봉방(露蜂房, 말벌집)  

풍으로 계속 가려운 것을 치료한다. 말벌집(구운 것)과 매미허물(선태)을 같은 양으로 가루를 내어 한번에 4g씩 술에 타서 하루 두세번 먹는다[본초].  

治赤白遊疹以生布擦疹令破取蠐螬汁塗之《本草》

제조(  , 굼벵이)  

적유진(赤遊疹)과 백유진(白遊疹)을 치료한다. 생베로 헌데를 문질러 껍질이 약간 벗겨지게 한 다음 굼벵이의 즙을 바른다[본초].  

主風瘙痒及白䮕癧瘍風燒灸長食之又火灸取油塗之《本草》

만려어(鰻 魚, 뱀장어)  

풍으로 가려운 것과 백철, 역양풍을 치료한다. 뱀장어를 구워 늘 먹는다. 또는 불에 구워 기름을 내어 바르기도 한다[본초].  

主白癜白䮕癧瘍風燒末醋調付之或煎汁塗之《本草》

사태(蛇 , 뱀허물)  

백전풍, 백철, 역양풍을 치료한다. 뱀허물을 구워 가루를 낸 다음 식초로 개어 바른다. 뱀허물을 달인 물로 바르기도 한다[본초].  

主癧瘍風取路中死蜣蜋杵爛常揩令熱封之《本草》

강랑(  , 말똥구리)  

역양풍( 瘍風)에 주로 쓴다. 길가에서 죽은 말똥구리를 짓찧어 뜨겁게 하여 붙인다[본초].  

治暴風瘙痒及身生白癜癧瘍風斑點取肉爲末酒服一二錢烏蛇尤效《本草》

백화사(白花蛇)  

갑자기 풍으로 가려운 것과 몸에 백전풍, 역양풍, 얼룩점이 나는 것을 치료한다. 백화사의 살을 발라 가루를 낸 다음 4-8g씩 술에 타 먹는다. 검은 뱀이 더욱 좋다[본초].  

治白癜風癧瘍風取血塗之《本草》

단웅계관혈(丹雄鷄冠血, 붉은 수탉볏의 피)  

백전풍과 역양풍을 치료한다. 그 피를 바른다[본초].  

治風瘙及白癜癧瘍風可灸食之《本草》

발합(  , 집비둘기)  

풍으로 가려운 것, 백전풍, 역양풍을 치료한다. 집비둘기 고기를 구워 먹는다[본초].  

主丹癮疹取酪和鹽熟煮以摩之卽消《本草》

우락(牛酪, 졸인 젖)  

붉은 은진을 치료한다. 졸인 젖(酪)에 소금을 조금 넣어 끓인 다음 바르면 곧 낫는다[본초].  

治紫白癜風取生卵一枚用醋浸一宿以鍼刺小穿滴淸洋爲汁入砒礵幷菉豆末少許和勻用石擦破靑布蘸藥擦之《得效》

계란(鷄卵, 달걀)  

자전풍과 백전풍을 치료한다. 달걀(생것) 1개를 식초에 하룻밤 담갔다가 바늘로 찔러서 흰자위를 뺀 다음 비상과 녹두가루를 조금씩 넣어 고루 섞어서 돌로 전풍을 문질러 껍질이 벗겨진 다음 쪽물 들인 천에 약을 묻혀 문지르면 낫는다[득효]. 

瘕風及癧瘍風灸左右手中指節宛宛中灸三五壯凡贅疣諸痣皆效《入門》

뜸치료[灸法]/피부  

전풍( 風)과 역양풍( 瘍風)에는 두 손의 가운뎃손가락 마디의 오목한 곳에 뜸 15장을 뜬다. 군살이나 여러 가지 사마귀에도 다 효과가 있다[입문]. 

출처 : 명리오행한방(대한명의학협회)
글쓴이 : 무태안 원글보기
메모 :

 

 

악성 위장병 고치기

클릭->http://cafe.daum.net/skachstj  

010-5775 5091