건강 자료실/병리학 자료

[스크랩] 잡병편] 옹저 상1

남촌선생 - 힐링캠프 2013. 10. 8. 09:59

◆癰疽(上)

癰疽發病之原

榮氣不從逆於肉理乃生癰腫○腎移寒於肝癰腫少氣脾移寒於肝癰腫筋攣○諸癰腫筋攣骨痛此寒氣之腫八風之變也○膏粱之變足生大丁受如持虛《內經》○帝曰癰疽何以別之岐伯曰榮衛稽留於經之中則血澁而不行不行則衛氣從之而不通壅而不得行故熱大熱不止熱勝則肉腐肉腐則爲膿然不能陷肌膚骨髓不爲焦枯五藏不爲傷故命曰癰○熱氣淳盛下陷肌膚筋髓枯內連五藏血氣竭筋骨良肉皆無餘故命曰疽《靈樞》○六府不和則留結爲癰又云三陽發病下爲癰腫三陽乃足太陽膀胱經卽腦疽背癰臀癰之類是也《內經》○癰疽因陰陽相滯而生盖氣陽也血陰也血行內氣行外周流不息寒濕搏之則凝滯而行遲火熱搏之則沸騰而行速氣得邪而鬱津液稠粘爲痰爲飮積久渗入中血謂之濁此陰滯陽而爲癰血得邪而鬱隧道阻隔或溢或結積久溢出外氣爲之亂此陽滯於陰而爲疽《丹心》○癰者壅也疽者沮也血氣壅沮寒熱不散陰滯於陽則發癰陽滯於陰則發疽所發無定處也○六府蘊熱騰出於膚肉之間其發暴盛腫而光軟皮薄以澤侵展廣大者爲癰五藏蘊熱攻乎筋骨之內其發停蓄狀如扇㳝皮厚以堅淡白焦枯者爲疽《直指》○癰發於六府若燎原之火外潰肌肉疽發於五藏若陶室之隧乃鎖骨髓《入門》○凡鬱抑傷心及久患消渴必發癰疽丁瘡宜愼之《俗方》

옹저의 원인[癰疽發病之原]

영기(榮氣) 돌지 못하고 살결로 몰리면 옹종(癰腫) 생긴다.

() 찬기운이 () 전해가면 옹종이 생기고 기운이 없어진다. () 찬기운이 간에 전해가면 옹종이 생기고 힘줄이 가드라든다[].

여러 가지 옹종으로 힘줄이 가드라들고 뼈가 아픈 것은 찬기운으로 붓기 때문이다. 이것이 8(八風) 변증이다.

기름진 음식을 지나치게 먹으면 흔히 정창(丁瘡) 생기는데 이것은 마치 빈그릇으로 물건을 받는 것과 같은 것이다[내경].

황제(黃帝) “옹() () 어떻게 갈라 보는가”고 물었다. 그러자 기백(岐伯) “영위(榮衛) 경맥 속에 머물러 있으면 피가 돌지 못하게 되는데 피가 돌지 못하면 위기(衛氣) 돌지 못하고 막힌다. 이와 같이 돌지 못하면 열이 난다. 그리고 열이 심하게 계속 나면 살이 썩는데 살이 썩으면 고름이 생긴다. 그러나 살이 뼈있는 데까지는 꺼져 들어가지 않는다. 그러므로 골수(骨髓) 마르지 않고 5(五臟) 상하지 않는데 이것을 ()이라고 한다”고 대답하였다.

열이 몹시 나서 살이 꺼져 들어가고 힘줄과 골수가 마르며 속으로는 5장에까지 미치고 혈기가 줄어들며 힘줄과 , 성한 살이 상하는 것을 ()라고 한다[영추].

6(六府) 고르지 못하면 몰려서 옹이 생긴다. 또는 3(三陽) 병이 생기면 그것이 아래로 내려가서 옹종이 된다. 3양이란 족태양방광경(足太陽膀胱經)인데, 뇌저(腦疽), 배옹(背癰), 둔옹(臀癰) 생기는 곳이다[내경].

옹저는 음양이 서로 엉켜서 생긴다. 대체로 () 양이고 () 음이다. 혈은 안에서 돌고 기는 밖으로 쉬지 않고 도는데 한습이 침범하면 막혀서 더디게 돌아간다. 화열(火熱) 침범하면 끓어 오르기 때문에 빨리 돌아가다가 사기를 만나서 곳에 몰리면 진액이 걸쭉해져 () 되고 () 되는데 오래되면 이것이 속으로 스며들어가므로 () 흐려지게 된다. 이와 같이 되어 생긴 옹은 음에 양이 막혀서 것이다[단심].

()이란 막힌다는 ‘壅’자의 뜻과 같다. ()라는 것은 걸린다는 ‘沮’자의 뜻과 같다. 혈기가 막히고 찬기운과 열이 흩어지지 못할 음에 양이 막히면 옹이 생기고 양이 음에 막히면 저가 생기는데 생기는 곳은 일정하지 않다.

6(六府) 있던 열이 힘살 사이로 나가면서 갑자기 ()해지면 몹시 붓는데 윤기가 나고 말랑말랑하며 피부가 얇아지면서 번들번들해진다. 그리고 넓게 퍼지는데 이것이 ()이다. 5(五藏) 몰린 열이 힘줄과 속까지 뻗치면 화끈화끈 달고 오래되면 생김새가 두드러기가 겹친 같은 것이 생긴다. 그리고 피부가 두터워지면서 뜬뜬해지고 허옇게 되며 습하지는 않은데 이것이 ()이다[직지].

옹이라는 것은 6부와 관련되어 생기는 것이다. 이것은 무연한 벌판에 붙는 것과 같이 살이 겉으로 터져 나오는 것을 말한다. 저라는 것은 5장과 관련되어 생기는 것이다. 이것은 질그릇 굽는 속과 같아서 속으로 골수가 상한다[입문].

억울한 일을 당하여 마음이 상하거나 소갈병이 오래되면 반드시 옹저(癰疽) 정창(丁瘡) 생기기 때문에 조심해야 한다[속방].

癰疽欲發之候

凡發熱憎寒頭痛惡心筋拘牽氣急煩悶或病渴多年是皆欲發癰疽之證也《直之》○諸浮數應當發熱而反淅惡寒若有痛處當發其癰○微而遲反發熱弱而數反振寒當發癰腫○浮而數身體無熱形愉愉胸中微燥不知痛之所在此人當發癰《仲景》○癰疽皆因氣鬱而成經云氣宿于經絡與血俱澁而不行壅結爲癰疽此言七情而成《三因》○憤鬱不遂志欲之人多有此疾《精要》○久患口乾必生癰疽忍冬茶常服最佳《俗方》

옹저의 전구증상[癰疽欲發之候]

대체로 열이 나고 오한이 나며 머리가 아프고 메스꺼우며 힘줄이 켕기고 숨이 차며 답답한 것과 소갈병이 여러 동안 가는 것은 옹저가 생기려는 증상이다[직지].

모든 맥이 부삭(浮數) 때에는 응당 열이 나야 하는데 오히려 오싹오싹 추우면서 아픈 곳이 있는 것은 옹이 생기려는 것이다.

맥이 ()하면서 ()한데 도리어 열이 나거나 맥이 ()하면서 ()한데 오히려 추워 떠는 것은 반드시 옹종이 생기려는 것이다.

맥이 ()하면서 ()한데 몸에 열은 없고 말하기를 싫어하며 가슴이 약간 번조하며 어디가 아픈지 없는 것은 옹이 생기려는 것이다[중경].

옹저는 기가 몰려서 것이다. 『내경』에는 기가 경락에 머물러 있으면서 혈과 함께 돌지 못하면 막히고 뭉쳐서 옹저가 된다고 씌어 있는데 이것은 7(七情)으로 생기는 것을 말한 것이다[삼인].

분하고 억울한 일을 당하거나 자기의 뜻을 이루지 못하면 흔히 이런 병이 생긴다[정요].

입이 마르는 병을 오랫동안 앓으면 반드시 옹저가 생기게 된다. 이런 때에는 인동덩굴과 차를 먹는 것이 제일 좋다[속방].

癰疽名狀

一寸至二寸爲癤二寸至五寸爲癰五寸至一尺爲疽一尺至二尺爲竟體疽○未潰色紫黑堅硬已潰深陷如巖爲癌男則多發於腹女則多發於乳也四畔生如牛脣黑硬爲多見於手指之間或生於口齒臍其無頭面色淡紅爲痼大丁瘡惡類也《入門》○徑一寸二寸爲癤三寸五寸腫圓赤爲癰八寸爲疽《得效》○熱發於皮膚之間浮腫根小至大不過二三寸者癤也《東垣》○瘍有頭小瘡也疹浮小疹也《河間》

옹저의 이름과 생김새[癰疽名狀]

너비가 12 되는 것은 ()이고 25 되는 것은 ()이다. 5치∼1 되는 것은 ()이고 12 되는 것은 경체저(竟體疽)이다.

헤어지지 않고[未潰] 검붉어지면서 뜬뜬하거나 헤진 다음에 꺼져들어가 암초같이 되는 것은 암인데 남자는 배에 많이 생기고 여자는 젖에 많이 생긴다. 빛이 주둥이 같이 거멓고 뜬뜬한 것이 생기는 것은 ( )인데 손가락에 많이 생긴다. 간혹 입안이나 배꼽에 생기기도 한다. 꼭대기가 없고 빛이 약간 벌건 것은 오랫동안 낫지 않는데 이것은 정창이 심해진 것이다[입문].

직경이 12 되는 것은 ()이고 35 정도 되게 둥그스럼하고 벌겋게 붓는 것은 ()이고 8 정도 되는 것은 ()이다[득효].

열이 피부 사이에서만 나고 헌데의 뿌리가 작고 붓는데 크다고 해도 23치를 넘지 않는 것은 ()이다[동원].

양은 꼭대기가 뾰족한 작은 헌데이고 진은 좁쌀알 같은 것이 피부에 돋는 것인데 두드러기 같다[하간].

癰疽腫痛痒之因

癰疽只是熱勝血《丹心》○熱勝則腫註云熱勝則陽氣內鬱故洪腫暴作甚則榮氣逆於肉理聚爲癰膿《內經》○癰疽之證皆能爲痛瘡先發爲腫氣血鬱積蒸肉爲膿故其痛多焉膿潰之後腫退皮寬痛必漸減而反痛者此爲虛也未潰而痛瀉之已潰而痛者補之其有穢氣所觸者宜和解風冷所逼者宜溫散《丹心》○形傷則痛氣傷則腫腫痛作氣血俱傷癰疽不可不痛亦不可大痛《入門》○皮膚微高起而堅厚或痛或痒謂之腫有因風寒而得則腫硬色白有因熱毒而得則腫色赤《東垣》○凡痛痒瘡瘍癰腫疽疹瘤氣結核鬱甚者皆屬火熱盖人近於火微熱則痒熱甚則痛附近則灼而爲瘡皆火之用也○人之瘡腫皆由寒熱毒氣客於經絡使血澁而不通壅結成腫風邪內作卽無頭無根氣血相搏作者卽有頭有根壅結盛則爲膿矣瘡有痛痒痛則爲實痒則爲虛非謂虛爲寒也正謂熱之微甚也《河間》○疽發深不痛者胃氣大虛必死盖肉多而不知痛也《丹心》

옹저 부으면서 아프고 가려운 원인[癰疽腫痛痒之因]

옹저(癰疽) 혈에 열이 심해서 생긴 것이다[단심].

열이 심하면 붓는다. 주해에 “열이 심하면 양기가 속으로 몰리므로 갑자기 몹시 붓게 된다. 이것이 심해지면 영기가 살결로 몰리므로 옹이 되어 곪는다”고 씌어 있다[내경].

옹저의 증상은 아픈 것인데 이것은 헌데가 생기면 먼저 부었다가 기혈이 몰리고 살이 훈증되어 고름이 생기기 때문이다. 헌데가 곪아서 터진 다음에는 부은 것이 내려서 피부가 쭈글쭈글해지면 아픔이 덜어져야겠는데 반대로 아픈 것은 ()하기 때문이다. 헌데가 곪아터지기 전에 아프면 ()해야 하고 터진 다음에 아프면 ()해야 한다. 나쁜 기운에 감촉되었으면 화해시키고 풍랭(風冷) 감촉되었으면 따뜻하게 하여 발산시켜야 한다[단심].

형체가 상하면 아프고 기가 상하면 붓는데 부으면서 아픈 것은 기혈(氣血) 손상된 것이다. 옹저 때에는 아프지 않을 없지만 지나치게 아프지는 않다[입문].

피부가 약간 볼룩해지고 뜬뜬하며 두꺼워지고 아프거나 가려운 것은 ()이다. 풍한(風寒)으로 생긴 것은 뜬뜬하게 붓고 허옇게 되며 열독으로 생긴 것은 화끈화끈 달면서 붓고 벌겋게 된다[동원].

아픈 , 가려운 , 창양(瘡瘍), 옹종(癰腫), (), (), 유기(瘤氣) 멍울이 생길 속이 답답한 것이 심한 것은 화열(火熱) 속한다. 이때에 불에 가까이해서 약간 덥게 하면 가렵고 몹시 뜨겁게 하면 아프다. 불에 닿게 하면 데서 헌데가 생긴다. 그러니 이것은 () 작용이다.

대개 창종(瘡腫) 한열의 독기가 경락에 침범하여 혈이 돌지 못하고 몰리기 때문에 생긴다. 풍사가 속에서 작용하여 생긴 것은 뾰족한 꼭대기가 없고 () 뻗치는데 이때에 몰려 뭉치는 것이 심하면 곪는다. 헌데가 생기면 아프기도 하고 가렵기도 한데 아픈 것은 () 것이고 가려운 것은 () 것이다. 허하다는 것은 차다는 것을 말하는 것이 아니라 열이 덜하거나 더하다는 것을 말한다[하간].

() 깊이 생겨서 아프지 않은 것은 위기(胃氣) 몹시 허해진 것이기 때문에 죽을 있다. 이것은 살이 많은데 저가 생겨 아픈 것을 알지 못한다는 것을 말하는 것이다[단심].

癰疽輕重淺深之辨

癰者其皮上薄以澤疽者上之皮夭以堅上如牛領之皮此其候也《靈樞》○小按卽痛者病勢淺大按乃痛者病勢深此辨癰疽之法也《東垣》○癰之邪淺其稽留壅獨在經之中而專攻乎外故初發時自表便發熱患處便如椀如盆高腫而痛甚縱欲下陷緣正氣內固不肯受故或便秘或發渴發逆以拒之是以骨髓終不焦枯五藏終不傷也○疽之邪深其稽留壅內連五藏而不專攻于外故身體或無熱患處或不腫痛甚者聲嘶氣脫眼黑眼小十指腫黑如墨多死也《綱目》○凡癰疽惡核男以左邊爲重女以右邊爲重《直指》○癰疽之證以有熱無熱爲死生妙訣盖陽證有熱則氣血行而生肌陰證無熱則氣血滯而不斂是以有實熱者易治虛寒者難治《入門》○初發時身體便熱患處亦熱腫大而高多生疼痛破後肉色紅紫此爲外發雖大如盆椀必生初發時身體無熱患處亦不熱數日之間漸漸開大不腫不高不痛低陷而壞爛破後肉色紫黑此爲內發必死盖未發之前藏府已先潰爛矣《得效》○癰疽腫高而軟者發於血腫下而堅者發於筋肉色不變者發於骨隨《東垣》

옹저가 경하고 중한 것과 옅고 깊은 것을 갈라내는 [癰疽輕重淺深之辨]

() 때에는 곳의 피부가 얇아지고 윤기가 있으며 () 때에는 윤기가 없으면서 뜬뜬해지는데 마치 목덜미 가죽같이 된다[영추].

약간 눌러도 아픈 것은 헌데가 얕은 곳에 생긴 것이고 세게 눌러야 아픈 것은 헌데가 깊은 곳에 생긴 것이다. 이것이 바로 옹과 저를 갈라보는 방법이다[동원].

때에는 사기가 얕은 곳에 있다. 이때에는 머물러 있으면서 막히고 뭉친 것이 경맥(經脈) 속에 있다가 밖으로 몰려 나온다. 그러므로 옹이 생기는 초기에는 겉이 달아 오른다. 그리고 옹이 생긴 곳이 사발이나 쟁반을 엎은 같이 볼룩하게 붓고 몹시 아프다. 이것을 아무리 꺼져 들어가게 하려고 하여도 속에 정기(正氣) 든든하게 지키고 있기 때문에 들어가지 못한다. 그러므로 변비가 생기거나 갈증이 나거나 궐역이 된다. 그러나 골수는 마지막까지 줄어들지 않고 5장도 마지막까지 상하지 않는다.

때에는 사기가 깊은 곳에 있다. 이때에는 머물러 있으면서 막히고 뭉친 것이 5장과 연관되기 때문에 밖으로 나오려고 하지 않는다. 그러므로 몸에 열이 없고 저가 생긴 곳에 부으면서 아프지 않다. 그러나 심해지면 목이 쉬고 기운이 약해지며 눈이 거멓게 되거나 작아지고 10손가락이 먹처럼 거멓게 붓는다. 이렇게 되면 죽을 있다[강목].

대체로 옹저나 낫지 않는 멍울이 남자는 왼쪽에 생기면 ()하고 여자는 오른쪽에 생기면 중하다[직지].

옹저 열이 있는가 없는가 하는 것이 죽겠는가 살겠는가를 가려낼 있는 요점이다. 대체로 양증(陽證) 열이 있으면 기혈(氣血) 돌므로 새살이 살아나고 음증(陰證) 열이 없으면 기혈이 막히므로 아물지 않는다. 그러므로 실열(實熱) 있으면 치료하기 쉽고 허한(虛寒) 있으면 치료하기 어렵다[입문].

옹저가 생기는 초기에 즉시 몸에 열이 나고 생긴 곳이 화끈화끈 달면서 불룩하게 부어오르고 몹시 아프다가도 곪아터진 뒤에 살빛이 벌겋거나 자줏빛으로 되는 것은 사기가 밖으로 몰려 나온 것이므로 아무리 사발이나 쟁반같이 크다고 하여도 반드시 산다. 생기는 초기에 몸에 열이 나지 않고 생긴 곳도 달지 않으며 여러 되어야 점차 커지고 불룩하게 붓지도 않으며 아프지도 않다가 우묵하게 꺼져 들어가고 헤어진 다음에 살빛이 검붉게 되는 것은 사기가 속으로 몰려 들어간 것이므로 반드시 죽는다. 이것은 옹저가 생기기 전에 장부(藏府) 먼저 상한 것이다[득효].

옹저가 불룩하게 부어서 말랑말랑한 것은 혈맥과 관련되어 생긴 것이고 부으면서 꺼져 들어가고 뜬뜬한 것은 힘줄과 관련되어 생긴 것이며 살빛이 변하지 않는 것을 골수와 관련되어 생긴 것이다[동원].

定癰疽死之部分

身有五部伏兎一(穴名)摎(摎)背三五藏之兪四項五此五部有癰疽者死《靈樞》○腦鬚撗滯四處亦爲癰疽必死之地《海藏》○不可患癰者七處眼後虛處○接骨處○陰根上毛間與尻骨接處○耳門前後車骨接處○諸因小腹風水所成癰疽○骨下近耳後虛處○鼻骨中能害人惟眼後虛處最險《涓子》○發腦發發眉發發背謂之五發至險凡眼不見瘡皆惡《入門》○發於喉舌頭面腦項肩背胸腹四肢大節女子妬乳數者爲險他處爲緩《直指》○俗以癌痼付於癰疽之列豈知與癌痼不過癰疽之一物乎《直指》○背雖膀胱督所主然五藏皆系於背或醇酒厚味或鬱怒房勞以致水枯火炎痰凝氣滯與毒相搏隨處發生《入門》

옹저가 생기면 죽을 있는 부위가 따로 있다[定癰疽死之部分]

몸에 옹저(癰疽) 생기면 죽을 있는 부위가 5곳이다. 첫째는 복토(伏兎, 혈이름), 둘째는 ( , 장딴지[ ]이다), 셋째는 잔등, 넷째는 5장유혈 부위, 다섯째는 목이다. 5곳에 옹저가 생기면 죽을 있다[영추].

뒤통수, 수염이 , 귀앞의 머리털 경계, 4곳에 옹저가 생겨도 죽을 있다[해장].

옹저가 생기면 안될 곳이 7곳이다. 첫째는 바깥쪽의 털이 없는 , 둘째는 턱뼈가 닿는 , 셋째는 불두덩 위의 털난 경계 넙적다리뼈와 꽁무니뼈가 붙은 , 넷째는 귓구멍의 앞뒤 아래턱뼈가 붙은 , 다섯째는 아랫배인데 여기에 풍수(風水)㈜로 옹저가 생기면 안된다.

[] 풍수(風水): 부종병의 가지인데 풍한에 상하여 표증이 있으면서 부종이 생기는 병을 말한다.

여섯째는 아래턱뼈의 아래, 뒤의 가까이 털이 없는 , 일곱째는 코뼈 한가운데이다. 이곳에 옹저가 생기면 사람이 상할 있는데 가운데서 눈잔등의 털이 없는 곳이 제일 위험한 곳이다[연자].

뒤통수, 앞의 털난 경계, 눈썹이 , , 잔등 등에 옹저가 생기는 것을 보고 5(五發)이라고 하는데 매우 위험한 것이다. 대체로 자기 눈으로 없는 곳에 생기는 헌데는 좋지 않다[입문].

목안, , 머리, 얼굴, 뒤통수, , 어깨, , 가슴, , 팔다리의 뼈마디와 여자의 젖가슴에 생기면 위험하고 다른 곳은 완만하다[직지].

민간에서는 () ( ) 옹저나 다른 병으로 알고 있는데 이것은 표와 암이 옹저의 가지에 지나지 않는다는 것을 모르기 때문이다[직지].

잔등은 방광경(膀胱經) 독맥(督脈) 주관하는 곳이지만 5장은 등에 얽매어 있다. 독한 술이나 기름진 음식을 많이 먹거나 성을 몹시 내고 성생활을 지나치게 하여 신수가 말라서 신화가 타오르면 () 엉키고 () 막히는데 독기가 뒤섞이면 아무 데나 옹저가 생긴다[입문].

癰疽當分內外

癰疽發於內者當審藏府如中府隱隱而痛者肺疽上肉微起者肺癰也巨闕屬心期門屬肝章門屬脾京門屬腎中脘屬胃天樞屬大腸關元屬小腸丹田屬三蕉若有上證皆倣此辨之《靈樞》○發於腔子之內者曰內疽曰肺癰心癰肝癰腎癰胃脘癰腸癰○發於腔子之外者曰腦發背發發眉發栫稟發腋發穿當發(下部也)腿發喉癰臍癰馬癰囊癰乳癰也《正傳》

옹저 때에는 속에 생긴 것과 겉에 생긴 것을 갈라 보아야 한다[癰疽當分內外]

옹저가 가슴 속이나 뱃속에 생겼을 때에는 반드시 어느 장부와 연관된 것인가를 알아내야 한다. 중부(中府) 은은히 아픈 것은 폐저(肺疽)이고 중부에 살이 약간 불룩해지는 것은 폐옹(肺癰)이다. 거궐(巨闕) () 속하고 기문(期門) () 속하며 장문(章門) () 속하고 경문(京門) () 속하며 중완(中脘) () 속하고 천추(天樞) 대장(大腸) 속하며 관원(關元) 소장(少腸) 속하고 단전(丹田) 3(三焦) 속한다. 그러므로 중부에서와 같이 해당한 곳에 나타나는 증상에 따라 가려내야 한다[영추].

안에 생기는 것은 내저(內疽), 폐옹(肺癰), 심옹(心癰), 간옹(肝癰), 신옹(腎癰), 위완옹(胃脘癰), 장옹(腸癰) 있다.

겉에 생기는 것은 뇌발(腦發), 배발(背發), 빈발( ), 미발(眉發), 이발( ), 시함발( ), 자발( ), 액발(腋發), 천당발(穿當發, 회음부의 앞에 생기는 ), 퇴발(腿發), 후옹(喉癰), 제옹(臍癰), 과마옹( 馬癰), 낭옹(囊癰), 유옹(乳癰) 있다[정전].

癰疽當分經絡

肺癰手太陰經心癰手少陰經肝癰足厥陰經脾癰足太陰經腎癰足太陽經胃脘癰足陽明經腸癰手太陽經足陽明經腦癰督與足太陽經背癰中屬督左右足太陽經癰手足少陽經眉癰手足太陽經與手足少陽經癰手足陽明經栫稟癰手陽明經癰手足陽明經腋癰手太陽經穿當癰督衝任三腿癰表足三陽經裏足三陰經喉癰任與足陽明經臍癰任與足陽明經乳癰內足陽明經外足少陽經乳頭足厥陰經馬癰足厥陰經囊癰足厥陰經《正傳》○六陽經六陰經分布周身有多氣少血者有多血少氣者有氣血俱多者不可一論也何則諸經惟少陽厥陰經之生癰疽理宜預防以其多氣少血也其血本少肌肉難長瘡久未合必成危證苟不知此妄用驅毒利藥以伐其陰分之血禍不旋踵《丹心》

옹저 때는 반드시 어느 경락과 관련된 것인가를 가려 보아야 한다[癰疽當分經絡]

폐옹(肺癰) 수태음경(手太陰經) 관련된 것이며 심옹(心癰) 수소음경(手少陰經) 관련된 것이고 간옹(肝癰) 족궐음경(足厥陰經) 관련된 것이며 비옹(脾癰) 족태음경(足太陰經) 연관된 것이고 신옹(腎癰) 족태양경(足太陽經) 관련된 것이며 위완옹(胃脘癰) 족양명경(足陽明經) 관련된 것이고 장옹(腸癰) 수태양(手太陽) 족양명경과 관련된 것이며 뇌옹(腦癰) 독맥(督脈) 족태양경과 관련된 것이고 배옹(背癰) 한가운데 생긴 것은 독맥과 관련된 것이고 좌우에 생긴 것은 족태양경과 관련된 것이며 빈옹( ) 수족소양경(手足少陽經) 관련된 것이고 미옹(眉癰) 수족태양경(手足太陽經) 수족소양경(手足少陽經) 관련된 것이며 이옹( ) 수족양명경과 관련된 것이고 시함옹( ) 수양명경과 관련된 것이며 자옹( ) 수족양명경과 관련된 것이고 액옹(腋癰) 수태양경과 관련된 것이며 천당옹(穿當癰) 독맥(督脈), 충맥(衝脈), 임맥(任脈) 3경맥과 관련된 것이고 퇴옹(腿癰) 겉에 생긴 것은 족양명경과 관련된 것이며 속으로 생긴 것은 족삼음경(足三陰經) 관련된 것이고 후옹(喉癰) 임맥 족양명경과 관련된 것이며 제옹(臍癰) 임맥 족양명경과 관련된 것이고 유옹(乳癰) 속으로 몰린 것은 족양명경과 관련된 것이며 겉으로 몰린 것은 족소양경과 관련된 것이고 젖꼭지에 생긴 것은 족궐음경(足厥陰經) 관련된 것이며 과마옹( 馬癰) 족궐음경과 관련된 것이고 낭옹(囊癰) 족궐음경과 관련된 것이다[정전].

6양경(六陽經) 6음경(六陰經) 온몸에 퍼져 있다. 기가 많고 혈이 적은 것도 있고 혈이 많고 기가 적은 것도 있으며 기와 혈이 많은 것도 있다. 그러니 가지로만 말할 수는 없다. 모든 경락 가운데서 소양경(少陽經) 궐음경(厥陰經) 관련되어 생기는 옹저는 있는 대로 미리 막아야 한다. 그것은 경락들에 기가 많고 혈이 적기 때문이다. 혈이 본래 적으면 새살이 살아나기 어렵고 헌데가 오래도록 아물지 않는다. 그리고 반드시 위험한 증상으로 된다. 만일 이런 것을 알지 못하고 함부로 독을 몰아내려고 설사약을 쓰면 음분의 혈이 상하게 되므로 사이 없이 화를 입게 된다[단심].

癰疽

不時則生惡瘡也《仲景》○癰疽浮數惡寒發熱若有痛處癰疽所發數發熱而疼者陽不數不熱不疼陰瘡發癰之弦洪相搏沈細而直肺肝俱數《訣》○陰滯于陽則發癰陽滯于陰則發疽此二毒發無定處當以別之浮洪滑爲陽微沈緩爲陰《精義》○數身無熱內有膿(一作癰)也一云腹無積聚身無熱數此爲腸中有膿《經》○滑而數數則爲熱滑則爲實滑則主榮數則主衛榮衛相干則結爲癰熱之所過則爲膿也《經》○瘡疽之人膿血大泄而滑大數者難治也凡瘻膿多或如淸厹怴滑大散而寒熱發渴者治之無功也《精義》○患肺癰者咳唾膿血見洪滑治之難矣《精義》○癰疽已決其膿而煩疼尙未全退其又難爲力《直指》○癰疽來滯澁但得和緩爲平若洪則銳毒不收鮮有濟也《直指》

옹저 때의 [癰疽脈]

아닌 삭맥(數脈) 나타나는 것은 악창(惡瘡) 생기려는 것이다[중경].

옹저 때의 맥은 부삭(浮數)하다. 오한과 열이 나면서 아픈 곳이 있는 것은 옹저가 생기려는 것이다. 맥이 ()하고 열이 나며 아픈 데가 있는 것은 양창(陽瘡)이고 맥이 삭하지 않고 열도 없으며 아프지도 않은 것은 음창(陰瘡)이다. 옹저가 생길 때의 맥은 현맥(弦脈) 홍맥(洪脈) 뒤섞인다. 맥이 침세(沈細)하면서 곧추 뛰고 () 것은 폐옹(肺癰)이나 간옹(肝癰)이다[맥결].

음이 양에 막히면 () 생기고 양이 음에 막히면 () 생긴다. 2가지의 독이 생기는 곳은 일정하지 않으므로 맥으로 갈라내야 한다. 맥이 (), (), () 것은 양독이고 (), (), (), ( ) 것은 음독이다[정의].

맥이 삭하고 몸에 열이 없는 것은 속에 고름(어떤 데는 ()이라고 하였다) 있는 것이다. 또는 뱃속에 적취(積聚) 없고 몸에 열도 없으면서 맥이 삭한 것은 창자 속에 고름이 있는 것이다[맥경].

맥이 활삭(滑數)하다면 삭한 것은 열증(熱證)이고 활한 것은 실증(實證)이다. 활한 것은 영기(榮氣) 상태이고 삭한 것은 위기(衛氣) 상태이다. 영위가 뒤섞여 뭉치면 옹이 생기고 열이 몰리면 곪는다[맥경].

창저(瘡疽) 생겨 피고름이 많이 나오면서 맥이 활대(滑大)하고 ()하면 치료하기 어렵다. 옹저에 구멍이 생겨 고름이 많이 나오거나 멀건 쌀뜨물 같은 것이 나오며 맥이 활대하면서 ()하고 추웠다 열이 났다 하며 갈증이 나는 것은 아무리 치료하여도 효과가 나지 않는다[정의].

폐옹(肺癰)으로 기침하면서 피고름이 섞인 가래를 뱉고 맥이 홍활(洪滑) 것은 치료하기 어렵다[정의].

옹저가 이미 곪아터져 고름이 나왔으나 안타깝게 아픈 것이 완전히 없어지지 않으면서 맥이 ()하고 거친 것도 역시 치료하기 어렵다[직지].

옹저 맥이 체삽(滯澁)하면서 화완(和緩) 것은 정상이고 ()하면서 거친 것은 심한 독이 없어지지 않은 것이므로 살리기 어렵다[직지].

癰疽難治不治證

凡癰疽初發腫硬而高者毒氣却淺其證屬陽雖急而易治若初發如粟粒如豆許與肉俱平或作赤色時覺痒痛愼勿爪破此乃爲疽其證屬陰毒氣內蓄勢雖緩而難治《仲景》○始發便熱腫大作痛此爲外發雖大如盆百治百活自始發不熱不痛低陷而壞爛此爲內發難治必死《精要》○癰者壅也爲陽屬六府易治疽者沮也爲陰屬五藏難治《入門》○難治有六證兩紅似胚染心病深○得之久全不腫痛乃藏府受病深○病處硬如牛領皮又如石榴狀用藥不軟者病深○病人無時喜笑乃神氣奪病深○瘡口小內常出靑白膿汁不痛者內壞病深○貼膏藥後出鮮血黑血間雜血病深《得效》○癰疽有實熱者易治虛寒有邪熱者難治《醫鑑》

옹저 치료하기 어려운 것과 치료하지 못할 증상[癰疽難治不治證]

모든 옹저가 생기는 초기에 뜬뜬하게 부어서 불룩해지는 것은 독기가 오히려 옅은 곳에 있으므로 양증(陽證) 속한다. 그러므로 병이 비록 급하다고 하여도 치료하기 쉽다. 처음에는 좁쌀알이나 콩알만하면서 편편한 것이 본래 살과 같고 벌겋게 되면서 때로 가렵고 아플 때에는 손톱으로 긁어 터뜨리지 말아야 한다. 이것은 ()이므로 음증(陰證) 속하는데 독기가 속에 몰려서 생긴 것이기 때문에 비록 증상이 완만하다고 하여도 치료하기 어렵다[중경].

처음 생길 열이 나고 부어 오르면서 아픈 것은 겉으로 몰리는 것이므로 비록 크기가 쟁반만하다고 하여도 치료된다. 처음 생길 열도 나지 않고 아프지도 않으며 우묵하게 꺼져 들어가면서 헤어지는 것은 속으로 몰리는 것이므로 치료하지 못하고 죽을 있다[정요].

() 막혀서 생긴 것으로 양증(陽證)이고 6(六府) 속하는데 치료된다. () 걸려서 생긴 것으로 음증(陰證)이며 5(五藏) 속하는데 치료하기 어렵다[입문].

치료하기 어려운 것은 6가지이다. 양쪽 볼이 연지를 바른 것처럼 빨간 것은 심병(心病) 심한 것이다.

옹저가 생긴 오래되었으나 전혀 붓지도 아프지도 않는 것은 장부(藏府) 병이 깊이 것이다.

병든 곳이 목덜미 가죽같이 되거나 또는 석류껍질같이 되면서 약을 써도 말랑말랑해지지 않는 것은 병이 깊이 것이다.

환자가 웃기를 좋아하는 것은 신기(神氣) 허탈된 것이므로 병이 깊이 것이다.

헌데 구멍은 작으나 속이 넓고 푸르스름하며 허연 고름이 나오면서 아프지 않은 것은 속이 썩는 것이므로 병이 깊이 것이다.

고약을 붙이면 선지피와 거므스름한 피가 섞여 나오는 것은 병이 깊이 것이다[득효].

옹저 실열(實熱) 있으면 치료하기 쉽고 허한(虛寒)하면서 사열(邪熱) 있으면 치료하기 어렵다[의감].

癰疽辨膿有無及淺深

諸癰疽欲知有膿無膿以手掩腫上熱者爲有膿不熱者爲無膿《仲景》○按而後痛者其膿深小按卽痛者其膿淺按之軟而卽復者有膿按之强而不腹者無膿《得效》○按之堅硬未有膿也按之半軟半硬已有膿也宜急破之半軟謂中央膿處半硬謂四方腫肉《精要》○用手按之熱則有膿不熱則無膿重按乃痛膿之深也輕按卽痛膿之淺也按之不甚痛者未成膿也按之卽復者有膿也按之不復者無膿也非也必是水也《入門》○以手掩上大熱者膿成自軟也若其上薄皮剝起者膿淺也其腫不甚熱者膿未成也若患瀝結核寒熱發渴經久不消者其人面色萎黃被熱上蒸已成膿也《入門》○血熱肉敗榮衛不行必將爲膿《內經》○瘡瘍皆爲火熱而反腐出膿水者猶穀肉果菜熱極腐爛而潰爲汚水也潰而腐爛水之化也熱勝血則爲膿也《河間》○腫硬膿稠者爲實腫軟膿稀者爲虛敗膿不去加白芷不可用白朮盖白朮能生膿故也《醫鑑》

옹저 때는 고름이 있는가 없는가 얕은 곳에 있는가 깊은 곳에 있는가를 갈라 보아야 한다[癰疽辨膿有無及淺深]

모든 옹저 고름이 있는가 없는가를 알려면 손으로 헌데 위를 짚어보아야 하는데 다는 것은 고름이 있는 것이고 달지 않는 것은 고름이 없는 것이다[중경].

눌러야 아픈 것은 고름이 깊이 있는 것이고 약간 눌러도 아픈 것은 고름이 얕게 있는 것이다. 눌러보면 말랑말랑하고 손을 떼면 제대로 올라오는 것은 고름이 있는 것이고 눌러보면 뜬뜬하고 눌렀던 자리가 없어지지 않는 것은 고름이 없는 것이다[득효].

눌러보아 뜬뜬한 것은 고름이 없는 것이고 눌러보아 절반 정도는 말랑말랑하고 절반 정도는 뜬뜬한 것은 이미 고름이 생긴 것이므로 빨리 째야 한다. 절반 정도 말랑말랑한 것은 가운데가 곪았다는 것을 말하고 절반 정도 뜬뜬한 것은 둘레의 살이 부었다는 것을 말한다[정요].

손으로 짚어보아 달면 고름이 있는 것이고 달지 않으면 고름이 없는 것이다. 몹시 눌러야 아픈 것은 고름이 깊이 있는 것이고 약간 눌러도 아픈 것은 고름이 얕게 있는 것이다. 눌러도 몹시 아프지 않은 것은 아직 곪지 않은 것이고 눌렀던 자리가 제대로 되는 것은 고름이 있는 것이다. 눌렀던 자리가 제대로 되지 않는 것은 고름이 없는 것이다. 이렇지 않은 것은 반드시 물이 있는 것이다[입문].

손으로 짚어보아 몹시 다는 것은 곪은 것이다. 그러므로 말랑말랑하다. 만일 피부의 엷은 껍질이 벗겨지는 것은 고름이 얕게 있는 것이다. 부었으나 몹시 달지 않는 것은 곪지 않은 것이다. 나력이나 멍울이 생겨 추웠다 열이 났다 하면서 갈증이 나고 오래도록 낫지 않으며 얼굴빛이 누르스름해지는 것은 열이 훈증(熏蒸)하여 이미 곪은 것이다[입문].

혈열(血熱) 살이 썩어 영위(榮衛) 돌지 못하면 앞으로 반드시 곪게 된다[내경].

창양(瘡瘍) 화열(火熱) 생기는 것인데 이때에 도리어 썩어서 고름이 생겨 나오는 것은 마치 곡식, 고기, 과실, 채소를 몹시 뜨거운데 두면 썩어서 더러운 물이 되는 이치와 같은 것이다. 터져서 썩는 것은 물의 작용이다. () () 몹시 심하면 고름이 생긴다[하간].

뜬뜬하게 붓고 고름이 걸쭉한 것은 실증(實證)이고 부은 것이 말랑말랑하고 고름이 멀건 것은 허증(虛證)이다. 썩은 고름이 없어지지 않으면 구릿대(백지) 넣어 쓰고 흰삽주(백출) 쓰지 말아야 한다. 왜냐하면 흰삽주(백출) 고름을 생기게 하기 때문이다[의감].

癰疽發暈

俗以腫痕所至爲暈非眞暈也暈生於瘡口之傍狀如紅暈二暈三暈尙可四暈五暈者死《入門》○眞暈生於瘡口之傍如紅筋之狀見暈則非美證矣一暈二暈以之三暈尙可措手若四暈五暈是藏府蘊受銳毒斷斷難醫《直指》

옹저 주위에 무리가 생기는 [癰疽發暈]

민간에서 헌데 자리에 흠집이 생기는 것을 무리[]라고 하는데 무리란 그런 것이 아니다. 무리란 헌데 주위에 빨간 해무리 같은 것이 생기는 것을 말한다. 무리가 23 생기는 것은 괜찮지만 45개가 생기면 죽을 있다[입문].

진흔[眞暈]이란 헌데 구멍 곁에 붉은 힘줄 같은 테두리가 생기는 것을 말하는데 이것이 나타나는 것은 그리 좋은 증상이 아니다. 13개의 무리가 생겼을 때에는 손을 써볼 있다. 45개의 무리가 생기는 것은 장부(藏府) 심한 독을 받은 것인데 이것은 정말 치료하기 어렵다[직지].

癰疽死證

癰發於中名曰猛疽不治化爲膿膿不瀉塞咽半日死○發於頸名夭疽其癰大而赤黑不急治則熱氣下入淵腋前傷任內熏肝肺十餘日而死○陽氣大發消腦溜項名曰腦痛如鍼刺煩心者死不可治○發於胸名曰井疽狀如大豆三四日起不早治下入腹不治七日死○發於膺名曰甘疽色靑狀如穀實瓜蔞常苦寒熱不急治十歲死死後出膿○發於尻名曰銳疽其狀赤堅大急治之不治三十日死○發於足上下名曰四淫其狀大癰不急治之百日死○發於足傍名曰疽其狀不大初從小指發急治之去其黑者黑不消輒益不治百日死○發於足指名曰脫疽其狀赤黑者死不治不赤黑者不死治之不衰急斬之否則死○諸癰疽之發於節而相應者不可治也發於陽者百日死發於陰者三十日死陽謂諸節之背陰謂諸節之坅壿間應者內發透外也《靈樞》

옹저 죽을 있는 증상[癰疽死證]

목구멍에 옹이 생긴 것을 맹저(猛疽)라고 하는데 치료하지 못한다. 곪았을 고름을 빼내지 않으면 목구멍이 막혀서 한나절 만에 죽을 있다.

목에 생긴 옹을 요저(夭疽)라고 하는데 크고 검붉다. 빨리 치료하지 않으면 열기가 아래로 내려가 연액(淵腋) 앞으로 들어가기 때문에 임맥(任脈) 상하고 속으로 () () 훈중(熏蒸)하게 되므로 10 내에 죽을 있다.

양기(陽氣) 몹시 심하여 뇌수가 녹아 목에 몰린 것을 뇌삭(腦삭)이라고 하는데 이때에 침으로 찌르는 것같이 아프고 가슴이 답답한 것은 치료하지 못하고 죽을 있다.

가슴에 생긴 옹을 정저(井疽)라고 하는데 처음에는 콩알만하다가 34 내에 커진다. 이것을 일찍 치료하지 않으면 배로 내려 퍼지므로 치료하지 못하고 7 만에 죽을 있다.

젖가슴에 생긴 옹을 감저(甘疽)라고 하는데 빛이 퍼렇고 생김새가 낟알이나 하늘타리씨 같고 추웠다 열이 났다 한다. 바로 치료하지 않으면 10 만에 죽을 있는데 죽은 다음에는 고름이 나온다.

꽁무니에 생긴 옹을 예저(銳疽)라고 하는데 생김새가 빨갛고 뜬뜬하며 크다. 바로 치료하지 않으면 30 만에 죽을 있다.

잔등과 바닥에 생긴 옹을 사음(四淫)이라고 하는데 몹시 붓는다. 바로 치료하지 않으면 1백일 만에 죽을 있다.

발의 옆에 생긴 옹을 여저( )라고 하는데 생김새가 크지 않다. 이것이 처음에는 새끼발가락에서부터 생기는데 이때에 바로 치료하여 거멓게 것을 없애야 한다. 거멓게 것이 없어지지 않으면 심해지면서 치료하지 못하고 1백일 만에 죽을 있다.

발가락에 생긴 옹을 탈저(脫疽)라고 하는데 생김새가 빨가면서 거먼 것은 치료하지 못하고 죽을 있으며 빨갛기만 하고 거멓지 않은 것은 죽지 않는다. 그러나 치료하여도 낫지 않으면 빨리 잘라버려야 한다. 그렇지 않으면 죽을 있다.

뼈마디에 여러 가지 옹저가 생겨서 서로 응하는 것은 치료하기 어렵다. () 부위에 생기면 1백일 만에 죽을 있고 () 부위에 생기면 30 만에 죽을 있다. 양의 부위란 모든 뼈마디의 뒤쪽을 말하고 음의 부위란 모든 오금[ ] 말한다. ()한다는 것은 안쪽에 생긴 것이 바깥쪽에 생긴 것과 통한다는 것이다[영추].

癰疽善惡證

癰疽破潰後善證有五惡證有九○動息自寧飮食知味一善也○便尿調勻二善也○神彩精明語聲淸朗三善也○膿淸腫消色鮮不臭四善也○體氣和平五善也○眼白睛黑而目緊小一惡也○不能飮食納藥而嘔食不知味二惡也○腹痛渴甚三惡也○肩背不便四肢沈重四惡也○聲嘶色脫脣鼻靑黑面目四肢浮腫五惡也○煩躁時嗽泄利無度小便如淋六惡也膿血大泄痛尤甚膿色敗臭氣不可近七惡也○喘短氣恍惚嗜臥八惡也○未潰先黑陷下面靑脣黑便汚者九惡也五善見三則吉九逆見六則危《精要》○眼白睛黑眼小是一逆也納藥而嘔是二逆也腹痛渴甚是三逆也肩項中不便是四逆也聲嘶色脫是五逆也無此五者爲順《靈樞》○更有氣噫塞咳嗽身冷自汗無時目耳聾恍惚驚悸言語顚倒皆是惡證《精要》

옹저 좋거나 나쁜 증상[癰疽善惡證]

옹저가 터진 좋은 증상은 5가지가 있고 나쁜 증상은 9가지가 있다.

몸을 움직이거나 숨을 쉬는데 편안하고 음식맛이 있는 것이 첫째로 좋은 것이다.

대소변이 고른 것이 둘째로 좋은 것이다.

눈에 정기(精氣) 있고 말소리가 명랑한 것이 셋째로 좋은 것이다.

고름[] 맑고 부은 것이 내리고 살빛이 선명하며 냄새가 나지 않는 것이 넷째로 좋은 것이다.

몸의 원기가 없어지지 않는 것이 다섯째로 좋은 것이다.

흰자위가 거멓게 되고 눈이 졸아들어 작아지는 것이 첫째로 나쁜 것이다.

음식을 먹지 못하며 약을 먹으면 구역이 나고 음식맛을 알지 못하는 것이 둘째로 나쁜 것이다.

배가 아프고 갈증이 심한 것이 셋째로 나쁜 것이다.

어깨와 잔등을 놀릴 없으며 팔다리가 무거운 것이 넷째로 나쁜 것이다.

목이 쉬고 얼굴빛이 생기가 없으며 입술과 코가 검푸르며 얼굴과 팔다리가 붓는 것이 다섯째로 나쁜 것이다.

번조증(煩躁證) 나고 때로 기침이 나며 설사가 수없이 나고 임병(淋病) 같이 오줌이 나오는 것이 여섯째로 나쁜 것이다.

피고름이 많이 나왔으나 후끈후끈 달면서 아픈 것이 심해지고 고름빛이 나쁘며 냄새가 나서 가까이 없는 것이 일곱째로 나쁜 것이다.

숨이 차서 헐떡거리고 정신이 얼떨떨하며 잠만 자려고 하는 것이 여덟째로 나쁜 것이다.

곪아터지기 전에 먼저 거멓게 꺼져 들어가고 얼굴이 퍼렇게 되며 입술이 거멓게 되고 대변이 궂은 것이 아홉째로 나쁜 것이다. 5가지 좋은 증상 가운데서 3가지가 나타나면 좋다. 9가지 나쁜 증상 가운데서 6가지가 나타나면 위험하다[정요].

흰자위가 거멓게 되고 눈이 작아지는 것이 첫째 역증(逆證)이고 약을 먹으면 구역이 나는 것이 둘째 역증이며 배가 아프고 갈증이 심한 것이 셋째 역증이고 어깨와 목을 움직일 없는 것이 넷째 역증이며 목이 쉬고 얼굴빛이 생기가 없는 것이 다섯째 역증이다. 5가지가 없으면 순증(順證)이다[영추].

또한 트림이 나고 가슴이 트직하여 막힌 같고 기침이 나며 몸이 차고 때없이 저절로 땀이 나며 눈을 치뜨고 귀에 메며 정신이 얼떨떨하고 놀란 같이 가슴이 두근거리며 허튼 소리를 하는 것도 있는데 이것들은 나쁜 증상이다[정요].

治癰疽大法

初覺則散腫內消已潰則排膿斂毒膿盡則去腐內塞惡肉盡則生肌付痂此定則也《直指》○癰之初發當以潔古法爲主表者散之裏者下之火以灸之藥以敷之膿未成者必消膿已成者速潰也○疽之初發當以涓子法爲主補塡藏府令實勿令下陷之邪蔓延外以火灸引邪透出便有穴歸着而不亂則可轉死回生變爲吉矣《綱目》○內疎黃連湯千金漏蘆湯主陽癰腫向外內托復煎散淵然奪命丹治陰疽毒蘊于中《丹心》○瘡瘍者火之屬須分內外若沈實當先疎其內以絶其源若浮大當先托裏恐邪氣入內有內外之中者邪氣至甚絶經絡故發癰腫治法大要須明托裏疎通行榮衛三法《易老》癰疽初發氣實者急服五香連翹湯千金漏蘆湯年少壯實者可服五利大黃湯化毒丹取通利一二行若膿成敗潰宜服五香湯托裏散《精義》○外證宜表散宜黃連消毒散內托羌活湯內證宜疎導宜內疎黃連湯仙方活命飮輕者淸熱消毒飮若發表攻裏兼行宜防風通聖散(方見風門)五香連翹湯《入門》○血得溫則流行氣得溫則和暢服餌貼付藥用和平《直指》○大凡癰疽惟藉有熱則發熱則氣血行冷則氣血滯遇有熱者切不可退熱但用溫藥以微凉少濟之《直指》

옹저를 치료하는 대체적인 방법[治癰疽大法]

옹저가 생긴 초기에는 발산시켜 속으로 삭게 하고 이미 곪았을 때에는 고름을 빼내고 독기를 없어지게 해야 한다. 고름이 빠진 다음에는 속에 있는 궂은 [惡肉] 없애야 한다. 궂은 살이 없어지면 새살이 살아나고 딱지가 앉게 된다. 이것이 옹저치료의 원칙이다[직지].

옹이 생긴 초기에는 반드시 장결고[潔古] 치료방법을 써야 한다. () 있으면 발산시키고 () 있으면 설사시키며 뜸을 뜨고 약을 붙여야 한다. 이와 같이 하면 곪지 않은 것을 반드시 살고 곪은 것은 빨리 터진다.

() 생긴 초기에는 반드시 유연자[涓子] 치료법을 주로 써야 한다. 장부를 보해서 약해지지 않게 하여 사기가 퍼지지 못하게 해야 한다. 그리고 겉에는 뜸을 떠서 사기를 끌어내어 뜸구멍에 머물러 있게 해야 한다. 이와 같이 하면 옹저가 퍼지지 않고 죽게 되었던 것도 살게 있고 예후가 나쁠 있던 것도 좋아지게 있다[강목].

내소황련탕, 천금누로탕은 양증인 ()으로 달면서 붓고 사기가 겉에 몰린 것을 주로 치료한다. 내탁부전산, 연연탈명단은 음증인 () 속에 독기가 몰리는 것을 치료한다[단심].

창양(瘡瘍) () 속한다. 그러나 반드시 속과 겉을 갈라 보아야 한다. 만일 맥이 침실(沈實)하면 먼저 속을 통하게 하여 병의 근원을 없애버려야 한다. 만일 맥이 부대(浮大)하면 반드시 먼저 탁리(托裏)㈜시켜야 한다.

[] 탁리(托裏): 외과에서 옹저를 치료할 약을 먹어서 옹저를 국한시키거나 낫게 하는 방법이다. 내탁이라고도 한다. 탁리하는 약으로는 주로 기혈을 보하고 정기를 도와주며 독을 밖으로 나가게 하는 약을 쓴다.

왜냐하면 사기(邪氣) 속으로 들어갈 우려가 있기 때문이다. 옹저가 속과 겉의 가운데 생기는 것은 사기가 몹시 성해서 경락이 막혀 통하지 못하기 때문에 생긴 것이다. 이때의 치료법은 반드시 탁리하는 , 통하게 하는 , 영위(榮衛) 돌게 하는 3가지 방법을 써야 한다[역로].

옹저의 초기에 () ()하면 빨리 오향연교탕, 천금누로탕을 먹어야 하는데 젊고 건장한 사람은 오리대황탕, 화독단을 써서 12 설사시켜야 한다. 만일 곪아터졌으면 오향탕, 탁리산을 쓰는 것이 좋다[정의].

외증(外證) 때에는 겉으로 발산시켜야 하는데 황련소독산, 내탁강활탕이 좋다. 내증(內證) 때에는 통하게 해야 하는데 내소황련탕, 선방활명음이 좋다. 경한데는 청열소독음을 쓴다. 만일 겉으로 헤쳐지게 하고 속으로 통하게 하는 것을 동시에 하려면 방풍통성산(防風通聖散, 처방은 풍문에 있다), 오향연교탕을 쓰는 것이 좋다[입문].

() 더운 것을 만나면 돌고 () 더운 것을 만나면 퍼진다. 그러므로 먹거나 붙이는 약도 성질이 따뜻하고 평순한 것을 써야 한다[직지].

대체로 옹저는 열이 있으면 생긴다. 그러나 덥게 하면 기혈(氣血) 돌고 차게 하면 기혈이 막히므로 옹저 열이 있다고 해도 함부로 열을 내리지 말아야 한다. 이때에는 성질이 따뜻한 약을 약간 서늘하게 하여 조금씩 써야 한다[직지].

內疎黃連湯

治癰疽(一作沈)實發熱煩燥藏府秘澁當先通利宜用此大黃二錢連翹赤芍藥各一錢半黃連黃芩當歸梔子檳各一錢木香薄荷桔梗甘草各五分右作一貼水煎服以通利爲度《丹心》

내소황련탕( 黃連湯)

옹저 맥이 (, 침하다고 데도 있다)하면서 ()하고 열이 나며 번조(煩躁)하고 대변이 굳은 것을 치료할 때에는 약을 써서 먼저 설사시켜야 한다.

대황 8g, 연교, 함박꽃뿌리(적작약) 각각 6g, 황련, 속썩은풀(황금), 당귀, 산치자, 빈랑 각각 4g, 목향, 박하, 도라지(길경), 감초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는데 설사할 때까지 쓴다[단심].

千金漏蘆湯

治癰疽發背熱毒惡腫大黃二錢漏蘆連翹麻黃升麻赤芍藥黃芩枳殼白斂白甘草各八分右作一貼水煎服以通利爲度《回春》

천금누로탕(千金漏蘆湯)

옹저(癰疽), 등창[發背], 열독(熱毒), 악종(惡腫) 치료한다.

대황 8g, 뻐꾹채(누로), 연교, 마황, 승마, 함박꽃뿌리(적작약), 속썩은풀(황금), 지각, 가위톱(백렴), 백급, 감초 각각 3.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는데 설사할 때까지 쓴다[회춘].

內托復煎散

治陰疽蘊結於內恐侵藏府須內托以救其裏使榮衛俱行邪氣不令內侵蒼朮八兩防風一兩地骨皮黃芩赤茯赤芍藥人參黃白朮桂皮當歸防己甘草各五錢右先將蒼朮水五升煎至三升去朮入諸藥再煎至三四盞作三四次終日飮之又煎蒼朮滓如前再煎諸藥滓服之《正傳》

내탁부전산(內托復煎散)

음저(陰疽) 속으로 몰려서 장부(藏府) 침범할 같이 것을 치료한다. 이때에는 반드시 탁리하여 영위(榮衛) 돌게 해서 사기가 속으로 침범하지 못하게 해야 한다.

삽주(창출) 300g, 방풍 40g, 지골피, 속썩은풀(황금), 벌건솔풍령(적복령), 함박꽃뿌리(적작약), 인삼, 흰삽주(백출), 단너삼(황기), 계피, 당귀, 방기, 감초 각각 20g.

위의 가운데서 먼저 삽주(창출) 5되에 넣고 3되가 되게 달인 다음 짜서 찌꺼기는 걷어내고 여기에 다른 약을 넣고 다시 34잔이 되게 달여 34번에 나누어 하루에 먹는다. 그리고 삽주(창출) 찌꺼기와 다른 약찌꺼기는 다시 같은 방법으로 달여 먹어야 한다[정전].

淵然眞人奪命丹

專治一切發背陰疽丁瘡惡瘡無名腫毒服之便起發有頭不痛者服之便痛已成者服之立愈此乃惡證藥中至寶也雄黃三錢蟾曧(乾則酒化)乳香沒藥銅綠各二錢血竭膽礬寒水石各一錢輕粉麝香龍腦各半錢蝸牛二十一箇連穀用蜈蚣一條酒灸右爲末蝸牛硏作泥和丸菉豆大若丸不就以酒煮糊和爲丸朱砂末二錢爲衣每服只二丸先以白三寸病人嚼爛吐在手心男左女右將藥丸在內以熱酒三四盞送下衣服盖覆約人行五里久再以熱酒數盃助藥力發熱汗大出爲度如無汗再服二丸《丹心》○一名飛龍奪命丹《醫鑑》

연연진인탈명단(淵然眞人奪命丹)

모든 등창[發背], 음저(陰疽), 정창(丁瘡), 악창(惡瘡), 원인 모를 종독(腫毒) 치료한다. 약을 먹으면 헌데 끝이 생기지 않았던 것은 끝이 생기고 아프지 않던 것은 아프다. 이미 곪은 먹으면 낫는다. 약이 옹저 나쁜 증상을 치료하는 가운데서 제일 좋은 것이다.

석웅황(웅황) 12g, 두꺼비진㈜(섬소, 말랐으면 술에 녹여야 한다), 유향, 몰약, 동록 각각 8g, 혈갈, 담반, 한수석 각각 4g, 경분, 사향, 용뇌 각각 2g, 달팽이 21(와우, 껍질째로 쓴다), 왕지네 1(오공, 술을 발라 구운 ).

[] 두꺼비진[섬소]: 독성이 있으므로 용량에 주의하여 써야 한다(아래 처방의 경우에도 같다).

위의 약들을 가루낸다. 다음 달팽이를 풀지게 갈아서 가루약과 함께 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만드는데 만약 알약이 빚어지지 않으면 술에 밀가루풀에 반죽하여 알약을 만든다. 다음 주사 8g으로 알약들의 겉에 입힌다. 한번에 2알씩 쓰는데 먼저 환자가 파밑(총백) 3치를 씹어서 남자는 왼손 바닥에 여자는 오른손 바닥에 놓고 거기에 알약을 싸서 데운 34잔으로 먹어야 한다. 다음 30 정도 이불을 덮고 있다가 다시 데운 잔을 마셔서 기운을 도와주어야 한다. 그러면 열이 나고 땀이 몹시 난다. 만약 땀이 나지 않으면 2알을 먹어야 한다[단심]. 일명 비룡탈명단(飛龍奪命丹)이라고 한다[의감].

五香連翹湯

治癰疽瘡癤岤嵤結核一切毒腫大黃一錢連翹射干獨活升麻桑寄生沈香藿香木香丁香甘草各七分麝香三分右作一貼水煎服以利爲度《丹心》

오향연교탕(五香連翹湯)

옹저, 창절(瘡癤), 나력( ), 멍울이 생기는 , 여러 가지 독종을 치료한다.

대황 4g, 연교, 범부채(사간), 따두릅(독활), 승마, 뽕나무겨우살이(상기생), 침향, 곽향, 목향, 정향, 감초 각각 2.8g, 사향 1.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여서 설사가 때까지 먹는다[단심].

五利大黃湯

治年少壯患癰疽氣血盛多二便秘澁大黃二錢黃芩升麻梔子芒硝各一錢二分右作一貼水煎服以利爲度《精義》

오리대황탕(五利大黃湯)

청˙장년이 옹저로 앓는데 기혈(氣血) 왕성하고 대소변이 나오지 않는 것을 치료한다.

대황(잿불로 묻어 구운 ) 8g, 속썩은풀(황금), 승마, 산치자, 망초 각각 4.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여서 설사가 때까지 먹는다[정의].

化毒丹

治百種惡瘡毒腫初覺宜服草烏醋浸浮石燒赤醋七次硏各一兩乳香沒藥各五錢硏巴豆去皮四十九箇硏右末醋糊和丸如豌豆大冷酒下五丸或七丸以利爲度《精義》

화독단(化毒丹)

여러 가지 악창과 독종을 치료하는데 초기에 쓰면 좋다.

바꽃(초오, 식초에 담갔다가 싸서 구운 ), 부석(벌겋게 달구었다가 식초에 담그기를 7 하여 따로 ) 각각 40g, 유향, 몰약 각각 20g(따로 ), 파두(껍질을 버린 ) 49.

위의 약들을 가루내어 식초에 밀가루풀에 반죽하여 완두알만하게 알약을 만든다. 한번에 57알씩 술로 설사가 때까지 먹는다[정의].

托裏散

治癰疽潰後久未收斂以此補托人參黃各二錢白朮陳皮當歸熟地黃白茯白芍藥各一錢半甘草一錢右作一貼水煎服《入門》

탁리산(托裏散)

옹저가 터진 뒤에 오래도록 아물지 않는 것을 치료하는 보한다.

인삼, 단너삼(황기) 각각 8g, 흰삽주(백출), 귤껍질(陳皮), 당귀, 찐지황(숙지황), 흰솔풍령(백복령), 집함박꽃뿌리(백작약) 각각 6g, 감초 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].

黃連消毒散

治癰疽發腦發背腫毒發麻木不痛宜先灸之服此藥黃連羌活各一錢二分黃芩黃栢藁本防己桔梗各七分生地黃知母獨活防風連翹當歸尾各六分人參甘草各五分蘇木陳皮澤瀉黃各四分右作一貼水煎服《入門》○元好問嗜酒腦下項上出小瘡不痛痒四日後腦項麻木腫勢外散熱毒發夜不得邀東垣治之先灸艾百壯始覺痛次製此藥服之而愈一名黃連消毒飮《東垣》

황련소독산(黃連消毒散)

옹저(癰疽), 발뇌(發腦), 등창[發背], 종독(腫毒)으로 후끈후끈 달면서 감각이 없어져 아픈 것을 모르는 것을 치료하는데 먼저 뜸을 다음 먹어야 한다.

황련, 강호리(강활) 각각 4.8g, 속썩은풀(황금), 황백, 고본, 방기, 도라지(길경) 각각 2.8g, 생지황, 지모, 따두릅(독활), 방풍, 연교, 당귀(잔뿌리) 각각 2.4g, 인삼, 감초 각각 2g, 소목, 귤껍질(陳皮), 택사, 단너삼(황기) 각각 1.6g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].

원호문(元好問) 술을 즐겨 마셨는데 뒤통수 아래 목에 작은 헌데가 생겼다. 그러나 아프지도 가렵지도 않다가 4일이 지나서는 뒤통수와 목에 감각이 없어지고 부었던 것은 내렸다. 그러나 열독으로 화끈화끈 달면서 밤에 잠도 없었다. 동원(東垣) 치료하면서 먼저 장을 떠준 다음에야 비로소 아픈 것을 알게 되었다. 다음 약을 먹고 나았다. 이것을 일명 황련소독음(黃連消毒飮)이라고도 한다[동원].

內托羌活湯

治足太陽經分尻臀發癰疽堅硬腫痛羌活黃栢酒製各二錢黃一錢半防風藁本當歸尾各一錢連翹蒼朮陳皮甘草各五分肉桂三分右作一貼水二盞酒一盞同煎服《東垣》

내탁강활탕(內托羌活湯)

족태양경(足太陽經) 부위인 엉덩이에 옹저가 생겨서 뜬뜬하게 붓고 아픈 것을 치료한다.

강호리(강활), 황백(술에 법제한 ) 각각 8g, 단너삼(황기) 6g, 방풍, 고본, 당귀(잔뿌리) 각각 4g, 연교, 삽주(창출), 귤껍질(陳皮), 감초 각각 2g, 육계 1.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 1잔과 함께 2잔에 넣어 달여 먹는다[동원].

仙方活命飮

治一切癰疽毒腫未成者內消已成者卽潰排膿止痛消毒之聖藥也大黃五錢金銀花三錢當歸尾角刺陳皮各一錢半乳香貝母天花粉白芷赤芍藥甘草節各一錢防風七分沒藥五分穿山甲三片燒硏右作一貼用好酒入瓦罐封口煎熟隨瘡上下飮之服後再飮酒二三盃側臥而睡忌酸物鐵器○如在背角刺爲君在腹白芷爲君在四肢金銀花爲君《入門》

선방활명음(仙方活命飮)

여러 가지 옹저, 독종을 치료하는데 곪지 않은 것은 속으로 삭게 하고 곪은 것은 터져 고름이 나오게 하며 아픈 것을 멎게 하고 독을 삭힌다.

대황 20g, 금은화 12g, 당귀(잔뿌리), 주염나무가시(조각자), 귤껍질(陳皮) 각각 6g, 유향, 패모, 하늘타리뿌리(과루근), 구릿대(백지), 함박꽃뿌리(적작약), 감초(마디) 각각 4g, 방풍 2.8g, 몰약 2g, 천산갑 3(구워 따로 간다).

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 좋은 술과 같이 약탕관에 넣고 아가리를 막은 다음 달여서 쓰는데 헌데가 웃도리에 있는가 아랫도리에 있는가에 따라서 먹는다. 약을 먹은 다음에는 23잔을 마시고 모로 누워 자야 한다. 것을 먹지 말며 쇠그릇을 쓰지 말아야 한다.

만일 헌데가 등에 생겼으면 주염나무가시를 주약으로 하고 배에 생겼으면 구릿대를 주약으로 하며 팔다리에 생겼으면 금은화를 주약으로 해야 한다[입문].

淸熱消毒飮

治癰疽陽證腫痛熱渴金銀花二錢赤芍藥生地黃川芎各一錢半當歸黃連山梔連翹甘草各一錢右作一貼水煎服《入門》

청열소독음(淸熱消毒飮)

양증옹저(陽證癰疽) 붓고 아프며 열이 나고 갈증이 나는 것을 치료한다.

금은화 8g, 함박꽃뿌리(적작약), 생지황, 궁궁이(천궁) 각각 6g, 당귀, 황련, 산치자, 연교, 감초 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].

癰疽內托法

癰疽因積毒在藏府當先助胃壯氣使根本堅固而以行經活血藥爲佐以經絡時令使毒氣外發施治之早可以內消此內托之意也《正傳》○一切瘡腫始覺患起高腫五七日忽平陷者是內攻之候急以內托散及內補湯藥補塡藏府令實最透膜膜穿十無一生矣《劉涓子》○癰疽初生一二日便覺沈細而煩悶邪毒猛暴恍惚不寧外證深沈者當用托裏散(方見上)內托散《精義》○癰疽于外根盤不深形證在表其多浮非氣盛則必侵于內急須內托宜復煎散(方見上)除濕散鬱使胃氣和平榮衛俱行則邪氣不能內侵也《河間》○托裏宜用十宣散加味十奇散千金內消散托裏消毒散千金托裏散芎歸托裏散內托千金散仙傳化毒湯托裏黃湯托裏茯湯穿山甲散秘方奪命散○癰疽經久不差氣血漸衰膿汁淸稀瘡口不合外證不明宜托裏膿未成者使膿速成膿已潰者使新肉早生血氣虛者補之陰陽不知者調之大抵托裏之法使瘡無變壞之證矣《精義》

옹저 내탁하는 방법[癰疽內托法]

옹저는 장부(藏府) 독기가 몰려서 생긴 것이므로 반드시 먼저 () 돕고 기운을 ()해지게 하여 근본이 든든해지게 해야 한다. 다음에는 경락(經絡) 통하게 하고 () 돌게 하는 약을 좌약[]으로 하고 여기에 경락과 절기에 맞는 약을 참작하여 넣어 써서 때에 치료해야 한다. 그러면 독기가 겉으로 빠진다. 이렇게 치료를 빨리 하면 속으로 삭는데 이것이 내탁(內托)하는 것이다[정전].

여러 가지 창종(瘡腫) 생기는 초기에는 도드라져 올라오면서 부었다가 5-7일이 되면 갑자기 꺼져 들어가서 편편해지는 것은 속으로 몰리는 증상이다. 이때에는 빨리 내탁산과 속을 보하는 약을 써서 장부를 보하여 든든해지게 해야 한다. () 뚫고 들어가는 것은 제일 나쁜 것이다. 막이 뚫어지면 사람에 사람도 살릴 없다[유연자].

옹저가 생긴 1-2일에 갑자기 맥이 침세(沈細)해지면서 답답하고 안타까우며 사독이 몹시 성하여 정신이 얼떨떨하고 진정하지 못하며 옹저가 꺼져 들어간 데는 탁리산(托裏散, 처방은 위에 있다)이나 내탁산을 쓴다[정의].

옹저 화끈화끈 달아 오르며 근이 쟁반만하나 깊이 있지 않고 증상이 표증(表證)이며 맥이 흔히 ()하고 () ()하지 않으면 반드시 사기가 속으로 침범한다. 그러므로 이때에는 빨리 내탁법을 써야 하는데 부전산(復煎散, 처방은 위에 있다) 써서 습을 없애고 몰린 것을 헤쳐버리며 위기(胃氣) 고르게 하고 영위(榮衛) 돌게 해야 사기가 속으로 침범하지 못한다[하간].

탁리하는 데는 십선산, 가미십기산, 천금내소산, 탁리소독산, 천금탁리산, 궁귀탁리산, 내탁천금산, 선전화독탕, 탁리황기탕, 탁리복령탕, 천산갑산, 비방탈명산을 쓴다.

옹저가 오랫동안 낫지 않고 기혈이 점차 쇠약해지며 멀건 고름이 나오면서 아물지 않고 겉으로 나타나는 증상이 똑똑하지 않으면 탁리하는 것이 좋다. 이와 같이 하면 곪지 않은 것은 빨리 곪게 되고 곪아 터진 것은 새살이 빨리 살아나게 된다. 그리고 기혈(氣血) 허약하면 보하고 음양이 고르지 못하면 고르게 해야 한다. 옹저 탁리하는 방법을 쓰면 헌데가 다른 증으로 변하지도 않고 괴증(壞證) 생기지 않는다[정의].

十宣散

治一切癰疽瘡癤已成者速潰未成者速散敗膿自出惡肉自去止痛排膿生肌其效如神人參黃鹽水浸蒸焙當歸酒洗厚朴薑製桔梗肉桂川芎防風白芷甘草各等分爲末每三錢溫酒調服不飮酒者木香湯調下《精要》○一名千金內托散《醫鑑》○一名排膿內補散一名護壁都尉服之去舊生新《得效》○冬寒宜用夏月內托復煎散爲佳《入門》

십선산(十宣散)

여러 가지 옹저와 창절(瘡癤) 치료하는데 이미 곪은 것은 빨리 터지게 하고 곪지 않은 것은 빨리 삭게 하며 썩은 고름이 저절로 나오게 하고 궂은 살이 저절로 빠지게 하며 아픈 것을 멎게 하고 고름이 나오게 하고 새살이 살아나게 하는 효과가 아주 크다. 인산, 단너삼(황기, 소금물에 담갔다가 쪄서 약한 불기운에 말린 ), 당귀(술에 씻은 ), 후박(생강즙에 법제한 ), 도라지(길경), 육계, 궁궁이(천궁), 방풍, 구릿대(백지), 감초 각각 같은 .

위의 약들을 가루내어 한번에 12g 데운 술에 먹는다. 술을 먹지 못하면 목향을 달인 물에 타서 먹는다[정요].

일명 천금내탁산(千金內托散)이라고 한다[의감].

일명 배농내보산(排膿內補散), 일명 호벽도위(護壁都尉)라고도 하는데 먹으면 궂은 [] 없어지고 새살이 살아난다[득효].

겨울에 약이 좋다. 여름에는 내탁부전산(內托復煎散) 좋다[입문].

內托散

治癰疽潰後內虛或氣弱人生瘡卽上十宣散加白芍藥一味也《精義》

내탁산(內托散)

옹저가 터진 다음 원기가 ()해진 것과 원기가 약한 사람에게 생긴 헌데를 치료한다. 이것은 위의 십선산에 집함박꽃뿌리(백작약) 1가지를 넣은 것이다[정의].

加味十奇散

治癰疽已成未成服之內消或年衰氣弱者尤宜當歸肉桂人參黃川芎白芷防風桔梗厚朴甘草乳香沒藥各等分右爲末每三錢溫酒調服不飮酒麥門冬湯調下○一名固壘元帥卽上十宣散加乳香沒藥二味也《得效》

가미십기산(加味十奇散)

옹저가 곪은 것을 치료한다. 곪지 않은 먹으면 속으로 삭게 한다. 나이가 많고 기운이 약한 사람에게 좋다.

당귀, 육계, 인삼, 단너삼(황기), 궁궁이(천궁), 구릿대(백지), 방풍, 도라지(길경), 후박, 감초, 유향, 몰약 각각 같은 .

위의 약들을 가루내어 한번에 12g 데운 술에 먹는다. 술을 마시지 못하면 맥문동을 달인 물에 먹는다.

일명 고루원수(固壘元帥)라고도 하는데 위에 있는 십선산에 유향, 몰약 2가지를 넣은 것이다[득효].

升陽益胃散

治腦疽背癰一切惡瘡能內托連翹二錢羌活藁本黃灸甘草各一錢半知母生地黃黃芩桔梗生甘草各一錢澤瀉七分獨活防風黃連黃栢人參陳皮當歸梢蘇木酒防己各五分右作二貼每一貼水二大盞浸半日煎至一盞滴酒數十點去滓臨臥溫服忌飮水三日內服之立消作膿者立潰此方陽藥七分陰藥三分勝十宣散○一名復煎散或加乳香沒藥各一錢尤妙《東垣》○此方與黃連消毒散略同《東垣》

승양익위산(升陽益胃散)

뇌저(腦疽), 배옹(背癰), 일체 악창을 치료하는데 내탁하는 작용이 있다.

연교 8g, 강호리(강활), 고본, 단너삼(황기), 감초(닦은 ) 각각 6g, 지모, 생지황, 속썩은풀(황금), 도라지(길경), 감초 각각 4g, 택사 2.8g, 따두릅(독활), 방풍, 황련, 황백, 인삼, 귤껍질(陳皮), 당귀(잔뿌리), 소목, 방기(술에 법제한 ) 각각 20g.

위의 약들을 썰어서 2첩으로 나누어 1첩을 2잔에 한나절 동안 담가두었다가 절반이 되게 달인 다음 수십 방울을 넣고 짜서 잠잘 무렵에 따뜻하게 하여 먹는다. 다음 3 동안 물을 마시지 말아야 한다. 약을 먹으면 헌데가 삭는데 이미 곪았던 것은 터진다. 처방에서 양증약[陽藥] 10분의 7, 음증약[陰藥] 10분의 3이다. 그러므로 십선산보다 낫다.

일명 부전산(復煎散)이라고도 하는데 여기에 유향, 몰약 각각 4g 놓어 쓰면 좋다[동원].

약은 황련소독산(黃連消毒散) 대체로 같다[동원].

千金內消散

治癰疽及腸癰癰便毒初起卽消已腫卽潰血從大便中出大黃三錢金銀花二錢當歸尾酒洗一錢半赤芍藥白芷木鱉子去殼沒藥乳香角刺白蠶瓜蔞仁天花粉各一錢甘草節五分穿山甲三大片蛤粉炒右作一貼酒水相半煎服《醫鑑》○此方與仙方活命飮略同《醫鑑》

천금내소산(千金內消散)

옹저(癰疽), 장옹(腸癰), 두옹( ), 변독(便毒) 치료하는데 초기에는 삭아지게 하고 곪았을 때에는 터지게 하여 궂은 피가 대변으로 나오게 한다.

대황 12g, 금은화 8g, 당귀잔뿌리(술에 씻은 ) 6g, 함박꽃뿌리(적작약), 구릿대(백지), 목별자(껍질을 버린 ), 몰약, 유향, 주염나무가시(조각자), 백강잠, 하늘타리씨(과루인), 하늘타리뿌리(천화분) 각각 4g, 감초(마디) 2g, 천산갑( 것으로 조가비가루와 함께 닦은 ) 3.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물과 술을 절반씩 섞은 넣어서 달여 먹는다[의감].

처방은 선방활명음(仙方活命飮) 대체로 같다[의감].

托裏消毒散

凡癰疽服此則未成卽消已成卽潰能壯氣血使毒氣不致內攻肌肉易生金銀花陳皮各三錢黃鹽水炒天花粉各二錢防風當歸川芎白芷桔梗厚朴穿山甲炒焦角刺炒各一錢右作二貼每一貼酒水相半煎服病在下只用水煎《醫鑑》

탁리소독산(托裏消毒散)

여러 가지 옹저를 치료하는데 곪지 않은 것은 삭게 하고 곪은 것은 터지게 하며 기혈(氣血) 든든하게 하여 독기(毒氣) 속으로 몰리지 못하게 하고 새살이 빨리 살아나오게 한다.

금은화, 귤껍질(陳皮) 각각 12g, 단너삼(황기, 소금물에 축여 볶은 ), 하늘타리뿌리(천화분) 각각 8g, 방풍, 당귀, 궁궁이(천궁), 구릿대(백지), 도라지(길경), 후박, 천산갑(눋도록 닦은 ), 주염나무가시(닦은 ) 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 2첩으로 한다. 1첩씩 물과 술을 절반씩 섞은 넣고 달여 먹는데 병이 아랫도리에 있으면 물에 달여 먹는다[의감].

內托千金散

治一切癰疽惡瘡能內托金銀花人參黃赤芍藥當歸川芎瓜蔞根白芷桂皮桔梗防風甘草各一錢右作一貼水煎去滓入酒半盞調服日三服後瘡口有黑血出或遍身汗出是藥之功效也《丹心》

내탁천금산(內托千金散)

여러 가지 옹저, 악창을 치료하는 내탁작용을 한다.

금은화, 인삼, 단너삼(황기), 함박꽃뿌리(적작약), 당귀, 궁궁이(천궁), 하늘타리뿌리(과루근), 구릿대(백지), 계피, 도라지(길경), 방풍, 감초 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달인 다음 찌꺼기를 버리고 잔을 타서 먹는다. 하루 3 쓴다. 먹은 다음에 헌데 구멍에서 검은 피가 나오거나 온몸에서 땀이 나면 효과가 있는 것이다[단심].

仙傳化毒湯

治癰疽發背乳癰一切無名腫毒未成立消已成立潰金銀花天花粉各一錢二分防風黃芩甘草節白芍藥赤茯貝母連翹白芷各一錢半夏七分乳香沒藥各五分右作一貼酒水相半煎服《回春》

선전화독탕(仙傳化毒湯)

옹저, 등창, 유옹(乳癰), 여러 가지 원인 모를 종독을 치료하는데 곪지 않은 것은 삭게 하고 곪은 것은 터지게 한다.

금은화, 하늘타리뿌리(천화분) 각각 4.8g, 방풍, 속썩은풀(황금), 감초(마디), 집함박꽃뿌리(백작약), 벌건솔풍령(적복령), 패모, 연교, 구릿대(백지) 각각 4g, 끼무릇(반하) 2.8g, 유향, 몰약 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 술과 물을 절반씩 섞은 넣어 달여 먹는다[회춘].

托裏黃

治癰疽潰後膿多出內虛人參黃當歸桂皮白茯遠志麥門冬五味子各一錢右末水煎服《精義》

탁리황기탕(托裏黃 )

옹저가 터져서 고름이 많이 나온 다음 허약해진 것을 치료한다.

인삼, 단너삼(황기), 당귀, 계피, 흰솔풍령(백복령), 원지, 맥문동, 오미자 각각 4g.

위의 약들을 거칠게 가루내어 물에 달여 먹는다[정의].

托裏茯

治同上白茯當歸各一錢二分白芍藥防風桔梗五味子川芎麥門冬桂皮熟地黃甘草各七分右作一貼水煎服《精義》

탁리복령탕(托裏茯 )

위와 같은 증상을 치료한다.

흰솔풍령(백복령), 단너삼(황기), 당귀 각각 4.8g, 집함박꽃뿌리(백작약), 방풍, 도라지(길경), 오미자, 궁궁이(천궁), 맥문동, 계피, 찐지황(숙지황), 감초 각각 2.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[정의].

穿山甲散

治癰疽托毒排膿及五毒附骨在藏府托裏出毒氣止痛內消蜂房一兩蛇退穿山甲油髮灰各二錢半右爲末每服二錢入乳香末半錢煖酒調下《直指》

천산갑산(穿山甲散)

옹저를 치료하는데 독기가 퍼지지 못하게 하거나 없애며 고름을 빼내며 5가지 독이 골수에 있거나 장부에 있을 탁리하여 독기를 내몰고 아픈 것을 멎게 하며 속으로 삭게 한다.

노봉방 40g, 뱀허물(사퇴), 천산갑, 난발회 각각 10g.

위의 약들을 가루내어 한번에 8g 유향가루 2g 섞어서 데운 술에 먹는다[직지].

秘方奪命散

治一切癰疽無名惡瘡能內托令自消天花粉二錢穿山甲蛤粉炒赤芍藥甘草節各一錢防風白芷角刺金銀花陳皮各七分當歸尾貝母乳香各五分右作一貼好酒一大碗煎服《丹心》

비방탈명산(秘方奪命散)

여러 가지 옹저와 원인 모를 악창을 치료하는데 내탁하여 저절로 삭게 한다.

하늘타리뿌리(천화분) 8g, 천산갑(조가비가루와 함께 닦은 ), 함박꽃뿌리(적작약), 감초(마디) 각각 4g, 방풍, 구릿대(백지), 주염나무가시(조각자), 금은화, 귤껍질(陳皮) 각각 2.8g, 당귀(잔뿌리), 패모, 유향 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 좋은 1사발에 넣어 달여 먹는다[단심].

陰疽起發法

凡背發大瘡惟發熱則謂之背若不發熱皆癤也其有陰證於五藏內發者却又沈晦無熱《直指》○疽者上之皮夭以堅如牛領之皮《靈樞》○癰疽陰證頭平向內沈不痛渾身及患處不熱宜服當歸酒以排膿內補散(卽十宣散)加味不換金正氣散(方見下)爲佐兼以米猪蹄肉爲養蕎麥能發起可煮食之如更不起發可用穿山甲頭切片醋焦炒生人牙各二錢半右爲末分兩貼用辣桂當歸麻黃煎酒調服外取薑汁和厚塗患處《直指》○陰疽宜服仙方活命飮秘方奪命散仙傳化毒湯(三方見上)鷄血散狗寶丸賽命丹外用四虎散付之

음저를 겉으로 나오게 하는 방법[陰疽起發法]

잔등에 헌데가 생겨서 열이 나는 것을 등창이라 하고 열이 나지 않는 것을 ()이라고 한다. 음증으로서 5장에 생긴 것은 꺼지고 컴컴하며 열이 없다[직지].

() 때에는 피부에 윤기가 없어지고 뜬뜬해지는데 소의 목덜미같이 된다[영추].

음증옹저 때에는 끝이 평평하고 속으로 꺼져 들어가고 컴컴하며 아프지 않고 온몸과 옹저가 생긴 곳에 열이 나지 않는다. 이때에는 당귀술을 마셔서 고름을 빼내는 것이 좋다. 내보산(內補散, 십선산이다), 가미불환금정기산(加味不換金正氣散, 처방은 아래에 있다) 보조약으로 하고 멥쌀밥, 돼지의 발굽과 등심의 고기로 영양해야 한다. 그리고 모밀국수가 음저를 겉으로 내솟게 하므로 먹으면 좋다. 이와 같이 하여도 겉으로 내솟지 않으면 천산갑의 대가리를 잘게 썰어 식초[] 축여 눋도록 볶아 10g 가루내어 2첩으로 만들어 육계, 당귀, 마황을 달인 술에 먹는다. 겉은 생강즙에 밀가루를 개서 두껍게 붙인다[직지].

음저(陰疽)에는 선방활명음, 비방탈명산, 선전화독탕(仙傳化毒湯, 처방은 위에 있다), 계혈산, 구보환, 새명단을 쓰는 것이 좋다. 겉에는 사호산을 붙인다.

當歸酒

治陰疽辣桂五錢當歸四錢木香白芷各二錢右分二貼每取一貼酒煎去滓入乳香末半錢調服《直指》

당귀술[當歸酒]

음저(陰疽) 치료한다.

육계 20g, 당귀 16g, 목향, 구릿대(백지) 각각 8g.

위의 약들을 썰어서 2첩으로 하여 한번에 1첩씩 술에 달여 찌꺼기를 버린 다음 짜서 유향가루 2g 먹는다[직지].

鷄血散

治癰疽陰證赤雄黃剪去冠尖少許倒提滴血瘡上血盡再換不過五六鷄痛止毒消其瘡自愈內以人參六兩分六貼盡日煎服《入門》

계혈산( 血散)

음증옹저를 치료한다. 벌건 수탉의 볏을 가위로 조금 자르고 수탉을 꺼꾸로 들어서 헌데에 피가 떨어지게 하는데 피가 나오면 다른 닭과 바꾼다. 5-6마리를 넘지 않아서 아픈 것이 멎고 독이 삭아지면서 헌데가 저절로 낫는다. 그리고 인삼 240g 6번에 나누어 그날로 달여 먹여야 한다[입문].

狗寶丸

專治癰疽發背附骨諸般惡腫將發時先覺口中煩渴四肢沈重遍身壯熱乃其候也此藥主之粉霜黃蠟各三兩砂五錢蟾輕粉雄黃狗寶(癩狗腹中得之)乳香烏金石(卽石炭)沒藥各一錢麝香一分金頭蜈蚣七條黑狗膽臘月者一箇鯉魚膽臘月者一箇初男乳一合右爲末先將乳汁蠟放在罐內慢火化開次將各藥末和成劑丸如菉豆大每三丸至五丸用白丁香七箇硏爛和新汲水送下少頃以熱白粥投之衣被盖定汗出爲效如無此藥以淵然眞人奪命丹(方見上)代之《丹心》○一名寸金丹二名返魂丹三名再生丸四名追命丹五名延壽丹六名來甦丸七名知命丸八名得道丸若有瘡身未爛服三丸則便活如口乾開牙關硏下三丸立生非人勿示《精義》

구보환(狗寶丸)

옹저, 등창, 부골저(附骨諸) 모든 악종을 주로 치료한다. 옹저가 생기려 때에는 먼저 입안이 몹시 말라 물을 켜고 팔다리가 무거우며 온몸에 열이 몹시 난다. 이런 때에 약으로 치료해야 한다.

분상, 황랍 각각 120g, 노사 20g, 두꺼비진(섬소), 경분, 석웅황(웅황), 구보(비루먹은 개의 뱃속에 있는 ), 유향, 오금석( 석탄), 몰약 각각 4g, 사향 0.4g, 왕지네(오공, 대가리가 누런 ) 7마리, 검정개의 (黑狗膽, 음력 섣달에 잡은 ) 1, 잉어열(이어담, 섣달에 잡은 ) 1, 1.

위의 약들을 가루낸다. 그리고 먼저 황랍을 젖과 함께 약탕관에 넣고 약한 불에 녹인 다음 여기에 약가루를 넣고 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 3-5알씩 갈아 쓰는데 새로 길어온 물에 백정향 7개를 간데 타서 먹고 조금 있다가 파밑(총백) 넣어 뜨거운 죽을 먹고 이불을 덮고서 땀을 내면 효과가 있다. 만일 약이 없을 때에는 대신 연연진인탈명단(淵然眞人奪命丹, 처방은 위에 있다) 쓴다[단심].

일명 촌금단(寸金丹), 반혼단(返魂丹), 재생환(再生丸), 추명단(追命丹), 연수단(延壽丹), 내소환(來甦丸), 지명환(知命丸), 득도환(得道丸)이라고도 한다. 만일 헌데가 진물지 않았으면 3알만 먹어도 낫는다. 이를 악물었을 때에는 3알을 갈아서 입을 억지로 벌리고 먹이면 깨어난다㈜[정의].

[] 독극약이 많이 들어 있으므로 법제와 용량에 주의해서 써야 한다.

賽命丹

治癰疽發背瘡乳癰魚口便毒一切無名腫毒賽飛龍奪命丹(方見下)朱砂雄黃膽礬血竭乳香沒藥各三錢蜈蚣麝香各五分細辛全蝎蟬退穿山甲白蠶猪牙角各六錢白礬以信石少許同枯去信石片腦各五分右爲末端午日以酒糊和丸菉豆大每三丸以酒一小鍾呑下被盖出汗或吐或不汗再服白粥調理《入門》

새명단(賽命丹)

옹저(癰疽), 등창[發背], 정창(丁瘡), 유옹(乳癰), 어구창(魚口瘡), 변독(便毒) 일체 원인 모를 종독(腫毒) 치료하는데 새비룡탈명단(賽飛龍奪命丹, 처방은 아래에 있다) 처방과 같다.

두꺼비진(섬소), 주사, 석웅황(웅황), 담반, 혈갈, 유향, 몰약 각각 12g, 왕지네(오공), 사향 각각 2g, 족두리풀(세신), 전갈, 매미허물(선퇴), 천산갑, 백강잠, 주염열매(猪牙 ) 각각 24g, 백반(신석 조금과 함께 구워 신석은 버린 ), 용뇌 각각 2g.

위의 약들을 가루내어 단오날 술로 풀에 반죽해서 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 3알씩 파를 넣은 작은 종지 하나로 먹은 다음 이불을 덮고 땀을 낸다. 토하거나 땀이 나지 않으면 다시 먹고 흰죽을 먹어서 조리해야 한다[입문].

四虎散

治癰疽腫硬如牛領皮按之方痛大南星草烏半夏生狼毒各等分右爲末醋密調付留頭出毒氣《直指》

사호산(四虎散)

옹저로 뜬뜬하게 부어서 목덜미 가죽같이 되고 누르면 아픈 것을 치료한다.

천남성( ), 바꽃(초오), 끼무릇(반하), 오독도기(낭독, 생것) 각각 같은 .

위의 약들을 가루내어 식초나 꿀에 개서 헌데 꼭대기는 내놓고 붙여서 독기가 나오도록 한다[직지].

癰疽五發證

發腦發發眉發發背是爲五發至險其證皆令人頭痛惡心寒熱氣急拘攣宜五香散五香湯《直指》○正腦上一處起爲腦癰及腦疽腦攓拄在大骨上入髮際生○腦癰皮起易得破穴急破出膿不害○腦疽皮厚難得破穴須急發內毒使破穴方可○腦初起如橫木色靑黑如靴皮大硬不見膿難愈○左右生癰疽是爲發亦危篤左右額角及太陽穴生皆同○左右眉稜發爲發眉亦重○鼻下人中及下發爲發亦曰發亦害人○背後五藏兪分生癰疽是爲發背最重《涓子》○究其病源有風有氣有食有藥毒有勞損(卽房勞)風則多痒氣則多痛食則發寒熱藥毒則堅硬勞損則瘦弱風氣食三種易療宜二香散藥毒勞損二者難醫《直指》○外因四氣宜服黃甘散連翹散毒散蒼朮復煎散(方見風門)○內因七情宜遠志酒獨勝散○不內外因藥毒房勞宜國老膏槐花酒○金石藥毒之發則堅硬如石不痛宜甘豆湯(方見解毒)蠟礬元○虛勞瘦弱榮衛否澁患處重着如負石不可用香燥疎泄之藥宜腎氣丸(方見虛勞)托裏散(方見上)《丹心》○五發證腫作痛煩渴引冷宜黃連消毒散(方見上)當歸羌活湯淸熱消毒飮(方見上)○若腫痛口渴好飮熱湯爲腎虛陽火熾宜托裏消毒散(方見上)托裏益氣湯腎氣丸○若色不潰不斂爲陰精消名腦不治○發因怒火宜柴胡淸肝湯鬱怒者十六味流氣飮(方見下)甚者仙方活命飮(方見上)《入門》○發最險毒氣灌注頭面腫大可畏牙齒亦脫疽內疎黃連湯千金漏蘆湯(二方見上)《入門》○通用玄靈散《活心》

옹저의 5발증[癰疽五發證]

발뇌(發腦), 발빈( ), 발미(發眉), 발이( ), 발배(發背) 5발이라고 하는데 대단히 위험하다. 증상은 머리가 아프고 메스꺼우며 오한이 나고 열이 나며 숨결이 가쁘고 가드라들며 켕긴다. 이런 때에는 오향산(五香散)이나 오향탕(五香湯) 쓰는 것이 좋다[직지].

뒤통수에 생기는 것이 바로 뇌옹(腦癰)이거나 뇌저(腦疽), 뇌삭( )인데 대추골(大椎骨) 위의 털이 경계에 생긴다.

뇌옹 때에는 피부가 들뜨므로 째기 쉽다. 그러므로 빨리 째서 고름을 빼내면 해를 입지 않는다.

뇌저 때에는 피부가 두꺼워져서 째기 힘들기 때문에 빨리 속에 있는 독을 겉으로 몰리게 해서 자리잡은 다음에 째는 것이 좋다.

뇌삭이 처음 생길 때에는 가름대나무[橫木]처럼 뜬뜬하고 빛이 검푸르며 신가죽같이 몹시 굳으면서 고름은 없는데 치료하기 힘들다.

양쪽 앞의 털이 경계에 생긴 옹저를 빈발( )이라고 하는데 이것 역시 위중하다. 양쪽 이마 모서리와 태양혈(太陽穴) 부위에 생긴 것도 같다.

양쪽 눈썹 밑에 생긴 것을 발미(發眉)라고 하는데 이것 역시 위중하다.

아래의 인중 부위와 아래턱에 생긴 것을 발이( )라고 하는데 일명 발자( )라고도 한다. 이것 역시 위험한 것이다.

잔등의 5장유혈(五藏兪穴) 부위에 생긴 옹저를 발배(發背)라고 하는데 제일 위중하다[연자].

병의 원인은 () ()이다. 그리고 음식으로나 약독으로 생기는 것도 있으며 노손(勞損, 성생활을 지나치게 하여 생긴 )으로 생긴 것도 있다. 풍으로 생겼으면 몹시 가렵고 기로 생겼으면 몹시 아프며 음식으로 생겼으면 오한이 나고 열이 난다. 그리고 약독(藥毒)으로 생겼으면 뜬뜬하고 노손으로 생겼으면 여위고 약해진다. , , 음식 3가지 원인으로 생긴 것은 치료하기 쉬운데 이런 데는 이향산을 쓰는 것이 좋다. 약독과 노손 2가지 원인으로 생긴 것은 치료하기 어렵다[직지].

외인(外因) 4가지 사기가 원인이 되어 생긴 5(五發)에는 황감산, 연교패독산, 창출부전산(蒼朮復煎散, 처방은 풍문에 있다) 등을 쓰는 것이 좋다.

내인(內因) 7정으로 생긴 5발에는 원지술[遠志酒]이나 독승산을 쓰는 것이 좋다.

내인(內因) 아니고 외인도 아닌 약독이나 성생활을 지나치게 해서 생긴 5발에는 국로고나 괴화술을 쓰는 것이 좋다.

광물성 약독으로 생긴 것은 돌같이 뜬뜬하기만 하고 아프지는 않다. 이런 데는 감두탕(甘豆湯, 처방은 해독문에 있다)이나 납반원(蠟礬元) 등을 쓰는 것이 좋다.

허로(虛勞) 여위고 쇠약하여 영위가 돌지 못하기 때문에 아픈 곳이 돌을 졌을 때처럼 무거운 데는 맛이 향기롭고 성질이 건조하며 발산시키는 작용이 있는 약을 쓰지 말아야 한다. 이런 데는 신기환(腎氣丸, 처방은 허로문에 있다)이나 탁리산(托裏散, 처방은 위에 있다) 등을 쓰는 것이 좋다[단심].

5발증으로 화끈화끈 달고 부으며 아프고, 갈증이 나서 물을 켜는 데는 황련소독산(黃連消毒散, 처방은 위에 있다), 당귀강활탕(當歸羌姜活湯), 청열소독음(淸熱消毒飮, 처방은 위에 있다) 등을 쓰는 것이 좋다.

붓고 아프며 갈증이 나면서도 뜨거운 물을 좋아하는 것은 () ()하여 양화(陽火) 성한 것이므로 탁리소독산(托裏消毒散, 처방은 위에 있다), 탁리익기탕(托裏益氣湯), 신기환(腎氣丸) 등을 쓰는 것이 좋다.

빛이 컴컴하고 헤치지도 않고[不潰] 아물지도 않는 것은 음정(陰精) 줄어든 것인데 이것을 뇌삭( )이라고 한다. 치료하기도 어렵다.

발빈이 성을 내서 생긴 화가 원인이 되어 생겼을 때에는 시호청간탕을 쓰는 것이 좋으며 노기가 몰려서 생긴 데는 십육미류기음(十六味流氣飮, 처방은 아래에 있다) 쓰는 것이 좋은데 심하면 선방활명음(仙方活命飮, 처방은 위에 있다) 쓰는 것이 좋다[입문].

턱에 생긴 것이 제일 위험하다. 이때에 독기가 머리와 얼굴로 퍼지면 몹시 붓고 위태로운데 이빨까지도 빠진다. 이런 데는 내소황련탕이나 천금누로탕(千金漏蘆湯, 2가지 처방은 위에 있다) 등을 쓰는 것이 좋다[입문].

현령산도 두루 쓴다[활심].

五香散

治陰陽之氣鬱結不消結核腫痛或似癰癤使人寒熱頭痛木香丁香沈香乳香麝香各等分爲末每取三錢水煎服○一方無麝香有藿香《局方》

오향산(五香散)

음양의 기운이 몰린 것이 풀리지 않아 멍울이 생겨 붓고 아프며 옹저와 절저(癤疽) 때처럼 오한과 열이 나고 머리가 아픈 것을 치료한다.

목향, 정향, 침향, 유향, 사향 각각 같은 .

위의 약들을 거칠게 가루내어 한번에 12g 물에 달여 먹는다.

다른 어떤 처방에는 사향이 없고 곽향이 있다[국방].

五香湯

凡癰疽因血凝氣滯而生氣血聞香則行故宜用此透達經絡木香沈香丁香乳香麝香甘草各五分人參黃犀角屑各一錢右作一貼水煎服或爲末點服《綱目》

오향탕(五香湯)

대체로 옹저는 혈이 엉키고 기가 머물러 있어서 생긴다. 그런데 기와 혈은 향기를 만나면 돌기 때문에 약을 써서 경락을 통하게 해야 한다.

목향, 침향, 정향, 유향, 사향, 감초 각각 2g, 인삼, 단너삼(황기), 서각(가루) 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹거나 가루내어 물에 먹는다[강목].

二香散

治癰疽因風氣食三證而生通用此調暢胃氣益智仁縮砂仁各三錢木香藿香白豆白茯半夏麴厚朴陳皮蒼朮甘草各一錢半丁香七分半右爲末每服三錢薑五片棗二枚同水煎服《直指》

이향산(二香散)

옹저는 (), (), 음식 3가지 원인으로 생기는데 이런 때에는 약을 써서 위의 기운을 고르게 해야 한다.

익지인, 사인 각각 12g, 목향, 곽향, 백두구, 흰솔풍령(백복령), 반하국, 후박, 귤껍질(陳皮), 삽주(창출), 감초 각각 6g, 정향 3g.

위의 약들을 거칠게 가루내어 한번에 12g 생강 5, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[직지].

黃甘散

治外因四氣生癰疽大黃半生半熟甘草節各等分右爲末每二錢空心酒調服以利爲度《丹心》

황감산(黃甘散)

외인 4가지 사기로 생긴 옹저를 치료한다.

대황(절반은 생것, 절반은 닦은 ), 감초(마디) 각각 같은 .

위의 약들을 가루내어 한번에 8g 빈속에 술에 타서 설사가 때까지 먹는다[단심].

連翹敗毒散

治癰疽初發憎寒壯熱甚者頭痛拘急狀似傷寒四五日前二三服輕者自消若不消宜服仙方活命飮羌活獨活柴胡前胡桔梗川芎赤茯金銀花枳殼連翹防風荊芥薄荷甘草各七分右作一貼入薑三片水煎服《醫鑑》

연교패독산(連翹敗毒散)

옹저가 생길 오한과 열이 나다가 심해져서 머리가 아프고 팔다리가 가드라드는 것이 상한(傷寒) 비슷한 것을 치료한다. 4-5일에 2-3 먹으면 () 것은 저절로 삭는다. 만일 삭지 않으면 선방활명음을 쓰는 것이 좋다.

강호리(강활), 따두릅(독활), 시호, 전호, 도라지(길경), 궁궁이(천궁), 벌건솔풍령(적복령), 금은화, 지각, 연교, 방풍, 형개, 박하, 감초 각각 2.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[의감].

遠志酒

治七情內鬱成癰疽遠志浸去心爲末溫酒一盞調末三錢澄淸取飮以滓傳患處○有死血陰毒在中則不痛而傳此卽痛○有七情內鬱則痛不可忍而傳此卽不痛○或蘊熱內蓄則手不可近傳此必淸凉《三因》

원지술[遠志酒]

7(七情)으로 기가 속에 울결되어 생긴 옹저를 치료한다.

원지.

위의 약을 씻은 물에 담갔다가 심을 버리고 가루내어 한번에 12g 데운 술에 타서 쓰는데 가라앉혀서 웃물만 마시고 찌꺼기는 헌데에 붙인다.

궂은 피가 음독(陰毒) 속에 있어서 아프지 않다가도 이것을 붙이면 금방 아프다.

[] 음독(陰毒): 음독은 저이고 양독은 옹이다.

7정으로 기가 속에 울결되어 참을 없이 아프다가도 이것을 붙이면 아픔이 멎는다. 속에 열이 몰리면 손도 가까이 대지 못하게 하다가도 이것을 붙이면 반드시 시원하다고 한다[삼인].

獨勝散

治癰疽結硬聚毒作痛盖此疾多因怒氣得之宜服此香附子杵去皮毛薑汁浸一宿乾爲末每二錢白湯調下或甘草紫蘇葉煎湯調下數服腫硬自消有膿卽出《精要》

독승산(獨勝散)

성을 몹시 내서 생긴 옹저가 뭉쳐서 뜬뜬해지고 독기가 몰려서 아픈 것을 치료한다.

향부자.

위의 약을 절구에 짓찧어 껍질과 털뿌리를 없앤 다음 생강즙에 하룻밤 담갔다가 햇볕에 말려 가루낸다. 한번에 8g 끓인 물에 타서 먹는다. 혹은 감초와 차조기잎(자소엽) 달인 물에 타서 먹어도 좋은데 먹으면 뜬뜬하게 부었던 것이 저절로 삭고 고름이 있으면 나온다[정요].

國老膏

治癰疽能消腫逐毒使不內攻大甘草二斤槌碎河水浸一宿令漿汁濃盡去筋滓用絹濾過以銀石器慢火熬成膏分六次溫酒或白湯調下能疎導惡毒《綱目》

국로고(國老膏)

옹저를 치료하는데 부은 것을 삭게 하고 독을 몰아내서 속으로 퍼지지 못하게 한다.

감초(굵은 ) 1,200g.

위의 약을 부스러뜨려서 강물에 하룻밤 담가두었다가 주물러서 물을 빼낸다. 다음 심과 찌꺼기를 버리고 천에 밭아서 은이나 돌그릇에 넣고 약한 불에 고약이 되게 달인다. 이것을 6번에 나누어 데운 술이나 끓인 물에 타서 먹는데 나쁜 독을 빠지게 한다[강목].

槐花酒

治百種瘡毒初覺五發癰疽雖有大勢服此卽退槐花四兩炒香入淸酒二椀煎數沸去滓盡服卽消若末消再進一服《入門》

괴화술[槐花酒]

여러 가지 창독(瘡毒) 5(五發)이나 옹저가 처음 생기려는 것을 치료하는데 아무리 증상이 심하다가도 이것을 먹으면 없어진다.

홰나무꽃(괴화, 고소한 냄새가 나게 닦은 ) 160g.

위의 약을 청주 2사발에 넣고 두어번 끓어오르게 달여서 찌꺼기를 버리고 먹으면 금방 삭는다. 만일 삭지 않으면 한번 먹어야 한다[입문].

蠟礬丸

治癰疽發背岤嵤瘻瘡惡瘡衛護內膜驅解諸毒自然內消如因藥毒發疽非此莫治黃蠟二兩入明白礬末四兩衆手和勻作丸梧子大每三十丸溫酒或熟水下日二服內疽腸癰尤妙《入門》

납반환(蠟礬丸)

옹저, 발배, 나력, 누창, 악창 내막(內膜) 보호하며 모든 독을 몰아내고 풀리게 하여 저절로 속으로 삭게 한다. 약독으로 생긴 옹저는 약이 아니면 치료할 없다.

황랍 80g, 백반가루(투명한 ) 160g.

위의 약을 함께 넣고 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30알씩 하루 2 데운 술이나 끓인 물로 먹는다. 내저(內疽) 장옹(腸癰) 좋다[입문].

當歸羌活湯

治五發癰疽膏粱熱鬱者最宜當歸黃芩黃連酒製各一錢半酒黃栢連翹防風羌活梔子甘草各七分獨活藁本各五分澤瀉三分右作一貼水浸半日入酒一匙煎熱服日二次三日盡六服却將藥淸汁調下木香檳末各一錢《入門》

당귀강활탕(當歸羌活湯)

기름진 음식을 많이 먹어서 열이 몰려 생긴 5발이나 옹저를 치료한다.

당귀, 속썩은풀(황금), 황련( 술에 씻은 ) 각각 6g, 황백(술에 법제한 ), 연교, 방풍, 강호리(강활), 산치자, 감초 각각 2.8g, 따두릅(독활), 고본 각각 2g, 택사 1.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 한나절 동안 담가두었다가 1숟가락을 넣고 달여서 하루 2 뜨겁게 하여 먹는다. 3 동안에 6번을 먹은 다음에는 약물에 목향, 빈랑가루 각각 4g씩을 타서 먹어야 한다[입문].

托裏益氣湯

治癰疽肉色不變或潰而不斂一切虛證白朮二錢人參白茯貝母陳皮香附子白芍藥熟地黃當歸各一錢桔梗甘草各五分右作一貼水煎服《入門》

탁리익기탕(托裏益氣湯)

옹저 살빛을 변하지 않으나 터져서 아물지 않는 것과 일체 허한 증상을 치료한다.

흰삽주(백출) 8g, 인삼, 흰솔풍령(백복령), 패모, 귤껍질(陳皮), 향부자, 집함박꽃뿌리(백작약), 찐지황(숙지황), 당귀 각각 4g, 도라지(길경), 감초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].

柴胡淸肝湯

疽及肝膽三焦風熱怒火以致耳項胸乳脇肋腫痛寒熱柴胡二錢梔子一錢半黃芩人參川芎靑皮各一錢連翹桔梗各八分甘草五分右作一貼水煎服《入門》

시호청간탕(柴胡淸肝湯)

빈저( ) (), () 3(三焦) 풍열이 있거나 성내서 화기가 생겨 귀와 목과 가슴과 젖과 옆구리가 붓고 아프며 추웠다 열이 나는 것을 치료한다.

시호 8g, 산치자 6g, 속썩은풀(황금), 인삼, 궁궁이(천궁), 선귤껍질(靑皮) 각각 4g, 연교, 도라지(길경) 각각 3.2g, 감초 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].

玄靈散

治五發癰疽及諸般腫魚臍惡瘡腫毒綇嶰草一兩七箇燒灰乳香二錢右爲末每取二錢好熱酒調服連進三貼得汗爲效《活心》

현령산(玄靈散)

5(五發) 옹저(癰疽), 여러 가지 정종( ), 어제창(魚臍瘡), 악창(惡瘡), 종독(腫毒) 치료한다.

진득찰(희렴) 40g, 누에고치(잠견) 7(태워서 가루낸다), 유황 8g.

위의 약들을 가루내어 한번에 8g 데운 술에 타서 먹는데 연이어 3첩을 먹고 땀을 내면 효과가 있다[활심].

癰疽作穴出膿法

癰疽已作膿而頭不破膿不得出宜用替鍼丸透膿散麝香散涌泉膏射膿丸打膿散隔皮取膿法○鍼後閉合脹痛宜追毒餠○破穴入毒水作痛宜去水膏○凡癰疽膿成未破於上薄皮剝起者卽當用破頭代鍼之劑安其上膿出之後乃用搜膿化毒之藥取效如神矣《精義》

替鍼丸

治癰疽膿成未破或膿出不快先以石灰五升爐灰三升水五升淋取汁入鍋內熬至三五升瓦器盛貯臨用時以小盞盛取半盞濃汁却用皮紙貼盞中濃汁面上安宛然後取米十四粒放在紙上經一宿取用白丁香砂沒藥乳香各一字右細末入米硏勻丸如麥粒大每用一粒用津貼瘡頭卽破膿出若膿滯不快則取一粒納瘡口使膿不滯好肉易生《精要》

옹저에 구멍을 내어 고름을 빼내는 방법[癰疽作穴出膿法]

옹저로 이미 곪았으나 꼭대기가 터지지 않아 고름이 나오지 못하는 데는 체침환, 투농산, 사향산, 용천고, 사농환, 타농산과 피부를 상하게 하지 않으면서 고름을 빼내는 방법 등을 쓴다.

침으로 다음에도 구멍이 막히고 부으며 아픈 데는 추독병(追毒餠) 좋다.

터진 구멍으로 독이나 물이 들어가서 아픈 데에는 거수고(去水膏) 좋다.

옹저가 곪았으나 터지지 않고 얇은 껍질이 일어나는 데는 꼭대기가 뚫어지게 있는 대신에 약을 붙여서 고름이 나온 다음에 고름을 빨아내고 독을 없애는 약을 써야 효과가 좋다[정의].

체침환(替鍼丸)

옹저가 곪았으나 터지지 않거나 고름이 나온다고 하여도 시원하게 나오지 않는 것을 치료한다.

석회 5, 화로재 3.

위의 약들을 5되에 넣고 섞어서 잿물을 받아 냄비에 담는다. 다음 3-5되가 되게 달여서 질그릇에 담아둔다. 때마다 작은 잔에 절반 정도 담고 위에 피지를 덮은 다음 위에 찹쌀 14알을 놓아 하룻밤 동안 둬둔다. 다음 백정향(白丁香), 노사( ), 몰약(沒藥), 유향(乳香) 각각 1g 보드랍게 가루낸다. 여기에 위의 찹쌀을 넣고 고루 갈아서 보리알만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 침을 발라 헌데 꼭대기에 붙이면 꼭대기가 터지면서 고름이 나온다. 만일 고름이 시원하게 나오지 않을 때에는 1알을 헌데 구멍에 넣으면 고름이 막히지 않고 나오며 새살이 쉽게 살아난다[정요].

替鍼丸

治司上白丁香二十粒砂沒藥陳倉米各一字右硏勻以米飯和丸粟米大貼瘡上卽潰膿出《三因》

체침환(替鍼丸)

위와 같은 증상을 치료한다.

백정향 20, 노사, 몰약, 묵은 각각 1g.

위의 약들을 갈아 섞어서 밥에 반죽한 다음 좁쌀알만하게 알약을 만들어 헌데에 붙이며 터지면서 고름이 나온다[삼인].

透膿散

治諸癰瘡及附骨疽不潰者不用鍼刀一服卽破出膿取出蛾殼燒存性好酒調下一時許便出瘡口服一枚出一口服兩枚出兩口神效《入門》

투농산(透膿散)

여러 가지 옹창(癰瘡) 부골저(附骨疽) 곪아터지지 않는 것을 치료한다. 침과 칼을 쓰지 않아도 약을 번만 먹으면 터져서 고름이 나오는데 이때에는 짜내야 한다.

누에고치(잠견).

위의 약을 약성이 남게 태워 좋은 술에 타서 먹고 2시간 정도 있으면 헌데가 터지면서 구멍이 생긴다. 1알을 먹으면 구멍이 1개가 생기고 2알을 먹으면 구멍이 2개가 생긴다. 효과가 좋은 처방이다[입문].

麝香散

治癰疽已結而頭不破白丁香硏一錢斑猫去頭足翅一錢半龍腦麝香各少許右爲末醋調少許點瘡頭上立破急以黃連湯洗去之《直指》

사향산(麝香散)

옹저가 이미 곪았으나 꼭대기가 터지지 않는 것을 치료한다.

백정향( ) 4g, 반묘(대가리와 발과 날개를 버린 ) 6g, 용뇌, 사향 각각 조금.

위의 약들을 가루내어 식초에 개서 조금씩 헌데 꼭대기에 바르면 바로 터진다. 터진 다음 빨리 황련을 달인 물로 씻어야 한다[직지].

涌泉膏

治癰疽軟而瘡頭不破或已破而瘡頭腫結無膿者斑猫去毒焙右爲末硏和蒜膏如小豆許點在膏藥中准瘡口處貼之少頃膿出卽去藥《直指》

용천고(涌泉膏)

옹저가 말랑말랑하지만 꼭대기가 터지지 않는 것과 터졌으나 꼭대기가 붓고 멍울이 생기면서 고름이 나오지 않는 것을 치료한다.

반묘.

위의 약을 약한 불기운에 말려서 독을 빼고 가루낸다. 이것을 마늘을 간데 넣고 개어 고약처럼 만들어 팥알만큼씩 쓴다. 고약을 헌데 구멍에 붙이면 조금 있다가 고름이 나오는데 이때에 바로 약을 떼버려야 한다[직지].

射膿丸

白礬灰一錢黃丹一字砒五分右爲末糊和撚作錠子粘在瘡頭上膿自潰出《入門》

사농환(射膿丸)

백반(구워 가루낸 ) 4g, 황단 1g, 신석 2g.

위의 약들을 가루내어 밀가루풀에 반죽한 다음 둥글넙적하게 정자(錠子) 만들어 헌데 꼭대기에 붙이면 고름이 저절로 터져나온다[입문].

打膿散

治癰疽不放膿出大黃五錢芒硝一錢半金銀花黃芩黃連黃栢當歸尾各五分甘草節穿山甲焦各三分半木鱉子虛者三箇實者五箇右作一貼水煎五更服大便見膿小便見血爲效《入門》

타농산(打膿散)

옹저 고름이 나오지 않는 것을 치료한다.

대황 20g, 망초 6g, 금은화, 속썩은풀(황금), 황련, 황백, 당귀(잔뿌리) 각각 2g, 감초마디, 천산갑(닦은 ) 각각 1.4g, 목별자(허한 데는 3, 실한 데는 5).

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여서 날샐 무렵에 먹으면 대변으로는 고름이 섞여 나오고 오줌으로는 피가 섞여 나오고 효과가 난다[입문].

隔皮取膿法

驢蹄肉焙蕎麥粉炒各一兩白鹽五錢草烏四錢右爲末水調作餠慢火灸微黃色去火毒爲末醋調成膏厚紙上貼患處水自毛孔而出其腫自退諸般腫毒皆效《入門》

피부를 상하게 하지 않고 고름을 빼내는 [隔皮取膿法]

나귀발굽의 고기(驢蹄肉, 약한 불기운에 말린 ), 메밀가루(교맥분, 닦은 ) 각각 40g, 소금 20g, 바꽃(초오) 16g.

위의 약들을 가루내어 물에 반죽해서 떡을 만든다. 이것을 약한 불에 약간 누렇게 되도록 구워서 화독을 빼고 가루내어 식초에 개서 두꺼운 종이에 발라 종처에 붙인다. 그러면 털구멍으로 물이 빠지면서 부은 것이 저절로 내린다. 모든 종독에 효과가 있다[입문].

追毒餠

諸惡瘡因鍼後又閉合脹痛不可忍用此放入瘡中永不閉膿水自出雄黃雌黃朱砂各一錢砒半錢輕粉少許右細末米糊和丸麥子大扱瘡口中膿水自出瘡自乾好《得效》

추독병(追毒餠)

여러 가지 악창 침을 맞았으나 헌데 구멍이 막히고 부으면서 참을 없이 아프면 약을 헌데 구멍에 넣어야 구멍이 막히지 않고 고름이 나온다.

석웅황(웅황), 자황, 주사 각각 4g, 신석 2g, 경분 조금.

위의 약들을 보드랍게 가루내어 찹쌀풀에 반죽하여 보리알말하게 알약을 만들어 헌데 구멍에 꽂아 넣는다. 그러면 고름이 나오고 헌데가 저절로 마르면서 낫는다[득효].

去水膏

癰疽破穴後誤入諸毒水以致痛砂糖米粉各七錢半甘草生末二錢半右入熟水少許爲膏絹上貼之毒水自出驢馬汗及尿糞一切毒水皆治之《直指》

거수고(去水膏)

옹저가 터진 다음 잘못하여 여러 가지 독이나 물이 들어가서 붓고 아픈 쓴다.

사탕, 찹쌀가루 각각 30g, 감초(생것으로 가루낸 ) 10g.

위의 약들을 따뜻한 물에 조금씩 타서 고약을 만들어 천에 발라 붙이면 독이나 물이 저절로 나온다. 나귀나 말의 , 오줌, 똥이나 여러 가지 독기가 들어간 것도 치료한다[직지].

⼒砄洗方

治同上露蜂房白芷苦參川椒右煎湯溫洗如熱加荊芥穗《直指》

씻는 [ 洗方]

위와 같은 증상을 치료한다.

노봉방, 구릿대(백지), 너삼(고삼), 조피열매(천초) 달여서 따뜻하게 하여 씻는다. 열이 나면서 다는 데는 형개수를 넣어 쓴다[직지].

출처 : 명리오행한방(대한명의학협회)
글쓴이 : 무태안 원글보기
메모 :