內經曰冬傷於寒春必溫病○冬不藏精者春必病溫《內經》○斯疾之召或溝渠不泄穢惡不修熏蒸而成者或地多死氣鬱發而成者或官吏枉抑怨(審)而成之者世謂獄溫場溫墓溫廟溫杜溫山溫海溫家溫爬溫歲溫天溫地溫等不可不究《三因》○疫氣之發大則流行天下次則一方次則一鄕次則偏着一家悉由氣運鬱發有勝有復遷正退位之所致也《正傳》○凡時行病者春應暖而反寒夏應熱而反凉秋應凉而反熱冬應寒而反溫非其時而有其氣是以一歲之中病無長幼大率多相似此則時行瘟疫之氣俗謂之天行是也《活人》○疫疾如有鬼崲相似故曰疫嵀《入門》○時氣者天地不正之氣也非其時而有其氣一家無少長率病者時氣也又謂鬼崲之氣夫鬼無所歸乃爲崲爾若天地有不正之氣鬼崲依而爲崇楊玄操云謂雜其鬼崲之氣不知何經之動也亦其義也《類聚》
온역의 원인[瘟疫之因]
『내경』에 “겨울에 한사(寒邪)에 상하면 반드시 봄에 가서 온병(溫病)이 생긴다”고 씌어 있다.
○ 겨울에 정기를 간직하지 못하면 반드시 봄에 가서 온병이 생긴다고 하였다[내경].
○ 이 병은 개울물이 잘 흘러 내리지 않아 더러운 것이 씻겨 나가지 못하고 훈증되어 생기거나 땅에서 짐승 썩은 기운이 몹시 몰렸다가 발산되면서 생기거나 관리들의 고문과 악형으로 고통과 원한이 쌓여서 생긴다㈜.
[註] 온역의 원인을 관리들의 고문과 악형으로 고통과 원한이 쌓여서 생긴다고 한 것을 비롯하여 일부 내용들은 과학적 근거가 없는 내용이다.
민간에서는 감옥에서 생긴 온역, 시장에서 생긴 온역, 무덤에서 생긴 온역, 사당에서 생긴 온역, 신사에서 생긴 온역, 산에서 생긴 온역, 바다에서 생긴 온역, 집에서 생긴 온역, 부엌에서 생긴 온역, 날씨로 생긴 온역, 하늘에서 생긴 온역, 땅에서 생긴 온역 등이 있다고 하는데 생각해 보아야 할 일이다[삼인].
○ 돌림병이 심하게 돌면 온 나라에 유행하고 조금 약하게 돌면 한 개의 지역이나 한 개의 마을 또는 한 가정에 생기게 된다. 이것은 다 나쁜 기운이 몰렸다 흩어졌다 하거나 세졌다 약해졌다 하거나 옮겨가거나 없어지는 등의 관계가 있기 때문이다[정전].
○ 대체로 돌림병은 봄 날씨는 응당 따뜻해야 하나 도리어 차고 여름 날씨는 응당 더워야 하나 도리어 서늘하며 가을 날씨는 응당 서늘해야 하나 도리어 덥고 겨울 날씨는 응당 추워야 하나 도리어 따뜻한 것 등 해당한 계절에 맞지 않는 날씨로 생기는 것이다. 그리하여 1년 동안에 어른이나 어린이 할 것 없이 비슷한 증상으로 앓게 되는데 이것이 곧 돌림온역이다. 또한 민간에서 돌림병이라고 한다[활인].
○ 전염병은 유행성 전염병의 병독으로 생기기 때문에 역려(疫 )라고도 한다[입문].
○ 시기(時氣)라는 것은 자연의 좋지 못한 기운으로 생기는 것이다. 계절에 맞지 않는 기후로 한 가정에서 어른이나 어린이 할 것 없이 비슷하게 앓는 것을 시기라고 한다. 또한 귀려지기(鬼 之氣)라고도 한다. 귀구[鬼]는 갈 곳이 없으면 독기로 되었다가 자연의 나쁜 기운이 생기면 서로 어울려서 병이 생기게 한다. 양현조(楊玄操)가 유행성 전염병의 병독이 섞여 있어서 어느 경맥이 동하는지 알지 못하겠다고 한 것이 또한 이것을 두고 한 말이다[유취].
冬合寒反暖春發溫疫其證發熱腰痛强急脚縮不伸窅中欲折目中生花或斡斡增寒復熱○春合暖反凉夏發燥疫其證身體戰掉不能自禁或內熱口乾舌破咽塞聲斯○夏合熱反寒秋發寒疫其證頭重頸直皮肉强痺或蘊而結核起於咽喉頸項之側布熱毒於皮膚分肉之中○秋合凉反陰雨冬發濕疫其證乍寒乍熱損傷肺氣暴嗽嘔逆或體熱發斑喘咳引氣《三因》○感四時不正之氣使人痰涎壅盛煩熱頭疼身痛增寒壯熱項强睛疼或飮食如常起居依舊甚至聲啞或赤眼口瘡大小栝腫喉痺咳嗽稠粘噴疝《醫鑑》
온역의 형태와 증상[瘟疫形證]
겨울 날씨는 추워야 하나 도리어 따뜻하면 봄에 가서 온역이 생긴다. 그 증상은 열이 나고 허리가 아프고 몹시 뻣뻣하며 다리가 가드라들어 펴지 못하고 정강이가 끊어지는 것 같으며 눈앞에 꽃 같은 것이 보이고 오싹오싹 추우며 열이 난다.
○ 봄 날씨는 따뜻해야 하나 도리어 서늘하면 여름에 가서 조역(燥疫)이 생긴다. 그 증상은 참을 수 없이 떨리고 혹은 속에서 열이 나며 입이 마르고 혀가 터지며 목구멍이 막히고 목이 쉰다.
○ 여름 날씨는 더워야 하나 도리어 차면 가을에 가서 한역(寒疫)이 생긴다. 그 증상은 머리가 무겁고 목이 곧아지며 피부와 살이 뻣뻣하고 저리거나 혹은 온역의 사기가 몰려서 목구멍이나 목겉에 멍울이 생기고 그 열독(熱毒)은 피부와 분육(分肉) 사이로 퍼진다.
○ 가을 날씨는 서늘해야 하나 도리어 흐리거나 비가 많이 내리면 겨울에 습역(濕疫)이 생긴다. 그 증상은 잠깐 추웠다 열이 났다 하며 폐기가 손상되어 몹시 기침하고 구역하며 혹 몸에 열이 나고 반진이 나오며 숨이 차고 딸꾹질한다[삼인].
○ 사철 정상이 아닌 기후에 감촉되면 담연(痰涎)이 몹시 성하고 번열이 나며 머리와 몸이 아프고 오한이 나며 열이 몹시 나고 목덜미가 뻣뻣하고 눈알이 아프다. 그러나 음식은 제대로 먹고 일상생활은 전과 같이한다. 심하면 목소리가 나오지 않고 눈에 피가 지며 입안이 헐고 뺨이 부으며 후비증(喉痺證)이 생기고 기침이 나며 걸쭉한 가래가 나오며 재채기를 한다[의감].
尺膚熱甚怴盛躁者病溫也《靈樞》○時疫之怴無定據隨時審思乃得未可輕議《得效》○陰陽俱盛病熱之極浮之而滑沈之散澁惟有溫病怴散諸經各隨所在不可指名《怴訣》○陽怴濡弱陰怴弦緊更遇溫氣變爲瘟疫○溫病二三日體熱腹滿頭痛食飮如故怴直而疾八日死○溫病四五日頭痛腹滿而吐怴來細而强十二日死○溫病八九日頭身不痛目不赤色不變而反利怴來澁按之不足擧時大心下堅十七日死○溫病汗不出出不至足者死○厥逆汗自出怴堅强急者生虛軟者死《怴法》○溫病穰穰大熱怴細小者死○溫病下利腹中痛甚者死《醫鑑》○熱病得汗怴安靜者生躁急者死及大熱不去者亦死○熱病七八日當汗反不得汗怴絶者死《醫鑑》○熱病怴靜汗已出怴盛一逆也死不治《靈樞》
맥 보는 법[脈法]/온역
척부(尺膚)가 몹시 달고 맥(脈)이 성(盛)하고 조(躁)한 것은 온병(溫病)이다[영추].
○ 시역(時疫) 때의 맥은 일정하지 않기 때문에 자주 짚어보고 말해야지 경솔하게 말해서는 안된다[득효].
○ 음맥과 양맥이 모두 성하면 열이 극도에 달한 것이다. 이 때에 가볍게 누르면 활하고 꾹 누르면 산삽(散澁)하다. 그러나 온병 때의 맥은 모든 경맥에 흩어져 있으면서 병 있는 곳에 따라 나타나기 때문에 무슨 맥이라고 이름 짓기가 어렵다[맥결].
○ 양맥(陽脈)은 유약(濡弱)하고 음맥(陰脈)은 현긴(弦緊)한데 다시 온기를 만나면 온역으로 전변된다.
○ 온병이 생긴 지 2-3일이 되어 몸에 열이 나고 배가 그득하며 머리가 아프고 음식은 제대로 먹고 맥이 곧으면서 빠르면 8일 만에 죽을 수 있다.
○ 온병이 생긴 지 4-5일이 되어 머리가 아프고 배가 그득하며 토하고 맥이 세(細)하면서 강하면 12일 만에 죽을 수 있다.
○ 온병이 생긴지 8-9일이 되어 머리와 몸은 아프지 않고 눈에 피도 서지 않으며 얼굴빛도 변하지 않는데 도리어 설사하면서 맥이 삽(澁)하다가 꾹 누르면 부족해지고 살짝 누르면 대(大)해지며 명치 밑이 뜬뜬한 것은 17일 만에 죽을 수 있다.
○ 온병 때에 땀이 나지 않거나 난다고 하여도 발에까지 나지 못하면 죽을 수 있다.
○ 팔다리가 싸늘하고 땀이 저절로 나며 맥이 견(堅)하면서 강(强)하고 급(急)하면 살고 허(虛)하고 연(軟)하면 죽을 수 있다[맥결].
○ 온병 때 몹시 열이 나고 맥이 세소(細小)하면 죽을 수 있다.
○ 온병 때 설사하고 뱃속이 몹시 아프면 죽을 수 있다[의감].
○ 열병 때 땀을 낸 다음 맥이 안정되면 살고 조급해지면 죽을 수 있다. 심한 열이 내리지 않으면 죽을 수 있다.
○ 열병이 생긴 지 7-8일이 되면 응당 땀이 나야 하겠는데 땀이 나지 않고 맥이 끊어지는 것은 죽을 수 있다[의감].
○ 열병 때 맥이 안정되다가 땀을 낸 다음에 성(盛)해지는 것은 첫째 역증(疫證)이기 때문에 치료하지 못한다[영추].
溫熱病者夏至前發爲溫病夏至後發爲熱病謂之伏氣傷寒所謂冬傷於寒春必病溫是也《丹心》○寒暄不時人多疾疫《得效》○衆人病一般者是天行時疫治有三法宜補宜散宜降《丹心》○治法切不可作傷寒正治而大汗大下但當從乎中治而用少陽陽明二經藥少陽小柴胡湯陽明升麻葛根湯(二方拄見寒門)加減治之《正傳》○春發溫疫宜葛根解肌湯夏發燥疫宜調中湯秋發寒疫宜蒼朮白虎湯(方見暑門)冬發濕疫宜甘桔湯(方見咽喉)表證用荊防敗毒散半表裏證用小柴胡湯裏證用大柴胡湯(方見寒門)宜補宜散宜降用人中黃丸《入門》○溫病初證未端的先以敗毒散治之看歸在何經隨經施治《正傳》○九味羌活湯治瘟疫初感一二日間服之取效如神方(方見寒門)《正傳》○又有大頭瘟蝦徳溫帢澜瘟別有條在下○瘟疫宜用聖散子十神湯柴胡升麻湯解肌湯香蘇散芎芷香蘇散(方見寒門)十味芎蘇散雙解散(方見寒門)淸熱解毒散加味敗毒散神授太乙散五瘟丹茵蔯丸人中黃丸如意丹黑奴丸《諸方》
온역을 치료하는 방법[瘟疫治法]
온열병(溫熱病)이 하지(夏至) 전에 생기면 온병(溫病)이 되고 하지가 지나서 생기면 열병(熱病)이 된다. 이것을 복기상한(伏氣傷寒)이라고 한다. 겨울에 한사(寒邪)에 상(傷)하면 봄에 가서 반드시 온병을 앓게 된다고 한 것은 이런 것을 두고 한 말이다[단심].
○ 추워야 할 때에 춥지 않고 더워야 할 때에 덥지 않으면 흔히 돌림병이 생긴다[득효].
○ 여러 사람의 병이 비슷한 것은 돌림병이다. 치료하는 데는 3가지 방법이 있는데 보하는 것, 발산시키는 것, 내리는 것이다[단심].
○ 치료하는 방법은 결코 상한(傷寒)의 정치법대로 지나치게 땀을 내거나 지나치게 설사시키지 말고 중간 정도의 치료로 소양(少陽)과 양명(陽明), 이 2경맥의 약을 써야 한다.
○ 소양경(少陽經)에는 소시호탕(小柴胡湯), 양명경(陽明經)에는 승마갈근탕(升麻葛根湯, 이 2가지 처방은 상한문에 있다) 약재를 가감하여 치료한다[정전].
○ 봄에 생긴 온역 때에는 갈근해기탕을 쓰고 여름에 생긴 조역(燥疫) 때에는 조중탕을 쓰며 가을에 생긴 한역 때에는 창출백호탕(蒼朮白虎湯, 처방은 더위문에 있다)을 쓴다. 그리고 겨울에 생긴 습역 때에는 감길탕(甘桔湯, 처방은 인후문에 있다)을 쓰는데 표증(表證) 때에는 형방패독산을 쓰고 반표반리증(半表半裏證) 때에는 소시호탕을 쓰며 이증(裏證) 때에는 대시호탕(大柴胡湯, 처방은 상한문에 있다)을 쓴다. 인중황환은 보하는 데도 좋고 발산시키는 데도 좋으며 내리는 데도 좋다[입문].
○ 온병의 초기에 증상이 확실치 못하면 먼저 패독산으로 치료하면서 병이 어느 경에 속하는가를 보아 그 경에 따라 정확한 치료를 해야 한다[정전].
○ 구미강활탕(九味羌活湯, 처방은 상한문에 있다)을 온역이 생긴 초기에 1-2일 동안 먹으면 신기한 효과가 있다[정전].
○ 또한 대두온, 하마온, 노자온 등은 아래의 다른 조항에 있다.
○ 온역 때에는 성산자, 십신탕, 시호승마탕, 해기탕, 향소산, 궁지향소산(芎芷香蘇散, 처방은 상한문에 있다), 십미궁소산, 쌍해산(雙解散, 처방은 상한문에 있다), 청열해독산, 가미패독산, 신수태을산, 오온단, 인진환, 인중황환, 여의단, 흑노환 등을 쓴다[저방].
治春疫發熱而渴葛根三錢麻黃黃芩各二錢芍藥一錢半桂枝一錢甘草八分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《入門》
갈근해기탕(葛根解肌湯)
봄에 생긴 온역으로 열이 나고 갈증이 나는 것을 치료한다.
칡뿌리(갈근) 12g, 마황, 속썩은풀(황금) 각각 8g, 집함박꽃뿌리(백작약) 6g, 계지 4g, 감초 3.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[입문].
治夏發燥疫口乾咽塞大黃一錢半黃芩芍藥葛根桔梗赤茯巔藁本白朮甘草各一錢右犫作一貼水煎服《活人》
조중탕(調中湯)
여름에 생긴 조역으로 입이 마르고 목구멍이 막히는 것을 치료한다.
대황 6g, 속썩은풀(황금), 집함박꽃뿌리(백작약), 칡뿌리(갈근), 도라지(길경), 벌건솔풍령(적복령), 고본, 흰삽주(백출), 감초 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[활인].
治瘟疫及大頭瘟羌活獨活柴胡前胡赤茯巔人參枳殼桔梗川芎荊芥防風各一錢甘草五分右犫作一貼水煎服《得效》
형방패독산(荊防敗毒散)
온역(瘟疫)과 대두온(大頭瘟)을 치료한다.
강호리(강활), 따두릅(독활), 시호, 전호, 벌건솔풍령(적복령), 인삼, 지각, 도라지(길경), 궁궁이(천궁), 형개, 방풍 각각 4g, 감초 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[득효].
治疫嵀流行不問陰陽表裏連服取差又治風溫濕溫等證草豆埼氖猪巔石菖蒲赤茯巔良薑獨活赤芍藥附子麻黃厚朴藁本枳殼柴胡澤瀉細辛防風白朮藿香半夏吳茱萸蒼朮甘草各五分右犫作一貼薑三棗二水煎服《活人》○平朝煮一釜老幼各飮一盃則時氣不入《活人》
성산자(聖散子)
유행성 전염병이 음증(陰證)이거나 양증(陽證)이거나 표증(表證)이거나 이증(裏證)이거나를 가리지 않고 치료하는데 계속 먹으면 낫는다. 또한 풍온, 습온 등의 증도 치료한다.
초두구(잿불에 묻어 구운 것), 저령, 석창포(창포), 벌건솔풍령(적복령), 양강, 따두릅(독활), 함박꽃뿌리(적작약), 부자, 마황, 후박, 고본, 지각, 시호, 택사, 족두리풀(세신), 방풍, 흰삽주(백출), 곽향, 끼무릇(반하), 오수유, 삽주(창출), 감초 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[활인].
○ 이른 아침에 한 가마 달여서 늙은이나 어린이나 할 것 없이 1잔씩 마시면 돌림병에 걸리지 않는다[활인].
治時令不正瘟疫妄行葛根二錢赤芍藥升麻白芷川芎陳皮麻黃紫蘇葉香附子甘草各一錢右犫作一貼入薑五瘳白三煎服《正傳》○此方乃升麻葛根湯合芎芷香蘇散加麻黃發汗之劑也《入門》
십신탕(十神湯)
계절에 맞지 않는 날씨로 온역이 산발적으로 도는 것을 치료한다.
칡뿌리(갈근) 8g, 함박꽃뿌리(작약), 승마, 구릿대(백지), 궁궁이(천궁), 귤껍질(귤피), 마황, 차조기잎(자소엽), 향부자, 감초 각각 4g
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽, 파밑 3대와 함께 달여 먹는다[정전].
○ 이 처방은 승마갈근탕과 궁지향소산을 섞은 데 마황을 더 넣은 것이다. 땀이 나게 하는 약이다[입문].
治時行瘟疫頭痛壯熱柴胡前胡葛根赤芍藥荊芥石膏各一錢桑白皮黃芩各七分升麻五分右犫作一貼入薑三豆栥十粒水煎服《入門》
시호승마탕(柴胡升麻湯)
돌림온역으로 머리가 아프고 몹시 열이 나는 것을 치료한다.
시호, 전호, 칡뿌리(갈근), 함박꽃뿌리(적작약), 형개, 석고 각각 4g, 뽕나무뿌리껍질(상백피), 속썩은풀(황금) 각각 2.8g, 승마 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 약전국(두시) 10알과 함께 물에 달여 먹는다[입문].
治天行瘟疫頭痛壯熱葛根三錢黃芩赤芍藥各一錢半甘草一錢右犫作一貼水煎服《丹心》○一名解肌湯《得效》
청열해기탕(淸熱解肌湯)
돌림온역으로 머리가 아프고 몹시 열이 나는 것을 치료한다.
칡뿌리(갈근) 12g, 속썩은풀(황금), 함박꽃뿌리(적작약) 각각 6g, 감초 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[단심].
○ 일명 해기탕(解肌湯)이라고도 한다[득효].
治四時瘟疫香附子三錢紫蘇葉二錢半陳皮一錢半蒼朮甘草各一錢右犫作一貼入薑三瘳白二水煎服《得效》○昔有白髮老人授此方與一富人家令其合施城中大疫病者服此皆愈疫鬼問富人富人以實告鬼曰此老敎三人矣稽斎而退《局方》
향소산(香蘇散)
4철 생기는 온역을 치료한다.
향부자 12g, 차조기잎(자소엽) 10g, 귤껍질(陳皮) 6g, 삽주(창출), 감초 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 파밑 2대와 함께 물에 달여 먹는다[득효].
○ 옛날에 어떤 백발이 된 늙은이가 이 처방을 한 집에 알려주었다. 그리하여 그 집에서 이 약을 많이 만들어 성안에 사는 많은 사람들의 온역병을 치료하였다. 그 환자들은 이 약을 먹고 다 나았다[국방].
治溫熱瘟疫病川芎一錢半半夏一錢二分赤茯巔紫蘇葉柴胡乾葛各一錢陳皮枳殼甘草各七分桔梗五分右犫作一貼入薑三片棗二枚水煎服《丹心》
십미궁소산(十味芎蘇散)
온열병과 온역병을 치료한다.
궁궁이(천궁) 6g, 끼무릇(반하) 4.8g, 벌건솔풍령(적복령), 차조기잎(자소엽), 시호, 칡뿌리(갈근) 각각 4g, 귤껍질(陳皮), 지각, 감초 각각 2.8g, 도라지(길경) 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[단심].
瘟暑之月民病天行溫疫熱病宜淸熱解毒氣羌活二錢白芍藥人參石膏各一錢二分半黃芩知母拄酒炒升麻乾葛各一錢甘草七分黃連酒炒生地黃酒洗各五分右犫作一貼薑三水煎服《節齊》
청열해독산(淸熱解毒散)
더운 철에 사람들이 돌림온역이나 열병에 걸렸을 때 열을 내리고 독기를 풀리게 하는 데 쓴다.
강호리(강활) 8g, 집함박꽃뿌리(백작약), 인삼, 석고 각각 5g, 속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 것), 지모(술에 축여 볶은 것), 승마, 칡뿌리(갈근) 각각 4g, 감초 2.8g, 황련(술에 축여 볶은 것), 생지황(술에 씻은 것) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[절재].
治瘟疫及發斑羌活獨活前胡柴胡川芎枳殼桔梗赤茯巔人參防風荊芥蒼朮白朮赤芍藥當歸生地黃各六分薄荷甘草各三分右犫作一貼入薑三棗二水煎服《正傳》
가미패독산(加味敗毒散)
온역(瘟疫)과 발반(發斑)을 치료한다.
강호리(강활), 따두릅(독활), 전호, 시호, 궁궁이(천궁), 지각, 도라지(길경), 벌건솔풍령(적복령), 인삼, 방풍, 형개, 삽주(창출), 흰삽주(백출), 함박꽃뿌리(적작약), 당귀, 생지황 각각 2.4g, 박하, 감초 각각 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함게 물에 달여 먹는다[정전].
治瘟疫流行不問陰陽兩感頭痛寒熱赤芍藥羌活藿香細辛靑皮川芎白芷桔梗枳殼柴胡陳皮香附子蒼朮防風藁本甘草各七分乾葛升麻紫蘇葉各三分右犫作一貼入薑七棗七瘳七水煎服《類聚》
신수태을산(神授太乙散)
온역(瘟疫)이 돌 때 음증(陰證)과 양증(陽證), 양감(兩感)을 막론하고 머리가 아프고 춥다가 열이 나는 것을 치료한다.
함박꽃뿌리(적작약), 강호리(강활), 곽향, 족두리풀(세신), 선귤껍질(靑皮), 궁궁이(천궁), 구릿대(백지), 도라지(길경), 지각, 시호, 귤껍질(陳皮), 향부자, 삽주(창출), 방풍, 고본, 감초 각각 2.8g, 칡뿌리(갈근), 승마, 차조기잎(자소엽) 각각 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하고 여기에 생강 7쪽, 대추 7알, 파밑(총백) 7대를 넣어 물에 달여 먹는다[유취].
治流行瘟疫及傷寒熱病熱秇○黃連屬火戊癸年爲君○黃栢屬水丙辛年爲君○黃芩屬金乙庚年爲君○甘草屬土甲己年爲君○香附屬木丁壬年爲君○紫蘇葉各一兩爲君者倍入右皆生用冬至日製爲末用錦紋大黃三兩濃煎湯去渣熬成膏和丸彈子大朱砂雄黃末爲衣再貼金箔每一丸井華水磨服《回春》
오온단(五瘟丹)
돌림온역[流行瘟疫]과 상한열병(傷寒熱病), 열학(熱 )을 치료한다.
황련(화(火)에 속하는 약이기 때문에 무계년에는 이것을 주약으로 한다), 황백(수(水)에 속하는 약이기 때문에 병신년에는 이것을 주약으로 한다), 속썩은풀(황금, 금(金)에 속하는 약이기 때문에 을경년에는 이것을 주약으로 한다), 감초(토(土)에 속하는 약이기 때문에 갑사년에는 이것을 주약으로 한다), 향부자(목(木)에 속하는 약이기 때문에 정임년에는 이것을 주약으로 한다), 차조기잎(자소엽) 각각 40g.
위의 약들에서 주약은 양을 곱으로 하며 다 생 것으로 쓰는데 동짓날에 가루낸다. 그리고 좋은 대황 120g을 진하게 달여서 찌꺼기를 버리고 졸여 고약을 만든다. 여기에 약가루를 반죽하여 달걀 노른자위만하게 알약을 만들어 겉에 주사와 석웅황을 입힌다. 다음 그 위에 금박을 입혀서 한번에 1알씩 우물물에 풀어 먹는다[회춘].
治時行瘟疫及瀆秇黃疸溫熱病卽黃疸門瀆疸丸也每五丸溫水呑下《類聚》
인진환(茵蔯丸)
돌림온역과 장학, 황달, 온열병을 치료한다. 이것이 바로 황달문에 있는 장달환( 疸丸)이다. 한번에 5알씩 따뜻한 물로 먹는다[유취].
治四時疫嵀大黃黃連黃芩人參桔梗蒼朮防風滑石香附子人中黃各等分右爲末神麴糊和丸梧子大每七十丸氣虛四君子湯血虛四物湯痰多二陳湯作湯送下如無人中黃用糞缸岸代之或以朱砂雄黃爲衣亦好《入門》
인중황환(人中黃丸)
4철 역려(疫 )를 치료한다.
대황, 황련, 속썩은풀(황금), 인삼, 도라지(길경), 삽주(창출), 방풍, 곱돌(활석), 향부자 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 약누룩풀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 먹는데 기가 허하면 사군자탕, 혈이 허하면 사물탕, 담이 많으면 이진탕을 달인 물에 타서 먹는다. 만일 인중황이 없으면 대신 분항안(糞缸岸)을 쓴다. 혹은 주사나 석웅황(웅황)을 알약에 입혀도 좋다[입문].
專治瘟疫及一切鬼杜伏尸勞瓌癲狂失志山嵐瀆氣陰陽二毒五秇五疳八痢誤呑銅鐵金石藥毒不伏水土等證川烏礐八錢檳峹人參柴胡吳茱萸川椒白茯巔白薑黃連紫泸厚朴肉桂當歸桔梗爣角石菖蒲各五錢巴豆霜二錢半右擇吉日於不聞鷄犬處淨室修合爲末煉蜜和丸梧子大朱砂爲衣每五丸或七丸溫水下《入門》○此方乃溫白元加檳峹當歸也
여의단(如意丹)
온역과 일체 귀수병(鬼崇病), 복시(伏尸), 노채(勞 ), 미친 것, 산람장기(山嵐 氣), 음독, 양독, 5가지 학질, 5가지 감질(疳疾), 8가지 이질과 잘못하여 구리와 쇠를 삼킨 것과 광물성 약중독, 수토(水土)가 맞지 않아 생긴 병 등을 치료한다.
오두(싸서 구운 것) 32g, 빈랑, 인삼, 시호, 오수유, 조피열매(천초), 흰솔풍령(백복령), 건강, 황련, 자원, 후박, 육계, 당귀, 도라지(길경), 주염열매(조각), 석창포 각각 20g, 파두상 10g.
위의 약들을 날씨가 좋은 날에 조용하고 깨끗한 곳에서 가루낸다. 이것을 졸인 꿀로 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만들어 주사를 겉에 입힌다. 한번에 5-7알씩 따뜻한 물로 먹는다[입문].
○ 이 처방은 온백원 약재에 빈랑과 당귀를 더 넣은 것이다.
治瘟疫熱病怴洪數大熱狂走渴甚棄爲死人幹開口灌藥下咽卽活(方見寒門)
흑노환(黑奴丸)
온역과 열병으로 맥이 홍삭(洪數)하고 몹시 열이 나며 미쳐서 달아나고 갈증이 심하여 죽을 것 같이 된 것을 치료하는데 입을 벌리고 약을 떠넣어 준다. 약이 목구멍을 넘어가면 곧 살아난다(처방은 상한문에 있다).
大頭病者感天地四時非節瘟疫之氣所着以成此疾至於潰裂膿出而又染他人所以謂之疫嵀大抵足陽明邪熱太甚資實少陽相火爲熾濕熱爲腫木盛爲痛多在少陽或在陽明陽明爲邪首大腫少陽爲邪出於耳前後《海藏》○大頭病者頭痛腫大如斗是也大率多是天行時疫病也《綱目》○天行一種各曰大頭病俗呼爲狸頭瘟從耳前後腫起各曰蝦徳瘟從桟稟腫起名曰帢澜瘟甚爲凶惡染此者十死八九宜推運氣治之《正傳》大頭腫又名雷頭風其證頭面腫痛絒矲甚卽咽喉堵塞害人最速冬溫後多有此病《入門》○大頭瘟亦謂之時毒初發狀如傷寒五七日之間乃能殺人其候發於鼻面耳項咽喉赤腫無頭或結核有根令人增寒發熱頭痛肢體痛甚者恍惚不寧咽喉閉塞《精義》
대두온증(大頭瘟證)
대두병(大頭病)이라는 것은 사철에 맞지 않는 온역의 기운에 감촉되어 생기는 것이다. 그 증상은 곪고 터져서 고름이 나오면서 다른 사람에게까지 전염되기 때문에 역려(疫 )라고도 한다. 대체로 족양명(足陽明)의 사열(邪熱)이 몹시 심해져서 소양경(少陽經)이 실(實)해지면 상화(相火)가 몹시 성해지고 습열(濕熱)로 붓게 되며 간목의 기운이 성하여 아프게 된다. 흔히 사기(邪氣)가 소양경에 있거나 양명경에 있는데 양명경에 사기가 있으면 머리가 몹시 붓고 소양경에 사기가 있으면 귀의 앞뒤에 생긴다[해장].
○ 대두병이라는 것은 머리가 아프고 말되박만하게 붓는 것이다. 이것은 흔히 도는 전염병이다[강목].
○ 돌림병의 1가지를 대두병이라고도 하는데 민간에서는 이두온(狸頭瘟)이라고 부른다. 귀의 앞뒤에서 붓기 시작하면 하마온(蝦 瘟)이라고 하고 턱에서부터 붓기 시작하면 노자온( 瘟)이라고 한다. 이것은 몹시 나쁜 병인데 이 병에 걸리면 10명 가운데서 8-9명은 죽는다. 운기(運氣)를 고려하여 치료해야 한다[정전].
○ 대두종(大頭腫)은 일명 뇌두풍(雷頭風)이라고도 하는데 그 증상은 머리와 얼굴이 붓고 아프며 흘답( )㈜이 심해져 목구멍이 막혀서 생명을 빼앗는 일이 매우 많다.
[註] 흘답( ): 작은 부스럼이 한 곳에 여러 개 돋는 것을 말한다.
겨울에 온역(瘟疫)을 앓은 뒤에 흔히 이 병이 생기게 된다[입문].
○ 대두온(大頭瘟)을 또한 시독이라고도 한다. 초기 증상은 상한(傷寒)과 비슷한데 병이 생겨 5-7일 사이에 사람이 죽게 된다. 그 증상은 코, 낯, 귀, 목, 목구멍에 생기는데 꼭대기가 없이 벌겋게 부으며 또는 멍울이 지면서 오한이 나고 열이 있으며 머리와 온몸이 아프고 심하면 정신이 얼떨떨하며 목구멍이 막힌다[정의].
兩目鼻面腫者陽明也耳前後幷額角腫者少陽也腦後項下腫起者太陽也表證多者荊防敗毒散裏證多者防風通聖散(方見寒門)加惡實玄參俱用酒炒微微下之《入門》○服藥俱仰臥使藥氣上行《入門》○東垣普濟消毒飮子最妙人中黃丸亦妙《入門》○治法當先緩而後急先緩者邪見於無形之處至高之分當用緩緩徐徐服之寒藥則酒浸酒炒皆是也後急者邪氣入於中有形質之所此爲客邪當急去之《海藏》○大頭病此熱氣在高点之上切勿用降藥宜羌活酒芩酒大黃《丹心》○大頭瘟俗謂之時毒常於鼻內紩通氣散取十餘疝作效若紩藥不疝者不可治也如疝出膿血者治之必愈每日用疝藥三五次以泄毒氣此是良法左右看病之人日日用疝藥疝之必不傳染《精義》○經三四日不解者宜荊防敗毒散至七八日大小便通利頭面腫起高赤者宜托裏消毒散(方見癰疽)兼鍼磠出血泄其毒氣十日外不治自愈若五日已前精神昏亂咽喉閉塞語聲不出頭面大腫食不知味者必死《精義》○大頭瘟宜用旣濟解毒湯芩連消毒飮牛蒡芩連湯漏蘆散二黃湯消毒丸召黃丸二聖救苦丸加味召黃丸淸凉救苦散通氣散《諸方》
대두온을 치료하는 방법[大頭瘟治法]
양쪽 눈과 코, 얼굴이 붓는 것은 양명경(陽明經)에 생긴 것이고 귀의 앞뒤와 이마, 모서리가 붓는 것은 소양경(少陽經)에 생긴 것이며 뒤통수와 목덜미 아래가 붓는 것은 태양경(太陽經)에 생긴 것이다. 표증(表證)이 많으면 형방패독산을 쓰고 이증(裏證)이 많으면 방풍통성산(防風通聖散, 처방은 상한문에 있다)에 우엉씨(술에 축여 볶은 것)와 현삼(술에 축여 볶은 것)을 넣어 달여 먹여서 약간 설사시킨다[입문].
○ 약을 먹은 다음에는 반드시 누워서 약기운이 몸 위로 돌게 하는 것이 좋다[입문].
○ 『동원』의 보제소독음자가 제일 좋고 인중황환도 또한 좋다[입문].
○ 치료하는 방법은 처음에는 천천히 하고 후에는 급하게 해야 한다. 처음에 천천히 한다는 것은 사기가 형체 없는 곳의 가장 높은 곳에 생겼기 때문에 약을 천천히 먹어야 한다는 것이다. 성질이 찬 약을 술에 담갔다가 먹거나 술에 볶아 먹는 것도 다 이런 까닭이다. 나중에 급하게 한다는 것은 사기(邪氣)가 속에 형체가 있는 곳에 들어 간 것을 빨리 없애야 한다는 것이다[해장].
○ 대두병(大頭病)은 열이 몸의 높은 곳에 있다고 하여 결코 내리는 약만 쓰지 말고 강호리(강활), 속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 것), 대황(술에 축여 볶은 것)을 쓰는 것이 좋다[단심].
○ 대두온(大頭瘟)을 민간에서는 시독(時毒)이라고 하는데 독이 늘 코 안에 있기 때문에 통기산으로 10여 번 재채기를 하게 하면 효과가 있다. 만일 약을 넣어도 재채기를 하지 않으면 치료하지 못한다. 그러나 재채기를 하게 하여 피고름이 나올 때에 치료하면 반드시 낫는다. 하루에 재채기하게 하는 약을 세번에서 다섯번 써서 독기를 빼는 것이 좋은 방법이다. 간호하는 사람은 매일 재채기하게 하는 약을 써서 재채기하면 반드시 전염되지 않는다[정의].
○ 3-4일이 지나도 낫지 않을 때에는 형방패독산을 쓰는 것이 좋고 7-8일이 되어 대소변이 잘 나가고 머리와 얼굴이 부어서 몹시 붉어진 데는 탁리소독산(托裏消毒散, 처방은 옹저문에 있다)을 쓰는 것이 좋다. 겸하여 침으로 찔러 피를 내어 그 독기를 빼야 한다. 그 다음에는 치료하지 않아도 10일이 지나면 저절로 낫는다. 만일 5일 이전에 정신이 흐릿하고 목구멍이 막혀 말소리가 나오지 않으며 머리와 얼굴이 몹시 붓고 음식맛을 모르면 반드시 죽게 된다[정의].
○ 대두온(大頭瘟)에는 기제해독탕, 금련소독음, 우방금련탕, 누로산, 이황탕, 소독환, 강황환, 이성구고환, 가미강황환, 청량구고산, 통기산이 좋다[저방].
治天行大頭瘟黃芩黃連拄酒炒各五錢人參三錢陳皮桔梗玄參柴胡甘草各二錢鼠粘子馬勃板藍根(無卽用靑黛)連翹各一錢升麻白召蠶各五分右爲末取一半白湯調和時時稨之留一半蜜丸彈子大每一丸細嚼熟水送下或加防風薄荷川芎當歸犫取一兩水煎分二三次服之腫甚宜磠刺出血《東垣》○泰和二年四月民多疫嵀初覺增寒體重次傳頭面腫盛目不能開上喘咽喉不利舌乾口燥俗云大頭天行染之多死東垣曰身半已上天之氣也身半已下地之氣也此邪熱客於心肺之間上攻頭面而爲腫盛遂製一方名曰普濟消毒飮子服之皆愈人謂之仙方謂天仙所製也遂刻諸石以傳永久《東垣》
보제소독음자(普濟消毒飮子)
돌림병인 대두온(大頭瘟)을 치료한다.
속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 것), 황련(술에 축여 볶은 것) 각각 20g, 인삼 12g, 귤껍질(陳皮), 도라지(길경), 현삼, 시호, 감초 각각 8g, 우엉씨(鼠粘子), 마발, 판람근(없으면 청대를 대신 쓴다), 연교 각각 4g, 승마, 백강잠 각각 2g.
위의 약들을 가루내어 절반을 끓는 물에 타서 때때로 먹고 절반은 꿀에 반죽하여 달걀 노른자위만하게 알약을 만들어 한번에 1알씩 잘 씹어서 끓인 물로 넘긴다. 혹은 방풍, 박하, 궁궁이, 당귀를 썰어서 40g을 더 넣어 물에 달인 다음 두세번에 나누어 먹기도 한다. 몹시 부었을 때에는 침으로 찔러 피를 뺀다[동원].
○ 태화(泰和) 2년 4월에 민간에 역려(疫 )가 돌았는데 처음에는 오한이 나고 몸이 무겁다가 나중에는 머리와 얼굴이 몹시 부어서 눈을 뜨지 못하고 숨이 차며 목구멍이 말째고[不利] 혀와 입이 말랐다. 이것을 민간에서는 대두돌림이라고 하는데 전염되어 많은 사람이 죽었다. 『동원』은 몸의 웃도리는 하늘의 기가 주관하고 몸의 아랫도리는 땅의 기가 주관하는데 이 병은 사열(邪熱)이 심(心)과 폐(肺) 사이에 침범하였다가 머리와 얼굴로 치밀어 올랐기 때문에 몹시 부은 것이라고 하면서 보제소독음이라는 처방을 내었다. 그런데 이 약을 먹고 다 나았다. 사람들은 잘 낫는 좋은 처방이라고 하면서 신선이 만들었다고 하였다. 그리하여 비석에 새기어 영원히 전하게 하였다[동원].
治天行大頭瘟頭面赤腫而痛大黃酒氖黃芩黃連拄酒炒桔梗甘草各一錢升麻柴胡連翹當歸身各五分右犫作一貼水煎服《丹心》
기제해독탕(旣濟解毒湯)
돌림병인 대두온(大頭瘟)으로 머리와 얼굴이 벌겋게 부으면서 아픈 것을 치료한다.
대황(술에 축여 잿불에 묻어 구운 것), 속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 것), 황련(술에 축여 볶은 것), 도라지(길경), 감초 각각 4g, 승마, 시호, 연교, 당귀 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[단심].
治天行大頭病咽喉腫痛黃連黃芩柴胡桔梗川芎荊芥防風羌活枳殼連翹射干白芷甘草各七分右犫作一貼入薑三片水煎又入牛蒡子一撮再煎入竹瀝薑汁調服《入門》
금련소독음(芩連消毒飮)
돌림병인 대두온(大頭瘟)으로 목구멍이 붓고 아픈 것을 치료한다.
황련, 속썩은풀(황금), 시호, 도라지(길경), 궁궁이(천궁), 형개, 방풍, 강호리(강활), 지각, 연교, 범부채(사간), 구릿대(백지), 감초 각각 2.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달이다가 우엉씨 한 자밤을 넣고 달여 찌꺼기를 버린다. 다음 여기에 참대기름과 생강즙을 타서 먹는다[입문].
治大頭瘟兼治啞瀆黃芩酒洗二錢黃連薑汁炒桔梗大黃酒蒸石膏各一錢連翹惡實玄參甘草各一錢荊芥防風羌活各五分右犫作一貼入薑三水煎徐徐服之《回春》
우방금령탕(牛蒡芩連湯)
대두온을 치료하는 데 겸하여 산람장기로 벙어리가 된 것도 낫게 한다.
속썩은풀(황금, 술에 씻은 것) 8g, 황련(생강즙에 축여 볶은 것), 도라지(길경), 대황(술에 찐 것), 석고 각각 4g, 연교, 우엉씨(악실), 현삼, 감초 각각 4g, 형개, 방풍, 강호리(강활) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여서 천천히 먹는다[회춘].
治時毒絒㵚頭面洪腫咽喉堵塞水藥不下藍葉玄參各二兩漏蘆升麻大黃黃芩各一兩右爲末每三錢水煎徐徐服《綱目》
누로산(漏蘆散)
돌림대두온[時毒]으로 흘답( )이 머리와 얼굴에 생겨 벌겋게 붓고 목구멍이 막혀 물이나 약도 넘기지 못하는 것을 치료한다.
쪽잎(남엽), 현삼 각각 80g, 뻐꾹채(누로), 승마, 대황, 속썩은풀(황금) 각각 40g.
위의 약들을 거칠게 가루내어 한번에 12g씩 물에 달여 천천히 먹는다[강목].
治大頭瘟初起黃芩黃連拄酒炒甘草生各一錢水煎小小稨服再用酒浸大黃鼠粘子炒煎成湯入芒硝等分亦時時細稨之《正傳》
이황탕(二黃湯)
대두온의 초기 증상을 치료한다.
속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 것), 황련(술에 축여 볶은 것), 감초(생것) 각각 4g.
위의 약들을 물에 달여 조금씩 마시고 다시 대황(술에 담갔던 것), 우엉씨(서점자, 닦은 것)을 넣고 달여 찌꺼기를 버린 다음 망초를 같은 양으로 넣어 때때로 조금씩 마신다[정전].
治時毒絒㵚惡證大黃牡蠣禭白召蠶炒各一兩右爲末蜜丸彈子大每一丸新井水化下《綱目》
소독환(消毒丸)
시독(時毒)으로 흘답( )이 돋는 나쁜 증을 치료한다.
대황, 굴조개껍질(모려, 달군 것), 백강잠(닦은 것) 각각 40g.
위의 약들을 가루내어 꿀에 반죽한 다음 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 새로 길어온 물에 타 먹는다[강목].
治大頭病及喉痺歌曰人間治疫有仙方一兩召蠶二大黃薑汁和丸彈子大井華調蜜便淸凉《易老》○乃白召蠶一兩大黃二兩爲末薑汁和丸彈子大井水硏服一丸也《易老》
강황환( 黃丸)
대두온(大頭瘟)과 후비(喉痺)를 치료한다.
노래에는 다음과 같이 씌어 있다.
① 인간세상 전염병을 치료한데 선약있네
② 백강잠이 한냥이요 대황만은 두냥달아
③ 한데놓고 가루내어 생강즙에 반죽하여
④ 탄자(彈子)만큼 알약지어 정화수에 꿀을 타서
⑤ 한 알 갈아 먹고 나면 가슴속이 시원하네[역로].
백강잠 40g, 대황 80g.
위의 약들을 가루내어 생강즙에 반죽한 다음 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 우물물에 풀어 먹는다[역로].
大黃四兩酒蒸猪牙爣角二兩右爲末恪糊和丸菉豆大每五七十丸以菉豆湯送下汗出爲效○萬曆丙戌余寓大梁屬瘟疫大作士民多斃甚至滅門其證增寒壯熱頭面頸項赤腫咽喉腫痛昏墘名曰大頭瘟余發一秘方名二聖救苦丸用牙爣以開關竅而發其表用大黃以瀉諸火而通其裏一服卽汗一汗卽愈眞仙方也祤壯者百發百中虛弱者先服荊防敗毒散若未愈用牛蒡芩連湯亦效《回春》
이성구고환(二聖救苦丸)
대황 160g(술에 찐 것), 주염열매(조각) 80g.
위의 약들을 가루내어 밀가루풀에 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 녹두를 달인 물로 먹고 땀을 내면 효과가 있다.
○ 만력(萬曆) 병술년(丙戌年)에 내가 대량(大梁)에 가 있을 때 온역이 몹시 돌아서 사람이 많이 죽었는데 심지어 한 집안이 다 잘못된 일까지 있었다. 그 증상은 오한이 나고 몹시 열이 나며 머리와 얼굴, 목이 벌겋게 붓고 목구멍이 부으며 아프고 곪아터지는 것이다. 그러므로 대두온(大頭瘟)이라고 한다. 그리하여 내가 한 가지 비방을 찾아내어 이성구고환이라고 하였다. 이 처방 가운데서 주염열매는 관규(關竅)를 열어주면서 발산시키고 대황은 모든 화(火)를 내리고 속을 통하게 하는데 한번 먹으면 곧 땀이 나고 낫는다. 그러니 참으로 좋은 처방이다. 든든한 사람은 백 번 쓰면 백 번 다 낫고 허약한 사람은 먼저 형방패독산을 먹어야 하는데 그래도 낫지 않으면 우방금련탕을 써야 한다. 그러면 역시 효과를 본다[회춘].
治大頭瘟及蝦徳帢澜等瘟大黃酒蒸四兩白召蠶二兩蟬退六錢半薑黃二錢半右爲末薑汁糊和勻每一兩作十丸大人一丸小兒半丸蜜水調下立愈《回春》○卽內府仙方也
가미강황환(加味 黃丸)
대두온(大頭瘟)과 하마온(蝦 瘟), 노자온( 瘟) 등을 치료한다.
대황(술에 찐 것) 160g, 백강잠 80g, 매미허물(선퇴) 26g, 강황 10g.
위의 약들을 가루내서 생강즙에 쑨 풀에 반죽하여 40g으로 알약 10알씩 만든다. 한번에 어른은 1알, 어린이는 반 알씩 꿀물에 타 먹으면 곧 낫는다[회춘].
○ 이것이 바로 내부선방(內府仙方)이다.
治大頭瘟面鼻耳目腫痛芙蓉葉桑葉白奁白斂車前葉大黃黃連黃栢白芷雄黃赤小豆芒硝各等分右爲末蜜水調敷於腫處頻頻掃上《回春》
청량구고산(淸凉救苦散)
대두온으로 얼굴과 코, 귀, 눈이 붓고 아픈 것을 치료한다.
연잎, 뽕잎(상엽), 백급, 가위톱(백렴), 길짱구잎(차전엽), 대황, 황련, 황백, 구릿대(백지), 석웅황(웅황), 붉은팥(적소두), 망초 각각 같은 양.
위의 약들을 가루내어 꿀물에 개어 헌데에 붙이고 그 위에 자주 쓸어준다[회춘].
治天行大頭瘟頭面赤腫或咽喉閉塞用此取噴疝七八遍泄出毒氣則差看病之人用此取疝亦不傳染玄胡索一錢半爣角川芎各一錢藜蘆五分甅瘙花二分半右爲末用紙撚濐藥潁入鼻中取疝日三五次《精義》
통기산(通氣散)
돌림병인 대두온으로 머리와 얼굴이 벌겋게 붓고 혹 목구멍이 막힌 것을 치료한다. 이 약으로 일곱여덟번 재채기를 시켜 독기를 빼면 낫는다. 간호하는 사람도 이 약으로 재채기하게 하면 전염되지 않는다.
현호색 6g, 주염열매(조각), 궁궁이(천궁) 각각 4g, 박새뿌리(여로) 2g, 척촉화 1g.
위의 약들을 가루내어 종이 심지에 묻혀 하루에 세번에서 다섯번 콧구멍에 밀어 넣으면 재채기를 하게 된다[정의].
劉根別傳云瘟疫熾發可於州治六合處穿地深至三尺簧亦如之取淨沙三斛實之以醇酒三升沃其上搋使君祝之斯亦消除疫嵀之良術也所謂太歲六合者歲泄氣之所在故以厭禳也《得效》
방예하는 법[禳法]/온역
『유근발전』에는 “온역이 심하게 유행하면 한 개 지역에 퍼지게 되는데 치료하는 방법은 다음과 같다. 6합방위에 3자 깊이, 3자 넓이로 땅을 파고 거기에 깨끗한 모래 3섬을 채운다. 그리고 그 위에 좋은 술 3되를 뿌리고 빌어야 한다”고 씌어 있다. 이것도 또한 온역을 막는 좋은 방법이다. 태세(太歲) 6합방위는 그 해의 좋지 못한 기운을 빼버리는 곳이기 때문에 온역의 기운을 억눌러 방예한다[득효].
凡疫病初起取正氣散或香蘇散(二方見寒門)煎一大鍋每人服一椀可以豫防《必用》○常以鷄鳴時淨心存誦四海神名三遍則抗百鬼及瘟疫火瀭甚效○東海神名阿明南海神名祝融西海神名巨乘北海神名河(音雍)强《類聚》○蘇合香元每取九丸浸一甁淸酒中時時飮之最抗鬼疫之氣又絳囊盛三丸當心帶之亦妙《類聚》○抗溫疫宜用屠蘇飮老君神明散務成子螢火丸太倉公抗瘟丹李子建殺鬼元宣聖抗瘟丹神聖抗瘟丹七物虎頭元七物赤散太乙流金散《諸方》
온역예방법[ 瘟疫豫防法]
대체로 온역의 초기에는 정기산이나 향소산(香蘇散, 이 2가지 처방은 상한문에 있다)을 큰 가마에 달여 한번에 1사발씩 먹으면 예방된다[필용].
○ 늘 날샐 무렵에 마음을 깨끗이 가지고 마음 속으로 4해신명(四海神名)을 세번 외우면 백귀(百鬼)와 온역(瘟疫), 화재(火災)를 면하는 데 대단히 좋다.㈜
[註] 비과학적인 내용이다.
○ 4해신명에서 동해신명(東海神名)은 아명(阿明)이고 남해신명(南海神名)은 축융(祝融)이며 서해신명(西海神名)은 거승(巨乘)이고 북해신명(北海神名)은 옹강( 强)이다[유취].
○ 소합향원을 매번 9알씩 청주 1병에 담가두고 때때로 그 술을 마시면 귀역을 막을 수 있다. 또 비단주머니에 3알씩 넣어서 가슴에 띠고 다녀도 또한 좋다[유취].
○ 온역을 예방하는 데는 도소음, 노군신명산, 무성자형화환, 태창공벽온단, 이자건살귀원, 선성벽온단, 신성벽온단, 칠물호두원, 칠물적산, 태을류금산 등이 좋다[저방].
抗瘟氣令人不染瘟病白朮一兩八錢大黃桔梗川椒桂心各一兩半虎杖根一兩二錢川烏六錢右犫盛絳囊十二月晦日中沈井中正月朔日早曉出藥入二甁淸酒中煎數沸東向飮之從少至老飮一盃其滓還沈井中取水飮之《千金》
도소음(屠蘇飮)
온역의 기운을 물리쳐 사람들이 온병에 걸리지 않게 한다.
흰삽주(백출) 72g, 대황, 도라지(길경), 조피열매(천초), 계심 각각 60g, 범싱아뿌리(호장근) 48g, 오두 24g.
위의 약들을 썰어서 비단주머니에 넣어 음력 섣달 그믐날 우물에 담갔다가 정월 초하룻날 아침에 꺼내서 청주 2병에 넣고 몇 번 끓어 오르게 달인다. 어린이로부터 늙은이에 이르기까지 1잔씩 마신다. 다음 그 찌꺼기는 우물에 담가두고 그 물을 마신다[천금].
抗瘟疫川烏礐四兩附子礐白朮各二兩桔梗細辛各一兩右爲㵋末絳絹袋盛帶之一里人皆無病若有疫氣溫酒服一錢覆取汗得吐卽差若經三四日取三錢匕水一椀煮服之三服差《活人》
노군신명산(老君神明散)
온역을 예방한다.
오두(싸서 구운 것) 160g, 부자(싸서 구운 것), 흰삽주(백출) 각각 80g, 도라지(길경), 족두리풀(세신) 각각 40g.
위의 약들을 거칠게 가루내어 비단주머니에 넣어서 온 마을 사람이 다 몸에 띠고 있으면 병에 걸리지 않는다. 만약 온역기운이 있으면 데운 술로 4g을 먹고 땀으로 내거나 토하게 하면 곧 낫는다. 만일 3-4일이 지났으면 12g을 물 1사발에 넣고 달여서 세번에 나누어 먹으면 낫는다[활인].
抗瘟疫惡氣百鬼虎狼蛇紅蜂瓐諸毒五兵白刃盜賊凶害雄黃雌黃各二兩螢火鬼箭羽珰藜子白礬燒各一兩羚羊角禹爬灰鐵槌柄取入鐵處各二錢半右爲末以鷄子黃幷雄鷄冠血一具和之如杏仁大縫三角絳囊盛五丸帶左臂上又可掛於戶上○昔冠軍將軍劉子南受得此方後於北界與虜戰敗被圍矢下如雨未至子南馬數尺矢皆墮地虜以爲神人解圍而去故一名冠軍丸《千金》
무성자형화환(務成子螢火丸)
온역과 나쁜 기운, 백귀, 범, 뱀, 벌, 전갈 등 여러 가지 독, 창이나 칼, 여러 가지 피해 등을 받지 않게 한다.
석웅황(웅황), 자황 각각 80g, 형화, 화살나무껍질(귀전우), 남가새열매(질려자), 백반(구운 것) 각각 40g, 영양각, 단조회, 쇠망치자루(쇠망치에 들어갔던 부분) 각각 10g.
위의 약들을 가루내어 달걀 노른자위와 함께 수탉의 볏에서 낸 피 1마리분에 넣고 반죽하여 살구씨만하게 알약을 만든다. 그 다음 약 5알을 삼각으로 만든 비단주머니에 넣어서 왼쪽 팔에 차고 다니거나 문 위에 걸어두면 좋다
○ 옛날 관군장군 유자남(劉子南)이 이 처방을 알게 된 다음에 북쪽 국경에서 적과 싸우다가 그만 지게 되어 포위되었는데 화살이 비오듯 하였다. 그러나 화살은 자남의 있는 곳 몇 자 미치지 못하고 모두 땅에 떨어졌다. 이것을 본 적들 속에서는 신인이라고 하면서 포위를 해제하고 가버렸다고 한다. 그러므로 일명 관군환(冠軍丸)이라고도 한다[천금].
抗却瘟疫幷散邪氣蒼朮八兩烏藥黃連白朮羌活各四兩川烏草烏細辛紫草防風獨活藁本白芷香附子當歸荊芥天麻桂皮甘松三乃子白芍藥乾薑麻黃爣角甘草各二兩麝香三錢半右爲末蒸棗取肉和丸彈子大每取一丸燒之《回春》
태창공벽온단(太倉公 瘟丹)
온역에 걸리지 않게 하는데 사기를 흩어지게 한다.
삽주(창출) 300g, 오약, 황련, 흰삽주(백출), 강호리(강활) 각각 160g, 오두, 바꽃(초오), 족두리풀(세신), 지치, 방풍, 따두릅(독활), 고본, 구릿대(백지), 향부자, 당귀, 형개, 천마, 계피, 감송, 삼내자, 집함박꽃뿌리(백작약), 건강, 마황, 주염열매(조각), 감초 각각 80g, 사향 14g.
위의 약들을 가루내어 찐 대추살에 반죽한 다음 달걀 노른자위만하게 알약을 만들어 한번에 1알씩 태운다[회춘].
抗瘟疫殺一切鬼魅怒崯藜蘆三兩虎頭一兩半雄黃鬼臼天雄爣莢蕪荑各五錢右爲末蜜丸爣子大熱病時氣燒一丸安床頭《類聚》
이자건살귀원(李子建殺鬼元)
온역에 걸리지 않게 하고 일체 귀매(鬼魅)와 망량( )을 죽인다.
박새뿌리(여로) 120g, 범대가리(虎頭) 60g, 석웅황(웅황), 귀구, 천웅, 주염열매(조협), 참느릅나무열매(무이) 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 꿀에 반죽해서 주염열매씨만하게 알약을 만든다. 전염병이 돌 때 1알을 불을 붙여 침대머리에 놓는다[유취].
선성벽온단(宣聖 瘟丹)
음력 섣달 24일 아침에 우물물을 떠다가 깨끗한 그릇에 부어놓고 여기에 유향을 담가두는데 가족수에 따라 적당한 양을 담가두었다가 다음해 정월 초하룻날 날샐 무렵에 달여 어린이로부터 늙은이에 이르기까지 다 유향 작은 덩어리 1개씩 물 1-2모금으로 넘기면 1년 동안 돌림병에 걸리지 않는다㈜[의감].
[註] 비과학적이고 실용성이 없는 치료방법이다.
臘月二十四日平朝取井華水盛淨器中量人口多少浸乳香至歲朝五更湯令溫從少至大每人以乳香一小塊飮水一二稨燕下則一年不患時疫《醫鑑》
歌曰神聖抗瘟丹留傳在世間正元焚一炷四季保平安○蒼朮二兩羌活獨活白芷香附子大黃甘松三乃子赤箭雄黃各一兩右爲末恪糊和丸彈子大黃丹爲衣朜乾正朝早晨焚一炷《醫鑑》
신성벽온단(神聖 瘟丹)
노래에는 다음과 같이 씌어 있다.
벽온단은 좋은 환약 세상에다 전하오니
정월이라 초하룻날 새벽 일찍 일어나서
한개 피워 방에 두면 사시장철 편안하네
삽주(창출) 80g, 강호리(강활), 따두릅(독활), 구릿대(백지), 향부자, 대황, 감종, 삼내자, 적전, 석웅황(웅황) 각각 40g.
위의 약들을 가루내어 밀가루풀에 반죽한 다음 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 다음 황단을 겉에 입혀 햇볕에 말려서 음력 정월 초하룻날 새벽에 1알을 태운다[의감].
抗瘟殺鬼除一切疫氣虎頭骨朱砂雄黃各一兩半鬼臼爣莢蕪荑雌黃各一兩右爲末熔蠟和丸彈子大以紅絹袋盛一丸繫男左女右臂上又懸屋四角如値近境疫作晦望夜半各家當戶燒一丸晨起各人呑下小豆大一丸則不致傳染《寶鑑》
칠물호두원(七物虎頭元)
온역에 걸리지 않게 하고 귀매[鬼]를 죽이며 일체 돌림병을 생기게 하는 기운을 없앤다.
범대가리뼈(虎頭骨), 주사, 석웅황(웅황) 각각 60g, 귀구, 주염열매(조협), 참느릅나무열매(무이), 자황 각각 40g.
위의 약들을 가루내어 녹인 황랍에 반죽한 다음 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 1알씩 붉은 비단주머니에 넣어 남자는 왼쪽 팔, 여자는 오른쪽 팔에 차고 다니거나 집 네 모퉁이에 달아 매둔다. 만일 가까운 지방에 온역이 돌게 되면 음력 그믐날이나 보름날 밤중에 집의 문앞에서 1알씩 태우고 새벽에 팥알만한 것 1알씩 먹으면 전염되지 않는다[의감].
抗瘟疫毒氣丹砂嶽硏川烏礐各一兩瓜蔞根七錢半細辛羊甅瘙乾薑礐白朮炒各五錢右爲末每服半錢溫酒調服汗出解若不解增至一錢服《寶鑑》
칠물적산(七物赤散)
온역의 독기를 풀리게 한다.
주사(따로 간 것), 오두(싸서 구운 것) 각각 40g, 하늘타리뿌리(과루근) 30g, 족두리풀(세신), 양척촉, 건강(싸서 구운 것), 흰삽주(백출, 닦은 것) 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 한번에 2g씩 데운 술에 타서 먹고 땀을 내면 풀린다. 만일 풀리지 않으면 양을 늘여서 4g까지 먹는다[의감].
大抗瘟疫雄黃一兩半羚羊角一兩雌黃礬石鬼箭羽各七錢半右爲㵋末三角絳囊盛一兩帶心前幷掛戶上又靑布嚸少許中庭燒之《類聚》
태을류금산(太乙流金散)
온역을 잘 낫게 한다.
석웅황(웅황) 60g, 영양각 40g, 자황, 백반, 화살나무껍질(귀전우) 각각 30g.
위의 약들을 거칠게 가루내어 삼각으로 만든 붉은 비단주머니에 40g을 넣어 가슴에 띠거나 문턱 위에 달아 매고 또 쪽물 들인 천에 조금 싸서 마당에서 태운다[유취].
凡溫家自生惡氣聞之卽上泥丸散入百怴轉相傳染若倉卒無藥以香油抹鼻端及以紙撚探鼻疝之爲佳《得效》○又雄黃末水調以筆濃濐塗鼻竅中雖與病人同床亦不相染初洗面後及臨臥時點之《得效》○凡入瘟疫家先令開啓門戶以大鍋盛水二斗置堂中心取蘇合香元二十丸煎之其香能散疫氣凡病者各飮一埞後醫者却入診視不致相染《得效》○凡入疫家以紙撚濐香油幷雄黃朱砂末探入耳鼻內最能抗穢毒之氣遍滿鄕村善用如意丹亦妙《入門》○凡入疫家行動從容左位而入男子病穢氣出於口女人病穢氣出於陰戶其相對坐立之間必須識其向背旣出以紙撚探鼻中噴疝爲佳《回春》○雄黃丸最妙《易老》○傷寒熱病傳染者因聞大汗穢毒以致傳染故聖惠方曰大汗出則懸藥於戶解其穢毒無使傷於人也親屬侍奉之人勞役氣虛而爲變亂何以知其傳染者怴不浮是也治法自汗者蒼朮白虎湯無汗者益元散合凉膈散熱散而愈《類聚》
전염되지 않게 하는 방법[不傳梁法]
대체로 온역을 앓는 집에서는 나쁜 냄새가 나는데 그 냄새를 맡으면 곧 뇌수로 올라가고 온몸의 맥(脈)에 퍼져서 전염되게 된다. 이 때에 갑자기 약이 없으면 코끝에 참기름을 바르고 종이 심지로 콧구멍을 찔러 재채기를 하게 하는 것이 좋다[득효].
○ 또는 석웅황가루를 물에 타서 붓에 묻혀 콧구멍에 바르면 환자와 접촉해도 전염되지 않는데 아침에 세수한 다음에 잠잘 무렵에 바른다[득효].
○ 온역을 앓는 집에 들어갈 때에는 먼저 문을 활짝 열어놓고 큰 가마에 2말 정도 되는 물을 두고 그 속에 소합향원 20알을 넣어 방 가운데서 달이게 한다. 그러면 그 향기가 온역기운을 흩어지게 한다. 그런 다음 모든 환자가 각각 1잔씩 마시게 한 뒤에 의사가 들어가 진찰하면 전염되지 않는다[득효].
○ 전염병을 앓는 집에 들어갈 때에는 종이심지에 참기름이나 석웅황가루, 주사가루를 묻혀 귓구멍이나 콧구멍에 바르면 더럽고 나쁜 냄새가 잘 없어진다. 온 마을에 두루 퍼졌을 때에는 여의단을 쓰는 것이 또한 좋다[입문].
○ 전염병을 앓는 집에 들어가서 행동할 때에는 환자의 왼쪽에서 조용하게 해야 한다. 남자가 앓을 때에는 더러운 기운이 입에서 나오고 여자가 앓을 때에는 더러운 기운이 음문에서 나온다. 때문에 환자와 접촉할 때에는 반드시 이것을 고려하여 앉는 것이 좋다. 그 다음 밖에 나와서는 종이심지로 콧구멍을 찔러 재채기하게 하는 것이 가장 좋다[회춘].
○ 또한 웅황환이 가장 좋다[역로].
○ 상한 열병이 전염되는 것은 땀이 푹 난 때에 나는 더러운 냄새를 맡았기 때문이다. 그래서 『성혜방』에 땀이 푹 난 때에는 약을 문에 달아매서 더러운 독기가 흩어지게 하여 사람이 상하지 않게 하라고 쓴 것이다. 친척을 간호하던 사람이 지나치게 피로하여 기가 허해지면 전염되게 된다. 전염된 것을 어떻게 아는가. 그것은 맥(脈)이 부(浮)하지 않은 것으로 알 수 있다. 치료법은 다음과 같다. 땀이 저절로 나는 데는 창출백호탕을 쓰고 땀이 나지 않는 데는 익원산에 양격산을 합하여 쓴다. 그러면 열이 내리면서 낫는다[유취].
治瘟疫令不相染雄黃一兩赤小豆炒丹參鬼箭羽各二兩右爲末蜜丸梧子大每日空心溫水呑下五丸可與病人同衣床亦不相傳染《易老》
웅황환(雄黃丸)
온역을 치료하는데 전염되지 않게도 한다.
석웅황(웅황) 40g, 붉은팥(적소두, 닦은 것), 단삼, 화살나무껍질(귀전우) 각각 80g.
위의 약들을 가루내어 꿀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만들어 하루에 5알씩 빈속에 따뜻한 물로 먹으면 환자와 접촉해도 전염되지 않는다[역로].
嶺南春秋時月人感山嵐瀆霧毒氣發爲瘟秇寒熱此毒氣從口鼻入內也宜升麻蒼朮湯(方見濕門)《節齋》○南方疫嵀挾嵐瀆溪源蒸毒之氣其狀熱乘上焦病欲來時令人迷困甚則發躁狂妄亦有啞而不能言者皆由敗血瘀於心毒涎聚於脾所致宜加味柴胡湯《醫鑑》○瀆疫宜三仙湯太無神朮散《諸方》
장역( 疫)
남쪽 지방에서 봄과 가을 철에 사람이 산람장기의 독한 안개에 감촉되면 온학(瘟 )이 생기는데 춥다가 열이 난다. 이것은 독기가 입과 코를 따라 속에 들어간 것이다. 이 때에는 승마창출탕(升麻蒼朮湯, 처방은 습문에 있다)이 좋다[절재].
○ 남쪽에서 전염병이 생기는 것은 산람장기의 독한 기운이 훈증되기 때문이다. 그 증상은 상초(上焦)에 열이 심하게 나는 것이다. 병이 생기려고 할 때는 정신이 흐려진다. 병이 심해지면 미쳐서 날뛰기까지 한다. 또한 벙어리가 되어 말을 못하기도 하는데 이것은 궂은 피가 심(心)에 생기고 독한 담연이 비(脾)에 몰렸기 때문이다. 이런 데는 가미시호탕이 좋다[의감].
○ 장역( 疫)에는 삼선탕, 태무신출산 등이 좋다[저방].
柴胡二錢黃芩半夏人參枳殼大黃甘草各一錢右犫作一貼入薑三棗二水煎服《醫鑑》
가미시호탕(加味柴胡湯)
시호 8g, 속썩은풀(황금), 끼무릇(반하), 인삼, 지각, 대황, 감초 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[의감].
治山嵐瀆氣時行瘟疫蒼朮四錢乾地黃二錢牛膝一錢右犫作一貼水煎服或爲末醋糊和丸梧子大空心酒下三五十丸《經驗》
삼선탕(三仙湯)
산람장기로 생긴 돌림온역을 치료한다.
삽주(창출) 16g, 건지황 8g, 쇠무릎(우슬) 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 혹은 가루내어 식초에 쑨 풀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만들어 한번에 30-50알씩 술에 타서 빈속에 먹기도 한다[경험].
治四時瘟疫專主山嵐瀆氣之妙劑也蒼朮三錢陳皮厚朴各二錢石菖蒲藿香甘草各一錢右犫作一貼入薑三棗二水煎服《正傳》○一方無菖蒲有香附子一錢名曰神朮散氣散《正傳》
태무신출산(太無神朮散)
사철 온역을 치료하는데 산람장기에 좋은 약이다.
삽주(창출) 12g, 귤껍질(陳皮), 후박 각각 8g, 석창포(창포), 곽향, 감초 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[정전].
○ 어떤 처방에는 석창포가 없고 향부자 4g이 있는데 이것을 신출산기산(神朮散氣散)이라고 한다[정전]
熱病不可刺者有九○一曰汗不出大塿發赤籖者死○二曰泄而腹滿甚者死○三曰目不明熱不已者死○四曰老人櫖兒熱而腹滿者死○五曰汗不出嘔下血者死○六曰舌本爛熱不已者死○七曰穝而婼汗不出出不至足者死○八曰髓熱者死○九曰熱而痙者死痙者腰折喡犍齒夝喹也《靈樞》
온역과 열병 때 치료하지 못하는 증[瘟疫熱病不治證]
열병(熱病) 때에는 침을 놓을 수 없는 9가지 증이 있다.
○ 첫째로 땀이 나오지 않고 뺨이 벌겋게 되면서 딸꾹질이 나는 것은 죽을 수 있다.
○ 둘째로 설사가 나면서 배가 몹시 그득한 것은 죽을 수 있다.
○ 셋째로 눈이 보이지 않고 열이 내리지 않는 것은 죽을 수 있다.
○ 넷째로 늙은이나 어린이가 열이 나면서 배가 그득한 것은 죽을 수 있다.
○ 다섯째로 땀은 나오지 않고 구역이 나고 아래로 피를 쏟는 것은 죽을 수 있다.
○ 여섯째로 혀가 헤어지고 열이 내리지 않는 것은 죽을 수 있다.
○ 일곱째로 기침하고 코피가 나오며 땀이 나지 않거나 땀이 난다고 해도 발에까지 나오지 않는 것은 죽을 수 있다.
○ 여덟째로 골수가 열해지면 죽을 수 있다.
○ 아홉째로 열이 나면서 경련이 이는 것은 죽을 수 있다. 경련이 이는 것은 허리가 뒤로 젖혀지고 힘줄이 가드라들며 이를 악물고 이를 가는 것을 말한다[영추].
凡二十九種
단방(單方)/온역
모두 29가지이다.
抗瘟疫取一兩細硏以白蜜和丸如麻子大正朝早晨一家大小勿食諸物面向東立水呑三七丸永求無疫《本草》
주사(朱砂)
온역을 미리 막는다. 주사 40g을 보드랍게 갈아 꿀에 반죽하여 삼씨만하게 알약을 만든다. 한번에 3-7알씩 온 가족이 음력 정월 초하룻날 새벽 빈속에 물에 타서 먹는다[본초].
主天行熱疾取生地龍塗鹽化成水取飮之《本草》
구인즙( 蚓汁, 지렁이즙)
돌림열병을 주로 치료한다. 지렁이(지룡, 산 것)에 소금을 뿌려두면 물이 되는데 그 물을 마신다[본초].
主天行熱狂取葉搗取汁飮一盞《本草》
남엽즙(藍葉汁, 쪽잎즙)
돌림병으로 열이 나고 미친 데 주로 쓴다. 잎을 짓찧어 즙을 내어 1잔씩 마신다[본초].
治天行瘟疫熱盛取飮之《本草》
납설수(臘雪水)
돌림온역으로 열이 몹시 나는 것을 치료하는데 그 물을 마신다[본초].
治天行瘟疫熱疾取根搗取汁飮之《本草》
생갈근즙(生葛根汁, 생칡뿌리즙)
돌림온역과 열병을 치료하는데 뿌리를 캐서 즙을 내어 마신다[본초].
治天行壯熱取一兩犫醋煮飮之當吐卽愈《本草》
고삼(苦蔘, 너삼)
돌림병으로 열이 몹시 나는 것을 치료하는데 40g을 썰어서 식초에 달여 먹으면 곧 토하고 낫는다[본초].
主天行熱悶搗絞取汁飮之《本草》
수중세태(水中細苔, 물 속의 보드라운 이끼)
돌림열병으로 답답할 때에 짓찧어 즙을 내어 마신다[본초].
治大頭瘟頭面赤腫眞焏花三錢燒酒一鍾鷄子淸一箇打勻吃下腫卽消眞神方也《回春》
청대(靑黛)
대두온(大頭瘟)으로 머리와 얼굴이 벌겋게 붓는 것을 치료한다. 좋은 청대 12g, 소주 1종지, 달걀 흰자위 1알분을 고루 섞어서 먹으면 부은 것이 곧 내리는데 참으로 좋은 약이다[회춘].
治天行熱盛口中生瘡蛇怩自然汁搗絞取一斗煎取五升稍稍飮之《本草》
사매(蛇 , 뱀딸기)
돌림병으로 열이 몹시 나고 입이 허는 것을 치료한다. 뱀딸기즙 2되 5홉을 절반이 되게 달여 조금씩 마신다[본초].
治時氣瘟疫熱盛煩躁竹瀝半盞新水半盞和服之《本草》
죽력(竹瀝, 참대기름)
돌림온역으로 열이 몹시 나고 번조한 것을 치료한다. 참대기름 반 잔에 새로 길어온 물 반 잔을 타서 먹는다[본초].
抗瘟疫邪濕氣蒼朮合爣莢中庭燒之《本草》
창출(蒼朮, 삽주)
온역과 습사를 없앤다. 삽주(창출)와 주염열매(조각)를 마당 가운데서 태운다[본초].
治熱病煩渴藕汁一盞入蜜一合服之《本草》
생우즙(生藕汁, 생연뿌리즙)
열병으로 번갈이 나는 것을 치료하는데 생연뿌리즙 1잔에 꿀 1홉을 타서 마신다[본초].
燒之抗惡氣又於正旦所居處埋之抗瘟疫氣《本草》
납월서(臘月鼠)
태우면 나쁜 기운이 없어진다. 정월 초하룻날 아침에 거처하고 있는 곳에 묻으면 온역기운이 없어진다[본초].
食之不患熱病生搗絞汁服或燒爲末和水服拄主瘟病發斑《本草》
섬서(蟾 , 두꺼비)
열병이 생기지 않게 한다. 생것을 짓찧어 즙을 내서 먹거나 태워 가루내어 물에 타 먹는데 온역으로 반진이 생긴 것도 치료한다[본초].
主天行病汗不出桃葉多取濃煎湯置床下坐其上衣被盖之須臾當汗便差又取桃枝犫煮湯洗浴《本草》
도엽(桃葉, 복숭아나무잎)
돌림병 때에 땀이 나오지 않는 데 주로 쓴다. 복숭아나무잎을 많이 따서 달여 침대 밑에 두고 그 위에 누워 이불을 덮고 땀을 내면 곧 낫는다. 복숭아나무가지를 썰어서 달인 물에 목욕을 해도 된다[본초].
治天行時疾頭痛熱狂濃煎瘳白湯飮之《本草》
총백( 白, 파밑)
돌림병으로 머리가 아프고 열이 나며 미친 것을 치료하는데 진하게 달여 먹는다[본초].
抗瘟疫病取赤小豆新布囊盛之正旦置井中三日出之擧家服男十枚女二十枚無不效《本草》
적소두(赤小豆, 붉은팥)
온역을 미리 막는다. 붉은팥을 새 베주머니에 넣어 음력 정월 초하룻날 우물물 속에 담가두었다가 3일 만에 꺼내어 남자는 10알, 여자는 20알씩 먹는데 온 가족이 다 써야 효과가 있다[본초].
抗瘟氣立春後初庚子日取溫蕪菁汁合家大小人拄服之可理時疾《本草》
온무청즙(溫蕪菁汁, 따뜻한 순무즙)
온역의 기운을 없앤다. 입춘이 지난 첫 경자일(庚子日)에 순무즙을 내어 따뜻하게 하여 온 가족이 다 먹으면 돌림병이 생기지 않는다[본초].
正月之節食五辛以抗崲氣一曰蒜二曰瘳三曰堛四曰穧五曰薑也《本草》
산(蒜, 마늘)
음력 정월에 5가지 매운 것을 먹으면 전염병의 기운이 없어진다. 5가지 매운 것이란 첫째는 마늘, 둘째는 파, 셋째는 부추, 넷째는 염교, 다섯째는 생강이다[본초].
主天行病大熱狂走取乾者沸湯漬飮之或燒灰作末和水服又納淨土坑中新水調和澄淸取飮之《本草》○卽野人乾也取乾者淨沙覆之取淸飮之治熱病最佳《本草》
인시(人屎)
《번역생략》
大治疫毒取大竹筒兩頭留節一節中作一竅納大甘草於中仍以竹木釘塞其竅置大糞厠中浸一月取出望乾用○臘月截淡竹去靑皮於厠中浸渗取汁飮之大治天行熱疾發狂卽糞淸也《丹心》
인중황(人中黃)
《번역생략》
抗瘟疫作屑二兩絳囊盛帶男左女右《本草》
적마제(赤馬蹄, 붉은 말의 발굽)
온역을 미리 막는데 가루를 내어 80g을 비단주머니에 넣어서 남자는 왼쪽, 여자는 오른쪽에 차고 다닌다[본초].
極療天行熱病溫毒大熱取乾者水漬取淸飮之《本草》
우저분(牛猪糞)
《번역생략》
燒之去瘟疫病取肉煮食亦可《本草》
웅호시(雄狐屎)
온역을 미리 막는 데 태운다. 살을 삶아서 먹어도 좋다[본초].
主疫氣瘟病煮肉取汁停冷飮之《本草》
달육(獺肉, 수달의 고기)
온역기운과 온병을 주로 치료한다. 고기를 삶아서 즙을 내어 식혀 마신다[본초].
治疫氣傳染初覺頭痛取子爲末塡臍中以熱物隔衣一層浐之卽汗而愈《種杏》
개채자(芥菜子, 겨자씨)
온역기운을 치료한다. 전염된 초기 머리가 아플 때 겨자씨가루를 배꼽에 놓고 그 위에 천을 1겹 댄 다음 다리미질하면 땀이 나고 낫는다[종행].
半升連鬚瘳二十根煮成粥湯加入好醋半椀再煮一滾服取汗卽愈《種杏》
백갱미(白粳米, 멥쌀)
5홉을 뿌리 달린 파 20대와 함께 넣고 죽을 쑨다. 여기에 좋은 식초 반 사발을 넣어 다시 한번 끓여서 먹고 땀을 내면 곧 낫는다[종행].
溫病勿食蓴食者多死《本草》
순(蓴, 순채)
온병 때에는 먹지 말아야 한다. 먹으면 흔히 죽을 수 있다[본초].
天行病後食葵菜頓喪明《本草》
규채(葵菜, 아욱)
돌림병을 앓은 뒤에 아욱을 먹으면 곧 눈이 멀게 된다[본초].
治熱病五十九刺者○頭上五行行五者以越諸陽之熱逆也頭中行謂上星桠會前頂百會後頂五穴也兩傍謂承光通天絡却玉枕天柱十穴也又兩傍謂臨泣目窓正營承靈腦空十穴也○大灎膺兪(卽中府穴)缺盆背兪(卽風門穴)此八者以瀉胸中之熱也○氣街三里巨虛上下廉此八者以瀉胃中之熱也○雲門泏骨(卽肩泏穴)委中髓空(卽腰兪穴)此八者以瀉四肢之熱也○五藏兪傍五此十者以瀉五藏之熱也《內經》
침치료[鍼法]/온역
열병을 치료할 때에는 59개의 혈에 침을 놓는다.
○ 머리에 5개의 줄이 있는데 그 매 줄에 5개씩의 혈이 있다. 이 혈들은 다 양경(陽經)으로 열이 거슬러 오를 때 쓴다. 머리 가운데 줄에는 상성(上星), 신회( 會), 전정(前頂), 백회(百會), 후정(後頂) 등 5개의 혈이 있고 그 양쪽 옆에는 승광(承光), 통천(通天), 낙극(絡却), 옥침(玉枕), 천주(天柱) 등 10개 혈이 있다. 그 다음 또 양 옆에는 임읍(臨泣), 목창(目窓), 정영(正營), 승령(承靈), 뇌공(腦空) 등 10개의 혈이 있다.
○ 대저(大 ), 응유(膺兪, 즉 中府穴), 결분(缺盆), 배유(背兪, 즉 風門穴) 이 8개의 혈은 가슴 속에 있는 열을 내린다.
○ 기가(氣街), 삼리(三里), 거허(巨虛), 상하렴(上下廉) 이 8개의 혈은 위 속의 열을 내린다.
○ 운문(雲門), 우골( 骨, 즉 肩 穴), 위중(委中), 수공(髓空, 즉 腰兪穴) 이 8개의 혈은 팔다리의 열을 내린다.
○ 5장유(五藏兪)라는 것은 양 옆의 5개 혈씩 10개의 혈인데 이 혈은 5장의 열을 내린다[내경]
'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 잡병편]옹저상2 (0) | 2013.10.08 |
---|---|
[스크랩] [잡병편]사수 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 해학2 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편]해학1-東醫寶鑑雜病篇卷之七 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편] 황달 -東醫寶鑑雜病篇卷之六 끝 (0) | 2013.10.08 |