經曰濕熱相交民病嫁嫁卽黃單陽而無陰也《入門》○諸發黃皆小便不利惟瘀血發黃小便自利盖熱結下焦則熱耗津液而小便不利血結下焦則熱但耗血而不耗津液故小便自利《入門》○發黃譬如㴄麴五疸同歸濕熱盖濕熱熏蒸血熱土色上行面目延及爪甲身體俱黃黃卽疸也《入門》○盖黃疸者濕熱與宿穀故也俗謂之食勞黃《子和》○食勞疳黃一名黃懈夫黃疸者暴病也故仲景以十八日爲期食勞黃者宿病也至有久不愈者《綱目》○凡病當汗而不汗則生黃當利小便而不利亦生黃盖脾主肌肉四肢寒濕與內熱相合故也《海藏》○五疸同是濕熱終無寒熱之異《正傳》○怴沈渴欲飮水小便不利者必發黃《仲景》○腹脹滿面萎黃躁不得睡屬黃家《仲景》○凡時行感冒及伏暑未解宿食未消皆能發黃《入門》○時行疫嵀亦能發黃殺人最急《入門》○傷寒病遇太陽太陰司天若下之太過往往變成陰黃寒水太過土氣不及故多變此疾《海藏》
황달의 원인[黃疸之因]
『내경』에 “습열이 뒤섞이면 단병( 病)이 생긴다”고 씌어 있다. 단( )이란 바로 황달을 말하는데 양증[陽]만 있고 음증[陰]은 없다[입문].
○ 모든 황달 때에는 다 오줌이 잘 나오지 않는데 오직 어혈(瘀血)로 생긴 황달 때에만 오줌이 잘 나온다. 대체로 하초에 열이 몰리면 그 열이 진액을 소모시키기 때문에 오줌이 잘 나오지 않는다. 하초에 혈(血)이 몰리면 열은 혈만 소모시키고 진액은 소모시키지 않는다. 그러므로 오줌이 잘 나오게 된다[입문].
○ 황달이 생기는 과정을 비유해 말하면 누룩을 띄우는 것과 같다. 5가지 황달은 습열로 생긴다. 습열이 훈증(熏蒸)하면 혈에 열이 생겨 혈이 흙 빛을 띠게 된다. 그리고 그것이 얼굴과 눈에 퍼지고 손톱과 발톱, 피부에까지 퍼지므로 몸이 노랗게 된다. 노랗게 된다는 것은 바로 황달이 생긴다는 것을 말한다[입문].
○ 대체로 황달은 습열과 음식으로 생기는데 민간에서는 이것을 식로황(食勞黃)이라고도 한다[자화].
○ 식로감황(食勞疳黃)을 일명 황반(黃 )이라고도 한다. 대체로 황달은 매우 급한 병[暴病]이므로 『중경(仲景)』은 치료기간을 18일 간으로 정하였다. 식로황이란 오랜 병인데 오래되어도 잘 낫지 않는다[강목].
○ 여러 가지 병으로 땀을 내야 할 때 땀을 내지 못하면 황달이 생긴다. 또는 오줌이 잘 나가게 해야 할 때 나가게 하지 못하여도 황달이 생긴다. 그 이유는 다음과 같다. 비(脾)가 살과 팔다리를 주관하는데 위와 같이 하지 않으면 한습(寒濕)과 속에 있던 열이 서로 부딪치기 때문이다[해장].
○ 5가지 황달은 다 습열로 생기지 한열(寒熱)로 생기는 것은 없다[정전].
○ 맥이 침(沈)하고 갈증이 나서 물을 마시고 싶으며 오줌이 잘 나오지 않으면 반드시 황달이 생긴다[중경].
○ 배가 불러 오르고 그득하며 얼굴이 여위고 누렇게 되고 번조[躁]해서 잠을 자지 못하는 것은 황달에 속한다[중경].
○ 대체로 돌림감기[時行感冒]와 더위 먹은 것이 낫지 않는 것과 체한 것이 오랫동안 낫지 않는 것은 다 황달이 생기게 한다[입문].
○ 돌림열병[時行疫 ]으로도 또한 황달이 생겨서 죽을 수 있는데 이것이 가장 위급한 것이다[입문].
○ 상한병(傷寒病)에 걸렸을 때 태양(太陽)과 태음(太陰)이 사천(司天)하는 해를 만났는데 이때에 지나치게 설사시키면 흔히 음황(陰黃)으로 변한다. 한수(寒水)가 너무 지나치고 토기(土氣)가 미치지 못하면 흔히 변하여 이런 병이 생긴다[해장].
身痛而色微黃齒垢黃爪甲上黃皆黃疸也《靈樞》○尿黃赤安臥者曰黃疸註曰安臥而尿黃赤也《內經》○目黃者曰黃疸《內經》○已食如飢者胃疸《內經》○疸病有五一曰黃疸二曰酒疸三曰穀疸四曰女勞疸五曰黃汗
황달에는 5가지가 있다[黃疸有五]
몸이 아프고 얼굴빛이 약간 누렇게 되며 이빨이 때가 끼면서 누렇게 되고 손발톱이 누렇게 되는 것은 다 황달이다[영추].
○ 오줌이 누러면서 벌겋고 눕기를 좋아하는 것은 황달이다. 주(註)에는 “눕기를 좋아하고 오줌이 누러면서 벌건 것은 황달이다”라고 씌어 있다[내경].
○ 눈이 노랗게 되는 것은 황달이다[내경].
○ 방금 음식을 먹었는데도 배가 고픈 것은 위달(胃疸)이다[내경].
○ 황달에는 5가지가 있는데 그 첫째는 황달(黃疸), 둘째는 주달(酒疸), 셋째는 곡달(穀疸), 넷째는 여로달(女勞疸), 다섯째는 황한(黃汗)이다.
者小便面目牙齒肢體如金因暴熱用冷水洗浴熱留胃中故食已善飢安臥懶動《入門》○已食如飢但欲安臥小便如黃栢汁者曰黃疸《直指》
황달(黃疸)
황달이란 오줌, 얼굴, 눈, 이빨, 팔다리, 몸통이 황금빛 같이 되는 것인데 이것은 몹시 더울 때 찬물에 목욕을 하여 위 속에 열이 몰렸기 때문에 생긴 것이다. 이때에는 방금 음식을 먹고도 배가 고프고 눕기를 좋아하며 움직이기 싫어한다[입문].
○ 방금 음식을 먹고도 배가 고픈 것 같고 오직 편안하게 누워 있으려고만 하며 오줌이 황백즙 같이 누런 것을 황달이라고 한다[직지].
病酒發黃疸必小便不利其候心中熱足下熱是其證也《仲景》○心中懊婓而熱不能食時欲吐名曰酒疸《仲景》○酒疸黃色心中結熱而煩《怴經》○飮酒常多進食常少心中懊婓鼻燥足熱是謂酒疸《直指》
주달(酒疸)
주달이란 술로 생긴 황달을 말하는데 이때에는 반드시 오줌이 잘 나오지 않는다. 그리고 가슴이 달고[熱] 발바닥이 단다[중경].
○ 가슴이 몹시 답답하고 괴로우며 열이 나고 먹지 못하며 때로 토하려 하는 것을 주달이라고도 한다[중경].
○ 주달 때에는 몸이 누렇게 되고 가슴 속에 열이 몰리기 때문에 답답하다[맥경].
○ 늘 술을 많이 마시고 음식을 적게 먹으며 가슴 속이 몹시 답답하고 괴로우며 코가 마르고 발이 다는 것은 주달이다[직지].
穀疸之爲病寒熱不食食則頭眩心中不安久久發黃《仲景》○穀疸者食已頭眩腹脹因胃熱大飢過食停滯所致《入門》○食則腹滿揬鬱眩暈心牿是謂穀疸《直指》
곡달(穀疸)
곡달이란 춥다가 열이 나고 음식을 먹지 못하며 먹으면 머리가 어지럽고 가슴 속이 불안한 것인데 오래면 황달이 된다[중경].
○ 곡달이란 음식을 먹으면 머리가 어지럽고 배가 불러 오르는 것이다. 이것은 위에 열이 있어서 몹시 배가 고프기 때문에 지나치게 먹어 체하여 생긴 것이다[입문].
○ 음식을 먹으면 배가 그득해지고 속이 답답하며 어지럽고 가슴이 두근거리는 것은 곡달이다[직지].
額上黑微汗出手足心熱薄暮則發膀胱急小便自利名曰女勞疸《仲景》○大勞當慾大熱交接以致發熱惡寒小腹滿急是謂色疸亦曰女勞疸《直指》
여로달(女勞疸)
이마가 거멓게 되고 땀이 약간씩 나오며 손발바닥이 달고 초저녁이면 방광이 켕기고[急] 오줌이 잘 나가는 것을 여로달이라고 한다[중경].
○ 몹시 힘든 일을 한 다음이나 몹시 더운 때에 성생활을 한 다음 열이 나고 오한이 나며 아랫배가 그득해지고 켕기는 것을 색달(色疸) 또는 여로달이라고 한다[직지].
黃汗之病身腫發熱汗出而渴汗出染衣色正黃如黃栢汁以汗出時入水浴得之《仲景》○發熱不渴身腫而汗汗如黃栢汁曰黃汗《直指》
황한(黃汗)
황한이란 몸이 붓고 열이 나며 땀이 나면서 갈증이 나는 것인데 땀이 황백즙 같아서 옷이 누렇게 물든다. 이것은 땀이 났을 때 목욕을 하여 생긴 병이다[중경].
○ 열이 나고 갈증은 없으며 몸이 부면서 땀이 나는데 그 땀이 황백즙 같으면 황한이라고 한다[직지].
五疸實熱怴必洪數其或微澁證屬虛弱《怴訣》○疸怴緩大者順弦急而堅者逆《直指》
맥 보는 법[脈法]/황달
5가지 황달 때 실열(實熱)이 있으면 맥이 반드시 홍삭(洪數)한데 혹 미삽(微澁)한 것은 허약한 증상에 속한다[맥결].
○ 황달 때 맥이 완대(緩大)한 것은 순증(順症)이고 현급(弦急)하면서 견(堅)한 것은 역증(逆症)이다[직지].
諸疸小便黃赤色者爲濕熱當作濕熱治《仲景》○諸疸小便色白不可除熱者無熱也若有虛寒證當作虛勞治之《仲景》○諸疸小便不利爲裏實宜利小便或下之利小便宜茵蔯五巔散下之宜黃連散○無汗爲表實宜發汗或吐之發汗宜麻黃醇酒湯吐之宜瓜疵散《綱目》○色如烟熏黃乃濕病也一身盡痛色如橘子黃乃黃病也一身不痛濕家之黃色暗不明熱家之黃如橘子色甚者勃勃出染着衣如黃栢汁《綱目》○治黃疸與濕病相似輕則渗利重則大下黃自退矣《入門》○黃疸因食積者下其食積其餘但利小便爲先小便利白其黃自退《丹心》
황달을 치료하는 방법[黃疸治法]
여러 가지 황달 때 오줌이 누러면서 벌건 것은 습열이 있기 때문이다. 그러므로 이런 때에는 반드시 습열을 치료해야 한다[중경].
○ 여러 가지 황달 때 오줌이 맑으면 열을 없애는 치료는 하지 말아야 한다. 그것은 열증이 아니기 때문이다. 만일 허하고 찬 증상이 있으면 반드시 허로(虛勞)로 보고 치료해야 한다[중경].
○ 여러 가지 황달 때 오줌이 잘 나오지 않는 것은 속이 실(實)한 것이다. 이런 때에는 반드시 오줌을 잘 나오게 하거나 설사시켜야 한다. 오줌을 잘 나오게 하는 데는 인진오령산을 쓰고 설사시키는 데는 황련산을 쓴다.
○ 땀이 나오지 않는 것은 표(表)가 실(實)하기 때문이므로 반드시 땀을 내거나 토하게 해야 한다. 땀을 내는 데는 마황순주탕을 쓰고 토하게 하는 데는 과체산을 쓴다[강목].
○ 살빛이 연기에 쏘인 것 같이 검누렇게 되는 것은 습증인데 이때에는 온 몸이 아프다. 귤빛같이 누렇게 되는 것은 황달인데 이때에는 온 몸이 아프지 않다. 습으로 생긴 황달 때에는 살빛이 어둡고 선명치 못하다. 열로 생긴 황달 때에는 살빛이 귤빛 같다. 그리고 심하면 땀이 줄줄 흘러서 옷에 물이 드는데 마치 황백즙(黃栢汁)이 물든 것같다[강목].
○ 황달과 습증을 치료하는 방법은 서로 비슷한데 경(輕)하면 오줌을 잘 나가게 하고 중(重)하면 몹시 설사시켜야 한다. 그래야 누런 빛이 없어진다[입문].
○ 식적(食積)으로 생긴 황달 때에는 식적을 삭아지게 한 다음 오줌을 잘 나가게 해야 한다. 먼저 이와 같이 하여야 오줌이 잘 나가면서 맑아지고 황달도 저절로 없어진다[단심].
治黃疸壅熱二便秘澁大黃醋炒一兩黃芩黃連甘草各一兩右爲細末溫水調下二錢日三服先用瓜疵散紩鼻取下黃水却服此藥外以生薑茵蔯同搗爛遍身擦之《丹心》
황련산(黃蓮散)
황달 때 열이 몰려 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다.
대황(식초에 축여 볶은 것) 40g, 속썩은풀(황금), 황련, 감초 각각 40g.
위의 약들을 보드랍게 가루내어 한번에 8g씩 하루 세번 따뜻한 물로 먹는데 먼저 과체산을 콧구멍에 불어 넣어서 누런 물이 나오게 한 다음 이어 이 약을 먹어야 한다. 그리고 겉으로는 생강과 더위지기(인진)를 함께 짓찧어 온몸에 발라야 한다[단심].
治黃疸麻黃一兩好酒一升半煮至半去滓頓服之冬用酒春夏用水《仲景》
마황순주탕(麻黃醇酒湯)
황달을 치료한다.
마황 40g.
위의 약을 좋은 술 1되 반에 넣고 절반이 되게 달여서 찌꺼기를 버리고 단번에 먹는다. 겨울에는 술에 달이고 봄과 여름에는 물에 달인다[중경].
宜茵蔯五巔散茵蔯三物湯陶氏茵蔯湯加減胃巔湯茵蔯散
황달(黃疸) 치료법
인진오령산, 인진삼물탕, 도씨인진탕, 가감위령탕, 인진산을 쓴다.
治濕熱黃疸茵蔯一兩五巔散五錢右爲末每二錢米飮調下○或犫一兩水煎服亦可《入門》
인진오령산(茵蔯五 散)
습열로 생긴 황달을 치료한다.
더위지기(인진) 40g, 오령산(五 散) 20g.
위의 약들을 가루내어 한번에 8g씩 미음에 타 먹는다.
○ 혹 썰어서 40g을 물에 달여 먹어도 좋다[입문].
治黃疸小便不利茵蔯三錢梔子黃連各二錢右犫作一貼水煎服之《入門》
인진삼물탕(茵蔯三物湯)
황달 때 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다.
더위지기(인진) 12g, 산치자, 황련 각각 8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].
治黃疸熱盛大便不利茵蔯二錢大黃梔子仁厚朴枳實黃芩甘草各一錢右犫作一貼薑二片燈心一握水煎服小便不利合五巔散服《入門》
도씨인진탕(陶氏茵蔯湯)
황달 때 열이 성하여 대변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다.
더위지기(인진) 8g, 대황, 산치자, 후박, 지실, 속썩은풀(황금), 감초 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 2쪽, 골풀속살(등심) 2g과 함께 물에 달여 먹는다. 오줌이 잘 나오지 않는 데는 오령산을 섞어서 쓴다[입문].
治黃疸飮食無味行步倦怠怴斡而濡胃巔湯(方見大便)去桂加藿香半夏大腹皮山擀子蘿挙子三稜蓬朮靑皮各五分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《醫鑑》
가감위령탕(加減胃 湯)
황달로 음식맛이 없고 걸을 때 몸이 나른하며 맥이 색( )하면서 유(濡)한 것을 치료한다.
위령탕(胃 湯, 처방은 대변문에 있다)약재에서 계지를 빼고 곽향, 끼무릇(반하), 빈랑껍질(대복피), 찔광이(산사자), 무씨(나복자), 삼릉, 봉출, 선귤껍질(靑皮) 각각 2g을 넣어서 쓴다.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[의감].
治濕熱黃疸茵蔯梔子赤茯巔猪巔澤瀉蒼朮枳實黃連厚朴滑石各一錢右犫作一貼燈心一握同煎服《回春》
인진산(茵蔯散)
습열로 생긴 황달을 치료한다.
더위지기(인진), 산치자, 벌건솔풍령(적복령), 저령, 택사, 삽주(창출), 지실, 황련, 후박, 곱돌(활석) 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 골풀속살(등심) 2g과 함께 물에 달여 먹는다[회춘].
宜半溫半熱湯梔子大黃湯葛朮湯酒蒸黃連元(方見暑門)酒後犯房成疸宜辰砂妙香散(方見神門)
주달(酒疸) 치료법
반온반열탕, 치자대황탕, 갈출탕, 주증황련원(酒蒸黃連元, 처방은 서문(暑門)에 있다)을 쓴다. 술을 마시고 성생활을 하여 황달이 생긴 데는 진사묘향산(辰砂妙香散, 처방은 신문(神門)에 있다)을 쓴다.
治酒疸半夏赤茯巔白朮各一錢前胡枳殼大戟甘草各七分黃芩當歸茵蔯各五分右犫作一貼薑三片水煎服《活人》
반온반열탕(半溫半熱湯)
주달을 치료한다.
끼무릇(반하), 벌건솔풍령(적복령), 흰삽주(백출) 각각 4g, 전호, 지각, 버들옻(대극), 감초 각각 2.8g, 속썩은풀(황금), 당귀, 더위지기(인진) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[활인].
治酒疸梔子大黃各二錢枳實一錢栥一合右犫作一貼水煎服《仲景》
치자대황탕(梔子大黃湯)
주달을 치료한다.
산치자, 대황 각각 8g, 지실 4g, 약전국 1홉.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[중경].
治酒疸葛根蒼朮各二錢枳實梔子甘草各一錢豆栥一合右犫作一貼水煎服《濟生》
갈출탕(葛朮湯)
주달을 치료한다.
칡뿌리(갈근), 삽주(창출) 각각 8g, 지실, 산치자, 감초 각각 4g, 약전국(豆 ) 1홉.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[제생].
治酒疸有飮癖心胸堅滿不進飮食小便黃赤赤茯巔一錢半蒼朮枳實杏仁前胡葛根甘草各一錢半夏七分半當歸黃芩茵蔯各五分右犫作一貼薑三水煎服《三因》
당귀백출탕(當歸白朮湯)
주달과 음벽(飮癖)이 있어서 가슴이 몹시 그득하여 음식을 먹지 못하고 오줌이 누러면서 벌건 것을 치료한다.
벌건솔풍령(적복령) 6g, 삽주(창출), 지실, 살구씨(행인), 전호, 칡뿌리(갈근), 감초 각각 4g, 끼무릇(반하) 3g, 당귀, 속썩은풀(황금), 더위지기(인진) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[삼인].
宜茵蔯梔子湯茵蔯湯牛黃散子紫金丹穀疸丸小溫中丸大溫中丸鍼砂丸
곡달(穀疸) 치료법
인진치자탕, 인진탕, 우황산자, 자금단, 곡달환, 소온중환, 대온중환, 침사환을 쓴다.
治穀疸茵蔯三錢大黃二錢梔子枳實各一錢右犫作一貼水煎服《綱目》
인진치자탕(茵蔯梔子湯)
곡달을 치료한다.
더위지기(인진) 12g, 대황 8g, 산치자, 지실 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[강목].
治穀疸茵蔯三錢大黃梔子各一錢右犫作一貼水煎服《得效》
인진탕(茵蔯湯)
곡달을 치료한다.
더위지기(인진) 12g, 대황, 산치자 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[득효].
治穀疸酒疸及水氣蠱脹黑丑取頭末春八分夏九分秋七分冬一錢○大黃春八分夏九分秋七分冬一錢○檳峹春八分夏九分秋七分冬四分○甘草春八分夏九分秋七分冬四分○右細末每服三錢五更時面東南井華水調服疾隨下卽愈忌生冷《醫鑑》
우황산자(牛黃散子)
곡달(穀疸), 주달(酒疸), 수기(水氣), 고창(蠱脹)을 치료한다.
나팔꽃검은씨(흑축, 맏물가루를 내어 봄에는 3.2g, 여름에는 3.6g, 가을에는 2.8g, 겨울에는 4g을 쓴다), 대황(봄에는 3.2g, 여름에는 3.6g, 가을에는 2.8g, 겨울에는 4g을 쓴다), 빈랑(봄에는 3.2g, 여름에는 3.6g, 가을에는 2.8g, 겨울에는 1.6g), 감초(봄에는 3.2g, 여름에는 3.6g, 가을에는 2.8g, 겨울에는 1.6g을 쓴다).
위의 약들을 보드랍게 가루내어 한번에 12g씩 날이 밝을 무렵에 깨끗한 물에 타서 마시면 병이 곧 낫는다. 그 다음 생것과 찬 것을 먹지 말아야 한다[의감].
治冒暑瘀熱食穀不消熱鬱發黃苦參三兩草龍膽一兩人參七錢半梔子仁五錢右爲末牛膽汁(一方用猪膽汁)和丸梧子大以大麥粥飮下五七十丸日二《入門》○一名苦參元《得效》
곡달환(穀疸丸)
더위를 먹어 습열이 생겨 음식이 소화되지 않고 열이 몰려서 황달이 된 것을 치료한다.
너삼(고삼) 120g, 용담초 40g, 인삼 30g, 산치자 20g.
위의 약들을 가루내어 우담즙(어떤 처방에는 저담즙)에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 하루 두번 보리죽으로 먹는다[입문].
○ 일명 고삼원(苦蔘元)이라고도 한다[득효].
治食積疸白朮三兩山査肉靑皮蒼朮神麴各二兩香附子便製一兩半鍼砂一兩右爲末醋糊和丸梧子大空心鹽湯下七八十丸脾虛者須以參朮陳甘作湯使《入門》
소온중환(小溫中丸)
식적(食積)으로 생긴 황달을 치료한다.
흰삽주(백출) 120g, 찔광이(산사자), 선귤껍질(靑皮), 삽주(창출), 약누룩(신국) 각각 80g, 향부자(동변에 법제한 것) 60g, 침사 40g.
위의 약들을 가루내어 식초에 쑨 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70-80알씩 빈속에 소금 끊인 물로 먹는다. 비(脾)가 허할 때에는 반드시 인삼, 흰삽주(백출), 귤껍질(陳皮), 감초를 좌사약[使]으로 넣어 써야 한다[입문].
治黃疸黃懈黃腫香附子一兩半鍼砂一兩陳皮蒼朮厚朴靑皮三稜蓬朮黃連苦參白朮各五錢生甘草二錢製法服法同上○可借此爲制肝燥脾之用○鍼砂代以靑礬亦妙《入門》
대온중환(大溫中丸)
황달, 황반과 몸이 누렇게 되면서 붓는 것을 치료한다.
향부자 60g, 침사 40g, 귤껍질(陳皮), 삽주(창출), 후박, 선귤껍질(靑皮), 삼릉, 봉출, 황련, 너삼(고삼), 흰삽주(백출) 각각 20g, 감초(생것) 8g.
약을 만드는 방법과 먹는 방법은 소온중환과 같다.
○ 이 약은 간(肝)을 억제하고 비(脾)를 마르게 하는 데 쓴다.
○ 침사(鍼砂)가 없으면 녹반[靑礬]을 써도 좋다[입문].
治穀疸酒疸濕熱發黃等證鍼砂炒紅醋柒八兩香附子童便製蒼朮各四兩神麴炒茵蔯薑汁炒麥芽炒各二兩芍藥當歸生地黃川芎靑皮各一兩半三稜蓬朮拄醋煮陳皮各一兩梔子炒薑黃升麻乾漆炒各五錢右爲末醋糊和丸梧子大薑湯下六七十丸《正傳》
침사환(鍼砂丸)
곡달, 주달과 습열로 생긴 황달 등을 치료한다.
침사(벌겋게 달구었다가 식초에 담갔던 것) 300g, 향부자(동변에 법제한 것), 삽주 각각 160g, 약누룩(신국, 닦은 것), 더위지기(인진, 생강즙에 축여 볶은 것), 보리길금(맥아, 닦은 것) 각각 80g, 집함박꽃뿌리(백작약), 당귀, 생지황, 궁궁이(천궁), 선귤껍질(靑皮) 각각 60g, 삼릉, 봉출(다 식초에 달인 것), 귤껍질(陳皮) 각각 40g, 산치자(닦은 것), 강황, 승마, 마른옻(닦은 것) 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 식초에 쑨 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 60-70알씩 생강을 달인 물로 먹는다[정전].
治食勞氣勞遍身黃腫慾變成水膽礬三兩黃蠟二兩大棗五十枚右以銀石器內入好醋三升先下礬棗慢火熬半日取出棗去皮核次下蠟熬一二時如膏入蠟茶末二兩和丸梧子大每服二三十丸茶酒任下礬以瀉肝棗以補脾極妙《本事》○無膽礬用綠礬○一人患酒疸下血面如蠟服此卽愈《本事》
자금단(紫金丹)
식로(食勞), 기로(氣勞)로 몸이 누렇게 부으면서 수종(水腫)이 되려고 하는 것을 치료한다.
담반 120g, 황랍 80g, 대추 50알.
위의 약에서 먼저 담반과 대추를 은이나 돌 그릇에 담고 좋은 식초 3되를 부은 다음 약한 불에 한나절 동안 달여서 대추의 껍질과 씨를 버린다. 다음 여기에 황랍을 넣고 2-4시간 동안 달이는데 고약 같이 된 다음에 좋은 찻가루 80g을 넣고 반죽한다. 다음 벽오동씨만하게 알약을 만들어 한번에 20-30알씩 차나 술로 먹는다. 이 약은 담반으로 간(肝)을 사(瀉)하고 대추로 비(脾)를 보하게 되어 있으므로 아주 좋다[본사].
○ 담반이 없으면 녹반을 쓴다.
○ 어떤 사람이 주달로 하혈하고 얼굴이 황랍 빛 같이 되었을 때 이 약을 먹고 곧 나았다고 한다[본사].
宜礬硝散石膏散秦埵飮子腎疸湯
여로달(女勞疸) 치료법
반초산, 석고산, 진교음자, 신달탕을 쓴다.
治女勞疸白礬硝石各一錢右爲末以大麥粥飮調下《入門》○一方去硝石代滑石治濕疸《入門》
반초산(礬硝散)
여로달을 치료한다.
백반, 초석 각각 4g.
위의 약들을 가루내어 보리죽에 타서 먹는다[입문].
○ 어떤 처방은 초석을 빼고 대신 곱돌(활석)을 넣어서 습달(濕疸)을 치료하게 되어 있다[입문].
治女勞疸身黃額黑日礍發熱小腹急足下熱石膏禭滑石各等分右爲末每二錢大麥粥飮調下《得效》
석고산(石膏散)
여로달로 몸이 누렇게 되고 이마가 거멓게 되며 해질 무렵이면 열이 나고 아랫배가 켕기며 발바닥이 다는 것을 치료한다.
석고(달군 것), 곱돌 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 한번에 8g씩 보리죽에 타서 먹는다[득효].
治女勞疸秦埵當歸芍藥白朮桂皮赤茯巔陳皮熟地黃川芎小草各一錢半夏甘草各五分右犫作一貼薑五片水煎服《得效》
진교음자(秦 飮子)
여로달을 치료한다.
진교, 당귀, 집함박꽃뿌리(백작약), 흰삽주(백출), 계피, 벌건솔풍령(적복령), 귤껍질(陳皮), 찐지황(숙지황), 궁궁이(천궁), 소초(小草)㈜ 각각 4g, 끼무릇(반하), 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[득효].
[註] 소초(小草): 원지 싹을 말한다.
治腎疸目黃尿赤蒼朮一錢升麻羌活防風藁本獨活紫胡葛根白朮各五分猪巔四分澤瀉神麴人參甘草各三分黃芩黃栢各二分右犫作一貼水煎服《正傳》
신달탕(腎疸湯)
신달로 눈이 노랗게 되고 오줌이 벌건 것을 치료한다.
삽주(창출) 4g, 승마, 강호리(강활), 방풍, 고본, 따두릅(독활), 시호, 칡뿌리(갈근), 흰삽주(백출) 각각 2g, 저령 1.6g, 택사, 약누룩(신국), 인삼, 감초 각각 1.2g, 속썩은풀(황금), 황백 각각 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[정전].
宜妉陳湯桂枝黃妉湯
황한(黃汗) 치료법
기진탕, 계지황기탕을 쓴다.
治黃汗石膏二錢黃妉赤芍藥茵蔯麥門冬豆栥各一錢甘草五分右犫作一貼入薑五片水煎服《入門》○一名黃妉散《丹心》
기진탕( 蔯湯)
황한을 치료한다.
석고 8g, 단너삼(황기), 함박꽃뿌리(적작약), 더위지기(인진), 맥문동, 약전국(두시) 각각 4g, 감초 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[입문].
○ 일명 황기산(黃 散)이라고도 한다[단심].
治黃汗黃妉二錢半桂枝芍藥各一錢半甘草一錢右犫作一貼好酒三合水一盞半煎服《得效》○一名黃妉桂枝湯《仲景》○又名桂枝苦酒湯《入門》
계지황기탕(桂枝黃 湯)
황한을 치료한다.
단너삼(황기) 10g, 계지, 집함박꽃뿌리(백작약) 각각 6g, 감초 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하고 여기에 좋은 술 3홉, 물 1잔 반을 넣어서 달여 먹는다[득효].
○ 일명 황기계지탕(黃 桂枝湯)이라고도 한다[중경].
○ 또는 계지고주탕(桂枝苦酒湯)이라고도 한다[입문].
五疸之中惟酒疸變證最多盖酒之爲物隨人性量不同有盈石而不醉者有濡脣而輒亂者以殥釀而成有大熱毒渗入百怴不止發黃而已溢于皮膚爲黑爲腫流於淸氣道中則眼黃鼻每種種不同也《得效》
주달이 제일 위중하다[酒疸最重]
5가지 황달 가운데서 오직 주달(酒疸)만이 변하는 증상이 많다. 대체로 사람마다 술을 마시는 양이 다른데 1말을 마셔도 취하지 않는 사람이 있는가 하면 입술에 대기만 하여도 곧 취하는 사람이 있다. 술은 발효시켜서 만든 것이므로 열독(熱毒)이 심하다. 그러므로 여러 혈맥[百脈]에 계속 스며들어가서 황달이 생기게 한다. 뿐만 아니라 피부로 넘쳐나면 몸이 거멓게 되고 붓는다. 그리고 청도(淸道)로 들어가면 눈이 노랗게 되고 코가 막히는 등 이러저러한 증상이 생긴다[득효].
脾與腎俱病爲黑疸色疸又名女勞疸身黃額黑《直指》○黃家日礍時當發熱而反惡寒此爲女勞得之膀胱急小腹滿一身盡黃額上黑足下熱因作黑疸腹脹如水狀大便黑或時孈此女勞之病非水也腹滿者難治《仲景》○酒疸因下之久久變爲黑疸目靑面黑心中如啖蒜燜狀大便正黑小便亦或黑難治《仲景》
흑달은 치료하기 어렵다[黑疸難治]
비(脾)와 신(腎)이 동시에 병들면 흑달이나 색달(色疸)이 생긴다. 이것을 일명 여로달(女勞疸)이라고도 하는데 이때에는 몸이 누렇게 되고 이마가 거매진다[직지].
○ 황달 때에는 해질 무렵에 반드시 열이 난다. 그런데 반대로 오한이 나는 것은 성생활로 생긴 황달이다. 방광이 켕기고 아랫배가 그득하며 온몸이 다 누렇게 되고 이마가 거매지며 발바닥이 다는[熱] 것이 바로 흑달이다. 배가 불러 오른 것이 수종(水腫) 때 같으면서 대변이 거멓고 혹 묽은 대변을 설하는 것[ ]이 여로달이지 수종이 아니다. 이때에 배가 그득해지면 치료하기 어렵다[중경].
○ 주달 때 설사를 잘못시키면 오래되어 흑달이 된다. 이때에는 눈이 퍼렇게 되고 얼굴이 거매지며 속이 마늘 양념을 먹은 때와 같은 감이 있고 대변이 검으면서 오줌도 거멓게 되는데 이것은 치료하기 어렵다[중경].
治陰黃身面俱黃肢體沈重背寒身冷心下搽硬自汗小便利怴緊細空虛此寒凉過度變陽爲陰也或遇太陽太陰司天之歲寒濕太過亦變此疾宜茵蔯湯加八六方及茵蔯附子乾薑湯《綱目》○理中湯(方見寒門)加茵蔯茯巔亦效《綱目》
음황(陰黃)
음황이란 몸과 얼굴이 다 누렇게 되고 몸이 무거우며 잔등이 시리고 몸이 차며 명치 밑이 트직[ ]하고 뜬뜬[硬]하며 저절로 땀이 나는 것인데 이때에도 오줌이 잘 나가고 맥은 긴(緊), 세(細), 공(空), 허(虛)하다. 이것은 한사(寒邪)가 심하여 양이 음으로 변해서 생긴 것이다. 혹 태양과 태음이 사천(司天)하는 해를 만나 한습이 지나치게 심해져도 역시 이런 병이 생기게 된다. 이런 데는 인진탕과 섞어서 쓰는 6가지 처방과 인진부자건강탕을 쓴다[강목].
○ 이중탕(理中湯, 처방은 상한문에 있다)에 더위지기(인진), 흰솔풍령(백복령)을 넣어 써도 효과가 있다[강목].
治陰黃小便不利煩燥而渴茵蔯三錢作一貼加茯巔猪巔滑石當歸官桂各一錢煎服《活人》
인진복령탕(茵蔯茯 湯)
음황으로 오줌이 잘 나오지 않고 번조하면서 갈증이 나는 것을 치료한다.
더위지기(인진) 12g.
위의 약을 1첩으로 하고 여기에 흰솔풍령(백복령), 저령, 곱돌(활석), 당귀, 육계 각각 4g씩을 넣어서 물에 달여 먹는다[활인].
治陰黃煩燥喘嘔不渴茵蔯一物湯加陳皮白朮生薑半夏茯巔各一錢也《活人》
인진귤피탕(茵蔯橘皮湯)
음황으로 번조하고 숨이 차며 구역[嘔]이 나고 갈증은 없는 것을 치료한다.
인진일물탕(茵蔯一物湯) 약재에 귤껍질(陳皮), 흰삽주(백출), 생강, 끼무릇(반하), 흰솔풍령(백복령) 각각 4g을 넣어 쓴다[활인].
治陰黃遍身冷茵蔯一物湯加附子礐甘草灸各一錢也《活人》
인진부자탕(茵蔯附子湯)
음황으로 온몸이 찬 것을 치료한다.
인진일물탕 약재에 부자(싸서 구운 것), 감초(닦은 것) 각각 4g을 넣어 쓴다[활인].
治陰黃肢體逆冷自汗茵蔯一物湯加附子礐乾薑礐甘草灸各一錢也《活人》
인진사역탕(茵蔯四逆湯)
음황으로 몸이 싸늘해지고 저절로 땀이 나는 것을 치료한다.
인진일물탕 약재에 부자(싸서 구운 것), 건강(싸서 구운 것), 감초(닦은 것) 각각 4g을 넣어 쓴다[활인].
治陰黃冷汗不止茵蔯一物湯加附子礐乾薑礐各一錢也《活人》
인진강부탕(茵蔯薑附湯)
음황으로 찬 땀이 멎지 않고 나오는 것을 치료한다.
인진일물탕약재에 부자(싸서 구운 것), 건강(싸서 구운 것) 각각 4g을 넣어 쓴다[활인].
治陰黃曾服薑附諸藥未愈怴尙遲者茵蔯一物湯加吳茱萸附子礐乾薑礐木通當歸各一錢也《活人》○一人傷寒因下之太遲發黃怴沈細遲無力次第用藥至茵蔯附子湯大效○一人傷寒發黃怴微弱身冷次第用藥至茵蔯四逆湯大效《活人》
인진오수유탕(茵蔯吳茱萸湯)
음황에 건강, 부자 등 여러 가지 약을 이미 썼으나 낫지 않으면서 맥이 도리어 지(遲)한 것을 치료한다.
인진일물탕 약재에 오수유, 부자(싸서 구운 것), 건강(싸서 구운 것), 으름덩굴(목통), 당귀 각각 4g을 넣어 쓴다[활인].
○ 어떤 사람이 상한(傷寒) 때 지나치게 늦게 설사시켜서 황달이 생겼는데 맥이 침(沈), 세(細), 지(遲)하면서 무력(無力)하였다. 그리하여 위의 약들을 차례로 쓰다가 인진부자탕을 쓰고 큰 효과를 보았다고 한다.
○ 어떤 사람이 상한으로 황달이 생겼는데 맥이 미약(微弱)하고 몸이 차졌다. 그리하여 위의 약들을 차례로 쓰다가 인진사역탕을 쓰고 큰 효과를 보았다고 한다[활인].
治陰黃附子礐乾薑礐各二錢茵蔯一錢二分草豆埼一錢枳實半夏澤瀉各五分白朮四分白茯巔橘紅各三分右犫作一貼薑五片水煎服《綱目》
인진부자건강탕(茵蔯附子乾薑湯)
음황을 치료한다.
부자(싸서 구운 것), 건강(싸서 구운 것) 각각 8g, 더위지기(인진) 4.8g, 초두구 4g, 지실, 끼무릇(반하), 택사 각각 2g, 흰삽주(백출) 1.6g, 흰솔풍령(백복령), 귤홍 각각 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[강목].
天行疫嵀亦能發黃謂之瘟黃殺人最急宜瀆疸丸茵蔯瀉黃湯濟生茵蔯湯苦參散《諸方》
돌림병으로 생긴 황달[疫 發黃]
돌림병으로 생긴 황달을 온황(瘟黃)이라고 한다. 이것이 가장 위급한 병이다. 이런 데는 장달환, 인진사황탕, 제생인진탕, 고삼산을 쓴다[저방].
治天行病急黃及瀆秇發黃茵蔯梔子大黃芒硝各一兩杏仁六錢常山鱉甲巴豆霜各四錢豆栥二錢右爲末蒸餠和丸梧子大每三丸或五丸溫水呑下以吐利爲效《入門》○得效方梔子元同卽今茵蔯丸也
장달환( 疸丸)
돌림병으로 생긴 급황(急黃)㈜과 장학( )㈜으로 생긴 황달을 치료한다.
더위지기(인진), 산치자, 대황, 망초 각각 40g, 살구씨(행인) 24g, 상산, 자라등딱지(별갑), 파두상(巴豆霜) 각각 16g, 약전국 8g.
위의 약들을 가루내어 증병(蒸餠)에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 3-5알씩 따뜻한 물로 토하고 설사할 때까지 먹는다[입문].
○ 득효방(得效方)의 치자원(梔子元)도 이것과 같은데 이것을 요즘은 인진환(茵蔯丸)이라고 한다.
[註] 급황(急黃): 황달의 한 가지 종류인데 몹시 위중한 병증이다. 갑자기 얼굴과 온몸이 노랗게 되고 열이 몹시 나면서 헛소리를 하며 번갈증이 나고 가슴이 그득해지며 숨이 차고 코피가 나오는 등 위급한 증상이 나타난다. 이것을 일명 온황이라고 한다.
[註] 장학( ): 산람장기독(장기독, 장독)으로 생기는 학질을 말하는데 아주 위중하게 경과한다.
治時氣發熱變爲黃疸所謂瘟黃葛根一錢半茵蔯黃連薑汁炒梔子炒白朮赤茯巔白芍藥厚朴木通人參各一錢木香七分右犫作一貼入薑三片水煎服《節齊》
인진사황탕(茵蔯瀉黃湯)
돌림병으로 열이 나다가 황달이 생긴 것을 온황이라고 하는데 이것을 치료한다.
칡뿌리(갈근) 6g, 더위지기(인진), 황련(생강즙에 축여 볶은 것), 산치자(닦은 것), 흰삽주(백출), 벌건솔풍령(적복령), 집함박꽃뿌리(백작약), 후박, 으름덩굴(목통), 인삼 각각 4g, 목향 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[절재].
治時行熱鬱通身發黃茵蔯四錢大黃二錢梔子一錢右犫作一貼水煎服《丹心》
제생인진탕(濟生茵蔯湯)
돌림병으로 열이 몰려 온몸이 누렇게 된 것을 치료한다.
더위지기(인진) 16g, 대황 8g, 산치자 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[단심].
治人無故忽然振寒皮膚麴塵出小便赤澁大便秘諸藥不除因爲久黃熖嵫子炒五錢苦參黃連瓜疵黃栢大黃各二錢半右爲末每一錢米飮調服當吐下消息服之《得效》
고삼산(苦蔘散)
원인 모르게 갑자기 춥고 떨리며 피부가 누룩이 뜬 것처럼 되고 오줌이 벌거면서 잘 나오지 않으며 대변이 굳어졌는데 여러 가지 약을 썼으나 낫지 않다가 오래되면 몸이 누렇게 되는 것을 치료한다.
꽃다지씨(정력자, 닦은 것) 20g, 너삼(고삼), 황련, 참외꼭지(과체), 황백, 대황 각각 10g.
위의 약들을 가루내어 한번에 4g씩 미음에 타서 먹으면 반드시 토하고 설사한다. 효과가 있을 때까지 써야 한다[득효].
凡黃疸由濕熱毒氣浸入淸氣道中宜納藥鼻中滴出黃水卽愈宜紩鼻瓜疵散如神散
콧구멍에 약을 불어 넣어 황달을 치료하는 방법[ 鼻退黃法]
모든 황달은 습열독기(濕熱毒氣)가 청도(淸道)에 침범해서 생긴 것이다. 그러므로 약을 콧구멍에 불어 넣어서 누런 물이 나오면 곧 낫는다. 약으로 축비과체산, 여신산을 쓴다.
治黃疸渾身如金色瓜疵二錢丁香一錢睈米四十九粒赤小豆半錢右爲末臨臥時先含水一口却於兩鼻孔紩半字便睡至明取下黃水便服黃連散或茵蔯五巔散愼不可吸入《本事》
축비과체산( 鼻瓜 散)
황달로 온몸이 금빛 같이 된 것을 치료한다.
참외꼭지(과체) 8g, 정향 4g, 기장쌀(서미) 49알, 붉은팥 2g.
위의 약들을 가루낸다. 잠잘 무렵에 먼저 물을 입에 머금은 다음 양쪽 콧구멍에 약가루를 0.5g씩 불어 넣고 자면 아침에 누런 물이 나온다. 그 다음 연이어 황련산이나 인진오령산을 먹어야 한다. 이것을 콧구멍에 불어 넣지는 말아야 한다[본초].
治酒毒發黃苦匏子苦葫蘆子各三七箇黃黍米三百粒安息香二爣子大右爲末取一字紩入鼻中滴盡黃水若過多則以黍穰燒灰麝香末各少許紩入鼻中立止《得效》
여신산(如神散)
술독으로 생긴 황달을 치료한다.
쓴 박씨(苦匏子), 쓴 조롱박씨(苦葫蘆子) 각각 21알, 누런 기장쌀(黃黍米) 3백 알, 안식향(주염나무씨( 子) 2알만한 것).
위의 약들을 가루내어 1g을 콧구멍에 불어 넣으면 누런 물이 나온다. 많이 나올 때에는 기장짚 태운 재와 사향을 각각 조금씩 섞어서 불어 넣으면 곧 멎는다[득효].
黃疸之疾脾受濕熱鬱而不行亦多有腹脹之候治法大要疎導濕熱於大小便之中宜胃巔湯(方見大便)加茵蔯及茯巔渗濕湯又退黃散一淸飮石膏茵蔯散茵蔯大黃湯必效散退黃丸綠礬丸褪金丸棗子綠礬丸拄可《諸方》
황달을 두루 치료하는 약[黃疸通治藥]
황달은 비(脾)가 습열을 받은 것이 뭉쳐서 비기의 작용이 잘 되지 못하면 생기는데 이때에도 역시 흔히 배가 불러 오르는 증상이 있다. 치료하는 방법은 소도(疎導)시켜 습열이 대소변으로 나가도록 하는 것이 매우 중요하다. 이런 데는 위령탕(胃 湯, 처방은 대변문에 있다)에 더위지기(인진)를 넣어서 쓰거나 복령삼습탕 또는 퇴황산, 일청음, 석고인진산, 인진대황탕, 필효산, 퇴황환, 녹반환, 퇴금환, 조자녹반환을 써도 다 좋다[저방].
治濕熱黃疸茵蔯二錢赤茯巔澤瀉猪巔各一錢黃連黃芩梔子防己白朮蒼朮陳皮靑皮枳實各五分右犫作一貼水煎服○一名茯巔除濕湯《寶鑑》
복령삼습탕(茯 渗濕湯)
습열로 생긴 황달을 치료한다.
더위지기(인진) 8g, 벌건솔풍령(적복령), 택사, 저령 각각 4g, 황련, 속썩은풀(황금), 산치자, 방기, 흰삽주(백출), 삽주(창출), 귤껍질(陳皮), 선귤껍질(靑皮), 지실 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다.
○ 일명 복령제습탕(茯 除濕湯)이라고도 한다[보감].
治黃疸身面女金小便如黃栢汁柴胡升麻草龍膽茵蔯黃連黃芩梔子黃栢木通滑石各一錢甘草五分右犫作一貼入燈心一握水煎服《醫鑑》
퇴황산(退黃散)
황달로 몸과 얼굴이 금빛 같이 되고 오줌이 황백즙(黃栢汁) 같은 것을 치료한다.
시호, 승마, 용담초, 더위지기(인진), 황련, 속썩은풀(황금), 산치자, 황백, 으름덩굴(목통), 곱돌(활석) 각각 4g, 감초 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 골풀속살(등심) 2g과 함께 물에 달여 먹는다[의감].
治黃疸柴胡三錢赤茯巔二錢川芎桑白皮各一錢甘草五分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《入門》
일청음(一淸飮)
황달을 치료한다.
시호 12g, 벌건솔풍령(적복령) 8g, 궁궁이(천궁), 뽕나무뿌리껍질(상백피) 각각 4g, 감초 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[입문].
治黃疸一身皆黃食已卽飢石膏二錢梔子仁茵蔯木通大黃各一錢甘草五分瓜蔞實一箇右犫作一貼入薑五瘳白二莖水煎服《得效》
석고인진탕(石膏茵蔯湯)
황달로 온몸이 다 누렇게 되고 방금 음식을 먹었는데도 배가 고픈 것을 치료한다.
석고 8g, 산치자, 더위지기(인진), 으름덩굴(목통), 대황 각각 4g, 감초 2g, 하늘타리열매(과루실) 1개.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 파밑(총백) 2대와 함께 물에 달여 먹는다[득효].
治傷寒大熱發黃疸茵蔯梔子柴胡黃栢黃芩升麻大黃各一錢草龍膽五分右犫作一貼水煎服《活人》
인진대황탕(茵蔯大黃湯)
상한(傷寒)으로 열이 심하다가 황달이 생긴 것을 치료한다.
더위지기(인진), 산치자, 시호, 황백, 속썩은풀(황금), 승마, 대황 각각 4g, 용담초 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[활인].
黃疸通用熖嵫子炒草龍膽梔子黃芩各一錢茵蔯二錢右犫作一貼水煎服《直指》
필효산(必效散)
황달에 두루 쓴다.
꽃다지씨(정력자, 닦은 것), 용담초, 산치자, 속썩은풀(황금) 각각 4g, 더위지기(인진) 8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[직지].
治黃疸水腫腹脹孈泄等證靑礬二兩鍋內熔化入陳黃米四升用醋拌勻慢火炒令烟盡入平胃散六兩同炒少頃去火毒爲末醋糊丸梧子大每七十丸空心臨臥米飮下忌姎米油恪生冷硬物○此方卽周益公陰甇丸也盖靑礬乃銅之精液用醋製以平肝愈於鍼砂如服鍼砂必忌鹽而後復發靑礬則不忌鹽不復發《入門》
퇴황환(退黃丸)
황달, 수종, 배가 불러 오르는 것, 당설( 泄) 등을 치료한다.
녹반(靑礬) 80g.
위의 약을 냄비에 담아서 녹인 다음 여기에 묵은 찰기장쌀[陳黃米] 4되를 넣고 식초를 쳐서 고루 버무린다. 다음 약한 불에 연기가 나지 않을 때까지 볶다가 평위산 240g을 넣고 약간 더 볶는다. 이것을 조금 있다가 꺼내어 화독(火毒)을 빼고 가루내어 식초에 쑨 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 아침 빈속과 잠잘 무렵에 미음으로 먹는다. 찹쌀, 기름, 밀가루, 날 것, 찬 것, 굳은 것을 먹지 말아야 한다.
○ 이 처방이 바로 주익공(周益公)의 음극환(陰 丸)이다. 녹반은 구리의 정액인데 이것을 식초에 법제하여 쓰면 간(肝)을 편안하게 하는데는 침사(鍼砂)보다 낫다. 침사를 쓴 다음에는 반드시 소금을 꺼려야 하고 또 후에 병이 도진다. 그러나 녹반을 쓴 다음에는 소금을 꺼리지 않아도 되며 병이 도지지도 않는다[입문].
治黃腫病最捷五倍子炒黑神麴炒黃各八兩鍼砂炒紅醋柒綠礬薑汁炒白各四兩右爲末薑汁煮棗肉和丸梧子大溫酒下六七十丸不飮酒米飮下終身心食蕎麥恪犯之再發難治《正傳》
녹반환(綠礬丸)
몸이 누렇게 되면서 붓는 병을 치료하는 데 효과가 아주 빠르다.
오배자(눋도록 닦은 것), 약누룩(신국, 누렇게 되도록 닦은 것) 각각 300g, 침사(벌겋게 달구어 식초에 담갔던 것), 녹반(생강즙에 담갔다가 볶아 허옇게 만든 것) 각각 160g.
위의 약들을 가루내어 생강즙에 삶은 대추살에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 60-70알씩 데운 술로 먹는다. 술을 마시지 못하는 사람은 미음으로 먹는다. 그 다음 일생 동안 메밀국수를 먹지 말아야 한다. 만일 먹으면 병이 도져서 치료하기 어렵게 된다[정전].
治黃腫絶妙鍼砂禭紅醋柒香附子便浸各六兩蒼朮白朮各二兩半陳皮神麴麥芽各一兩半厚朴甘草各一兩右爲末恪糊和丸梧子大米飮下五七十丸忌魚腥濕恪生冷等物○有塊加三稜蓬朮拄醋煮各一兩半《正傳》
퇴금환(褪金丸)
몸이 누렇게 되면서 붓는 것을 치료하는 데 아주 좋다.
침사(벌겋게 달구어 식초에 담갔던 것), 향부자(동변에 담갔던 것) 각각 240g, 삽주(창출), 흰삽주(백출) 각각 100g, 귤껍질(陳皮), 약누룩(신국), 보리길금(맥아) 각각 60g, 후박, 감초 각각 40g.
위의 약들을 가루내어 밀가루풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 미음으로 먹는다. 비린 물고기, 국수, 날 것, 찬 것 등을 먹지 말아야 한다.
○ 적괴(積塊)가 있으면 삼릉, 봉출(다 식초에 달인 것) 각각 60g씩을 더 넣어 쓴다[정전].
治黃疸懈病鍼砂禭紅醋柒綠礬炒蒼朮厚朴陳皮神麴各一兩甘草五錢右爲末蒸棗肉和丸梧子大米飮下五七十丸切忌蕎麥羊肉母猪肉食之急死無醫《回春》
조자녹반환(棗子綠礬丸)
황달과 황반을 치료한다.
침사(벌겋게 달구어 식초에 담갔던 것), 녹반(닦은 것), 삽주(창출), 후박, 귤껍질(陳皮), 약누룩(신국) 각각 40g, 감초 20g.
위의 약들을 가루내어 찐 대추살에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 미음으로 먹는다. 메밀, 양고기, 어미돼지고기를 먹지 말아야 한다. 먹으면 곧 죽는다[회춘].
宜用四寶丹及治癖三方《諸方》
달벽 때에는 흙, 숯, 생쌀, 차잎을 먹기 좋아한다[疸癖愛喫土炭生米茶葉]
사보단(四寶丹)과 벽(癖)을 치료하는 3가지 처방을 쓴다[저방].
治黃病喫生米茶葉黃土黑炭等物○食生米者麥芽一斤使君子肉二兩檳峹南星薑製各一兩○食茶葉者茶葉一斤使君子肉二兩檳峹南星薑製各一兩○食黃土者壁土一斤使君子肉二兩檳峹南星薑製各一兩○食黑炭者黑炭一斤使君子肉二兩檳峹南星薑製各一兩○右爲末蜜丸梧子大早晨砂糖水下五十丸《回春》
사보단(四寶丹)
황달 때 생쌀, 차잎, 누런 흙, 숯 등을 먹는 것을 치료한다.
○ 생쌀을 먹는 데는 보리길금(맥아) 600g, 사군자살(使君子肉) 80g, 빈랑, 천남성(생강즙에 법제한 것) 각각 40g.
○ 차잎을 먹는 데는 차잎 600g, 사군자살 80g, 빈랑, 천남성(생강즙에 법제한 것) 각각 40g.
○ 누런 흙을 먹는 데는 담벽흙 600g, 사군자살 80g, 빈랑, 천남성(생강즙에 법제한 것) 각각 40g.
○ 숯을 먹는 데는 숯 600g, 사군자살 80g, 빈랑, 천남성(생강즙에 법제한 것) 각각 40g.
위의 약들을 가루내어 꿀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 이른 새벽에 사탕물로 먹는다[회춘].
治黃疸愛喫茶葉蒼朮白朮各三兩石膏白芍藥黃芩南星陳皮各一兩薄荷七錢右爲末砂糖水煮神麴作糊和丸梧子大砂糖水空心呑下五七十丸《入門》
또 한 가지 처방
황달 때 차잎을 먹기 좋아하는 것을 치료한다.
삽주(창출), 흰삽주(백출) 각각 120g, 석고, 집함박꽃뿌리(백작약), 속썩은풀(황금), 천남성, 귤껍질(陳皮) 각각 40g, 박하 28g.
위의 약들을 가루내어 사탕물에 달인 약누룩(신국)으로 쑨 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 빈속에 사탕물로 먹는다[입문].
治黃疸喜喫生米白朮一錢半蒼朮一錢三分白芍藥陳皮神麴麥芽山擀肉白茯巔石膏各一錢厚朴七分藿香五分甘草三分右犫作一貼水煎臨熟入砂糖末一匙調服《入門》
또 한 가지 처방
황달 때 생쌀을 먹기 좋아하는 것을 치료한다.
흰삽주(백출) 6g, 삽주(창출) 5.2g, 집함박꽃뿌리(백작약), 귤껍질(陳皮), 약누룩(신국), 보리길금(맥아), 찔광이(산사), 흰솔풍령(백복령), 석고 각각 4g, 후박 2.8g, 곽향 2g, 감초 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달이는데 거의 달여진 무렵에 사탕가루 1숟가락을 넣고 타서 먹는다[입문].
通用使君子肉二兩南星薑製檳峹各一兩○喫生米用麥芽一斤炒過○喫茶葉用茶葉一斤炒過○喫土用壁土一斤炒過○喫炭用黑炭一斤炒過○右爲末蜜丸梧子大空心砂糖水下五十丸《入門》
또 한 가지 처방
사군자살 80g, 천남성(생강즙에 법제한 것), 빈랑 각각 40g. 이 처방은 두루 쓰는 것이다.
○ 생쌀을 먹는 데는 보리길금(맥아) 600g을 닦아서 더 넣는다.
○ 차잎을 먹는 데는 차잎 600g을 닦아서 더 넣는다.
○ 흙을 먹는 데는 담벽흙 600g을 닦아서 더 넣는다.
○ 숯을 먹는 데는 숯 600g을 닦아서 더 넣는다.
○ 위의 약들을 가루내어 꿀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 빈속에 사탕물로 먹는다[입문].
黃疸之病當以十八日爲期治之十日已上宜差反劇爲難治《仲景》○疸而不渴者可治疸而渴者難治發於陰部其人必嘔發於陽部其人振寒而發熱《仲景》○凡黃家侯其寸口怴近掌無怴口鼻冷黑色拄不可治《怴經》○形體如烟熏直視搖頭爲心絶環口嵗黑柔汗發黃爲脾絶皆不治《明理》○黃疸以十八日爲期十日以外入腹喘滿煩渴面黑者死《入門》○脾胃稍實更斷厚味則可治傷酒色恣口腹者難治《入門》○疸病面黑黃作渴腹脹難治《醫鑑》
치료할 수 있는 증과 치료하기 어려운 증[可治不治證]/황달
황달을 치료하는 기간은 18일 간으로 정하였다. 10일 이상 치료하면 나아야 하는데 도리어 심해지는 것은 치료하기 어렵다[중경].
○ 황달 때 갈증이 나지 않는 것은 치료하기 쉽고 갈증이 나는 것은 치료하기 어렵다. 음부분[陰部]에 생긴 것이면 반드시 구역이 나고 양부분[陽部]이 생긴 것이면 춥고 떨리며 열이 난다[중경].
○ 황달 때 촌구맥(寸口脈)이 손바닥 가까이로 갈수록 잘 알리지 않고 입술과 코가 차지면서 거멓게 되는 것은 다 치료하기 어렵다[맥경].
○ 몸이 연기에 그슬린 것같이 거멓게 되고 곧추 보며 머리를 흔드는 것은 심기(心氣)가 끊어진 것이고 입술 둘레가 거멓게 되고 진땀이 나며 몸이 누렇게 되는 것은 비기(脾氣)가 끊어진 것인데 이것은 다 치료하기 어렵다[명리].
○ 황달을 치료하는 기간은 18일 간으로 정한다. 10일 이상 치료한 다음에 병이 속으로 들어가서 숨이 차고 그득하며 번갈이 나면서 얼굴이 거멓게 되는 것은 죽을 수 있다[입문].
○ 비위(脾胃)가 좀 든든하고 또 기름진 음식을 먹지 않으면 치료할 수 있다. 주색(酒色)으로 상하거나 음식을 조절하지 않으면 치료하기 어렵다[입문].
○ 황달로 얼굴이 검누렇게 되고 갈증이 나며 배가 불러 오르는 것은 치료하기 어렵다[의감].
凡三十種有酒煮茵蔯湯
단방(單方)/황달
모두 30가지이다(주자인진탕도 들어 있다).
治黃疸微溫飮之《本草》
납설수(臘雪水, 납일에 내린 눈이 녹은 물)
황달을 치료하는데 약간 따뜻하게 하여 먹는다[본초].
最治黃疸搗取汁服之《直指》
차전초(車前草, 길짱구)
황달을 치료하는데 짓찧어 즙을 내서 먹는다[직지].
主黃疸通身發黃小便赤以水濃煎服生食亦良《本草》○治酒疸取一兩淸酒煎服名酒煮茵蔯湯《醫鑑》
인진호(茵蔯蒿, 더위지기)
황달로 온몸이 누렇게 되고 오줌이 벌건 것을 치료한다. 진하게 달여서 먹는데 생것으로 먹어도 역시 좋다[본초].
○ 주달(酒疸) 때에는 40g을 청주에 달여서 먹는데 이것을 주자인진탕(酒煮茵蔯湯)이라고 한다[의감].
解酒疸小便赤澁取一兩水煎服《本草》
갈근(葛根, 칡뿌리)
주달로 오줌이 벌거면서 잘 나오지 않는 것을 치료하는데 40g을 물에 달여서 먹는다[본초].
主八疸身面黃水煎服之《本草》
과루근(瓜蔞根, 하늘타리뿌리)
8가지 황달로 몸과 얼굴이 누렇게 되는 것을 치료하는데 물에 달여서 먹는다[본초].
主黃疸根味絶苦宭取汁飮之多效《本草》
산장초(酸漿草, 꽈리)
황달을 치료한다. 뿌리는 맛이 매우 쓴데 즙을 내어 먹으면 효과가 많다[본초].
主酒疸宭取汁飮又嫩苗煮食之《本草》
훤초근(萱草根, 원추리뿌리)
주달을 치료하는데 즙을 내어 먹는다. 또는 어린 싹을 달여서 먹어도 된다[본초].
治酒疸變成黑疸醫不能治取根搗取汁空心頓服一小升當有黃水隨小便出不效再服《本草》
왕과근(王瓜根, 왕과뿌리)
주달이 흑달(黑疸)로 변하여 치료하기 어렵게 된 것을 낫게 한다. 뿌리를 짓찧어 즙을 내서 빈속에 작은 되로 1되씩 단번에 먹으면 반드시 누런 물이 오줌으로 나온다. 그래도 낫지 않으면 다시 먹어야 한다[본초].
治熱黃心痛搗取汁飮之《本草》
청호(靑蒿, 제비쑥)
열로 생긴 황달로 명치 밑이 아픈 것을 치료하는데 짓찧어 즙을 내서 먹는다[본초].
治熱黃搗取汁頓服一小升《本草》
편축(篇蓄, 마디풀)
열로 생긴 황달을 치료하는데 짓찧어 즙을 내서 작은 되로 1되를 단번에 먹는다[본초].
主黃疸水煎服之《本草》
황벽(黃蘗, 황경피나무껍질)
황달을 치료하는데 물에 달여서 먹는다[본초].
主胃熱食疸水煎飮之《本草》
치자(梔子, 산치자)
위열(胃熱)로 생긴 식달(食疸)을 치료하는데 물에 달여서 먹는다[본초].
治酒疸搗取汁服或煮食之《本草》
소맥묘(小麥苗, 밀싹)
주달을 치료하는데 짓찧어 즙을 내서 먹거나 달여서 먹는다[본초].
亦主黃疸取汁服《本草》
대맥묘(大麥苗, 보리싹)
황달을 치료하는데 즙을 내어 먹는다[본초].
主黃疸作膾和五味食之又取活者置水中常常看之日一易最效《俗方》
부어( 魚, 붕어)
황달을 치료하는데 회를 쳐서 양념을 하여 먹는다. 또는 산 것을 물속에 넣고 늘 봐도 되는데 하루 한번씩 물을 갈아주면 효과가 있다㈜[의감].
[註] 과학적 근거가 없는 방법이다.
治黃疸如掣魚法用之《俗方》
이어(鯉魚, 잉어)
황달을 치료한다. 쓰는 방법은 붕어를 쓰는 방법과 같다[속방].
治酒疸烹熟如常法作羹數箇愈《種杏》
별(鱉, 자라)
주달을 치료한다. 보통 먹을 때처럼 손질하여 국을 끓여서 먹는데 몇개만 쓰면 낫는다[종행].
治黃疸身面如金色取東引桃根一握細切水二鍾煎至半空心頓服三五日後其黃離離如薄雲散惟眼最後差可時時飮一盞淸酒則易散忌熱恪猪魚《本草》
도근(桃根, 복숭아뿌리)
황달로 몸과 얼굴이 금빛 같이 된 것을 치료한다. 동쪽으로 뻗었던 뿌리 1줌을 잘게 썰어서 물 2종지에 넣고 절반이 되게 달여 빈속에 단번에 먹는다. 그러면 3-5일이 지나서 누렇게 되었던 것이 구름이 사라지듯 없어진다. 그러나 눈이 노랗게 된 것은 나중에 없어지는데 때때로 술 1잔씩 먹으면 빨리 낫는다. 열이 나게 하는 음식, 국수, 돼지고기, 물고기를 먹지 말아야 한다[본초].
主急黃黃疸及內黃腹結不通取子搗細和水服二三錢當瀉出惡物黃水砂石草髮拄出差《本草》
만청자(蔓菁子, 순무씨)
급황, 황달, 황달이 속으로 들어가 배에 뭉쳐 잘 통하지 못하는 것을 치료한다. 보드랍게 가루내어 8-12g씩 물에 타 먹으면 반드시 설사가 나면서 궂은 것[惡物], 누런 물, 모래, 풀, 털 같은 것들이 나오고 낫는다[본초].
治黃疸初發及時氣急黃瓜疵爲末紩兩鼻中出黃水又取一錢調溫水服得吐黃水便差《本草》
첨과체(甛瓜 , 참외꼭지)
황달 초기와 돌림열병으로 급황(急黃)이 생긴 것을 치료한다. 꼭지를 가루내어 양콧구멍에 불어 넣으면 누런 물이 나온다. 또는 4g을 따뜻한 물에 타 먹어도 누런 물을 토하고 낫는다[본초].
治積傷酒恪發黃完絲瓜連皮子燒灰爲末因恪得病恪湯調下因酒得病酒調下數服卽愈《種杏》
사과(絲瓜, 수세미오이)
술과 국수에 체하여 황달이 생긴 것을 치료한다. 온전한 수세미오이를 불에 태워 재를 내서 가루내어 쓰는데 국수에 체하여 생긴 데는 국수물에 타 먹고 술에 체하여 생긴 데는 술에 타 먹는데 몇 번 먹으면 낫는다[종행].
治五種黃病取汁飮之作燜灨或煮食或生食拄得宜常食《本草》
수근(水芹, 미나리)
5가지 황달을 치료한다. 즙을 내거나 생절이를 하거나 삶거나 날 것으로 먹어도 다 좋은데 늘 먹어야 한다[본초].
治傷寒發黃目不識人生瘳火氖熟去㵋皮取心婳出汁濐香油點兩目大小潮立明○又燒酒口夜令病人開目噴之其眼自明《種杏》
생총(生 , 생파)
상한(傷寒)으로 황달이 생겨 눈이 잘 보이지 않는 것을 치료한다. 잿불에 묻어 구워서 겉껍질을 버리고 즙을 내어 참기름에 타서 양쪽 눈귀에 넣으면 곧 낫는다.
○ 또는 소주를 입에 머금었다가 환자의 눈에 뿜어 넣어주어도 낫는다[종행].
去黃疸煎取汁滴鼻中出黃水差《本草》
고호(苦瓠, 쓴 박)
황달을 치료하는데 달여서 즙을 내어 콧구멍에 떨구어 넣으면 누런 물이 나오고 낫는다[본초].
治熱疸作羹作燜常食佳《本草》
사순(絲蓴, 순채)
열로 생긴 황달을 치료하는데 국을 끓이거나 김치를 담가 늘 먹으면 좋다[본초].
治時行黃病煮汁飮又作羹作燜常食《本草》
동규(冬葵, 돌아욱)
돌림황달을 치료하는데 달여서 먹는다. 또는 국을 끓이거나 김치를 담가 늘 먹는다[본초].
傷寒發黃胸心昏悶不省死在須更白烏雄鷄一隻去毛及腸屎以刀爛切鋪心頭上少頃卽活《醫鑑》
백오계(白烏 , 흰털이 난 뼈 검은 닭)
상한으로 생긴 황달로 가슴이 몹시 답답하고 정신을 차리지 못하여 곧 죽을 것 같이 된 데 좋다. 흰털이 난 뼈 검은 수탉 1마리를 털과 내장을 버리고 짓찧어 심장 부위에 붙이면 곧 낫는다[의감].
療天行黃疸取少許和水服《本草》
웅담(熊膽, 곰열)
돌림황달을 치료하는데 조금씩 물에 타서 먹는다[본초].
治同上取糞漬水取淸頓服《本草》
저분(猪糞)
《번역생략》
治五疸及胃中有乾屎發黃煎猪脂取三合日三服大便乾屎下乃愈《本草》
저지(猪脂, 돼지기름)
5가지 황달과 위 속에 마른 대변이 있어서 황달이 생긴 것을 치료한다. 돼지기름 3홉을 하루 세번 나누어 먹으면 마른 대변이 나오고 낫는다[본초].
東醫寶鑑雜病篇卷之六
'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] [잡병편] 해학2 (0) | 2013.10.08 |
---|---|
[스크랩] [잡병편]해학1-東醫寶鑑雜病篇卷之七 (0) | 2013.10.08 |
소갈 당뇨 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 창만 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 부종 (0) | 2013.10.08 |