怴風成爲癩癩者榮衛熱腐其氣不淸故使鼻柱壞而色敗皮膚瘍潰《內經》○大風之源有三種五死一種風水二種傳變三種者自不調攝○五死者一曰皮死麻木不仁二曰肉死割切不痛三曰血死潰爛成濃四曰筋死手足脫落五曰骨死鼻梁崩矪眼斷脣扪聲啞○又曰一風者肺受病先落眉毛二風者肝受病面起紫疱三風者腎受病脚底先穿四風者脾受病遍身如癬五風者心受病先損其目○或有墳墓居址風水不吉或父母夫妻家人疻相傳染或在外不謹糞坑房室床鋪衣被橋上樹下歇息去處命値委死凶星遭此惡疾宜服消風散追風散磨風元兼用洗藥敷藥《曔然子》○大風病是受得天地間殺物之風古人謂之嵀風者以其酷烈暴悍可畏也得之者須分在上在下夫在上者以醉仙散取臭涎惡血於齒縫中出在下者以通天再造散取惡物盤積於穀道中出所出雖有上下之殊然皆不外乎陽明一經盖陽明者胃與大腸無物不受乃脾肺二藏之府也脾主肌肉而肺主皮毛乃府及於藏病也《丹心》○服藥下盤積後用防風通聖散(方見風門)調之重者又與換肌散夫上下同得者甚重自非醫者神手病者鐵心罕能免此若遇此疾切須戒鹽及一切口味公私世務悉宜屛去《丹心》○此疾雖治得愈若不絶味斷慾皆不免再發而終於不救孫眞人曰嘗治四五百人終無一人免於死非眞人不能治盖無人能守禁忌耳《丹心》○初起白屑紫雲如烤風然或有遍身白皮脫落如蛇砡狀《得效》○起白屑者白花蛇丸眉鬚落者三蛇丹鼻崩者換肌散補氣瀉榮湯通用凌屑花散加味苦參丸換骨丸大麻風丸紫雲風丸返魂追命再造散烏蛇苦參元可選用《諸方》○治癩以蒼耳葉爲君更以酒煮烏嵎魚代補蛇之或缺爲末糊丸梧子大茶淸下七八十丸更入紫萍尤捷數月而安《丹心》○服藥發後終身不得食牛馬驢岲等肉犯者復發必死《得效》
대풍창(大風瘡, 문둥병)
혈맥에 풍사가 들어가서 문둥병이 생기는데 문둥병은 영위(榮衛)에 열이 있어 썩어져 그 기운이 깨끗하지 못하기 때문에 콧마루가 썩어 내려앉고 빛깔이 나빠지면서 피부가 헐어 터지게 된다[내경].
○ 문둥병이 생기는 원인은 3가지이고 또 5가지 죽을 증상이 있다. 3가지 원인으로 생긴다는 것은 다음과 같은 것이다. 첫째는 풍수(風水)㈜로 생기는 것이고 둘째는 다른 병이 전변(傳變)되어 생기는 것이며 셋째는 자신이 조섭을 잘하지 못하여 생기는 것이다.
[註] 풍수(風水): 사람이 살고 있는 지대에 따라 좋은 일이나 나쁜 일이 생긴다는 것으로 설명한 과학적 근거가 없는 말이다.
○ 5가지 죽을 수 있는 증상이란 다음과 같은 것이다. 첫째는 피부가 상하여 뻣뻣해지면서 감각을 모르는 것이고 둘째는 살이 상(傷)하여 칼로 베내도 아픈 것을 모르는 것이며 셋째는 피가 상하여 진물면서 고름이 생기는 것이고 넷째는 힘줄이 상하여 손발이 진물어 떨어지는 것이고 다섯째는 뼈가 상하여 콧마루가 내려앉고 눈이 삐뚤어지며 입술이 뒤집히고 목소리가 쉬는 것이다.
○ 또한 5풍이라는 것이 있는데 그 첫째는 폐(肺)가 먼저 풍을 받아 눈썹이 먼저 빠지는 것이고 둘째는 간(肝)이 먼저 풍을 받아 얼굴에 자줏빛이 나는 것이 부풀어 오르는 것이고 셋째는 신(腎)이 먼저 풍을 받아 발바닥이 먼저 진물어 뚫어지는 것이고 넷째는 비(脾)가 먼저 풍을 받아 온몸에 버짐 같은 것이 생기는 것이고 다섯째는 심(心)이 먼저 풍을 받아 먼저 눈이 상하는 것이다.
○ 혹은 풍수가 좋지 못한 곳에서 살아서 생기는 것도 있고 부모나 부부, 가족들 사이에 서로 옮는 것도 있고 혹은 밖의 더러운 곳에서 담요를 펴고 이불을 덮고 있었거나 다리 위나 나무 밑에서 쉬는 것을 삼가 하지 않았거나 이런 병으로 죽은 사람한테 가 있어도 생긴다. 소풍산(消風散)이나 추풍산(追風散)이나 마풍원(磨風元)을 먹는 것이 좋은데 겸하여 씻는 약과 붙이는 약을 써야 한다[수연자].
○ 문둥병은 천지 간에 있는 생물을 죽이는 풍사를 받으면 생긴다. 옛사람들이 여풍( 風)이라고 한 것은 그 독이 몹시 혹독하고 무서운 것이기 때문이다. 이런 병에 걸렸을 때에는 반드시 그 병사가 윗도리에 침범하였는가 아랫도리에 침범하였는가를 갈라내야 한다. 병사가 윗도리에 침범하였을 때에는 취선산을 먹어야 한다.
그러면 잇몸에서 궂은 피와 냄새 나는 침이 나오게 된다. 아랫도리에 침범하였을 때에는 통천재조산을 먹어야 한다. 그러면 항문으로 궂은 물과 충적(忠積)이 나온다. 이와 같이 위나 아래로 나오는 것은 비록 다르나 다 양명경(陽明經) 1개 경에서 벗어나지 못한다. 양명이란 위경(胃經)과 대장경(大腸經)이므로 무슨 음식이나 다 섭취하는 경맥인데 이것은 비(脾)와 폐(肺) 2장기와 배합되는 부(府)이다. 그런데 비는 살[肉]을 주관하고 폐는 피모(皮毛)를 주관하므로 부(府)의 병이 장(藏)에 미치게 된다[단심].
○ 약을 먹어 충적을 밀어낸 다음에는 방풍통성산(防風通聖散, 처방은 풍(風)문에 있다)을 먹고 조리해야 한다. 병이 심하면 환기산(換肌散)을 또 먹어야 한다. 윗도리와 아랫도리에 병이 다 생기면 몹시 중하다. 이것은 의사의 의술이 뛰어나지 못하고 환자가 굳은 결심이 없으면 치료하기 어렵다. 만일 이 병에 걸렸을 때에는 소금, 기름진 음식, 자극성 음식을 먹지 말아야 한다. 공적인 일이나 사적인 일도 다 삼가하여야 한다[단심].
○ 병이 다 나은 다음에도 음식을 가리지 않거나 성생활을 금하지 않으면 다시 도져서 죽을 수 있다. 손진인(孫眞人)이 문둥병 환자를 4백-5백명 치료하였으나 결국 한 사람도 살리지 못하였다고 하였는데 이것은 손진인이 고치지 못한 것이 아니라 환자들이 금해야 할 것을 잘 지키지 않았기 때문이다[단심].
○ 문둥병이 생긴 초기에 흰 비듬과 자줏빛 무늬가 생기는 것은 전풍(殿風) 때와 비슷하다. 그리고 또 온몸에 흰 껍질이 벗겨지는데 뱀허물처럼 벗겨진다[득효].
○ 문둥병 초기에 흰 비듬이 생기는 데는 백화사환을 쓰고 눈썹과 수염이 빠지는 데는 삼사단을 쓰며 콧마루가 내려앉는 데는 환기산, 보기사영탕 등을 쓴다. 그리고 능소화산, 가미고삼환, 환골환, 대마풍환, 자운풍환, 반혼추명재조산, 오사고삼원 등도 고루 쓰는데 여기에서 알맞는 것을 골라쓰면 좋다[저방].
○ 문둥병을 치료하는 데는 도꼬마리잎(蒼耳葉)을 주약으로 하여 술에 달인 가물치(烏 魚, 백화사 대신 쓴다)와 함께 가루내서 풀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만들어 쓰는데 한번에 70-80알씩 찻물로 먹는다. 뒷면이 자줏빛인 개구리밥(紫萍)을 넣으면 효과가 더 좋은데 이것을 쓰면 두어 달 내에 낫는다[단심].
○ 약을 먹고 완전히 나은 다음에도 일생 동안 쇠고기, 말고기, 노새고기, 당나귀고기 등을 먹지 말아야 한다. 만일 이것을 금하지 않으면 도져서 반드시 죽는다[득효].
第一日服白芷全蝎人參各一兩右爲末每二錢勿食晩飯次日空心溫酒調下身上微燥爲效《類聚》
소풍산(消風散)
문둥병을 치료하는데 첫날에 먹는 약이다.
구릿대(백지), 전갈, 인삼 각각 40g.
위의 약들을 가루내어 한번에 8g씩 먹는데 저녁밥을 먹지 않고 있다가 다음날 아침 빈속에 데운 술에 타서 먹는다. 먹은 다음 온몸이 약간 마르는 것 같이 되면 효과가 있는 것이다[유취].
第二日服瀉血追盤錦紋大黃六兩鬱金蟬屠者一兩八錢炒爣角刺一兩半右爲末初服五錢或六錢入大風油一錢半朴硝少許入內好溫酒一椀調化五更空心服之直待辰時又如前調藥一椀入熟蜜少許勿令患人知先以水囜漱淨然後服藥必以蜜解口切不可臥良久痛瀉數次不妨以薄粥補之○此藥老弱者難治五十以下者可治精壯者十日內三服謂如正月初一日服消風散初二日服追風散初三日服磨風丸又如此周而復始瘦弱者十日內一服《類聚》
추풍산(追風散)
문둥병을 치료하는데 두번째 날에 먹는 약이다. 궂은 피와 충적(蟲積)을 밀어낸다.
대황 240g, 울금(매미 배처럼 생긴 것) 72g, 주염나무가시(조각자, 닦은 것) 60g.
위의 약들을 가루내서 처음에 20-24g을 대풍자유 6g, 망초 조금과 섞어 데운 술 1사발에 타서 새벽 빈속에 먹인다. 그리고 기다렸다가 7-9시쯤 되어 또 같은 방법으로 1사발을 만들어 졸인 꿀을 조금 넣어서 환자가 무슨 약인지 알지 못하고 먹게 하되 먼저 물로 깨끗하게 양치질한 다음 약을 먹게 해야 한다. 그 다음 환자가 절대로 눕지 못하게 해야 한다. 그러면 좀 지나서 배를 아파하면서 설사를 몇 번 한다. 그 다음 미음을 먹여 보해야 한다.
○ 이 약을 늙은이나 허약한 환자는 먹지 말아야 한다. 50살 아래의 환자는 먹을 수 있다. 건장한 환자는 10일 사이에 세번 먹을 수 있다. 예를 들면 정월 초하룻날 소풍산을 먹고 2일에 추풍산, 3일에 마풍환을 먹는 것을 말한다. 또한 이와 같이 반복하여 먹는 것을 허약한 환자는 10일 이내 한번만 먹어야 한다[유취].
第三日服日進二次當歸羌活獨活川芎天麻細辛防風荊芥威靈仙麻黃何首烏蔓荊子牛蒡子車前子皺面草(卽綁嶱也)蒼耳草各一兩又望乾爲末酒麵糊和丸梧子大溫酒下五七十丸日二服仍用後藥熏洗敄付《類聚》
마풍환(磨風丸)
문둥병을 치료하는데 셋째날에 먹는 약이다.
당귀, 강호리(강활), 따두릅(독활), 궁궁이(천궁), 천마, 족두리풀(세신), 방풍, 형개, 으아리(위령선), 마황, 은조롱(하수오), 순비기열매(만형자), 우엉씨(대력자), 길짱구씨(차전자), 추면초(즉 진득찰이다), 도꼬마리풀(창이초) 각각 40g.
위의 약들을 햇볕에 말려 가루내서 술로 쑨 밀가루풀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 데운 술에 하루 두번 먹고 이어 아래의 김을 쏘이면서 씻는 약과 붙이는 약을 써야 한다[유취].
治滿身瘡爛地骨皮荊芥苦參細辛各二兩右犫以河水煎用大桶盛浸浴熏洗通身出血爲效《類聚》
씻는 약[洗藥]
온몸이 헐어서 헤쳐진 것을 치료한다.
지골피, 형개, 너삼(고삼), 족두리풀 각각 80g.
위의 약들을 썰어서 강물에 달여 큰 그릇에 부어놓고 거기에 들어앉아 씻으면서 김을 쏘이는데 피가 나올 때까지 해야 한다[유취].
治瘡爛遍身黑狗脊(卽貫衆也)寒水石硫黃白礬枯各二兩蛇床子一兩朴硝五錢右爲末臘猪脂調付妙《類聚》
붙이는 약[敷藥]
온몸이 헐어서 헤쳐진 것을 치료한다.
쇠고비(관중, 즉 흑구척이다), 한수석, 유황, 백반(구운 것) 각각 80g, 뱀도랏열매(사상자) 40g, 박초 20g.
위의 약들을 함께 가루내서 음력 섣달에 잡은 돼지의 기름에 개어 붙이면 좋다[유취].
治遍身癩瘡桃柳桑槐楮五般枝多水濃煎湯盛大桶浸坐沒頸一日擝湯如油安矣《正傳》
목욕하는 방법[浴法]
문둥병으로 온몸이 헌 것을 치료한다.
복숭아나무가지, 버드나무가지, 뽕나무가지(상지), 홰나무가지, 닥나무가지.
위의 약들을 걸쭉하게 달여서 큰 나무통에 붓고 거기에 하루 동안 목까지 잠기게 들어앉아서 물이 기름처럼 될 때까지 씻으면 좋다[정전].
治大風癩瘡胡麻牛蒡子枸杞子蔓荊子各一兩同炒白珰藜苦參瓜蔞根防風各五錢右細末每十五錢末入輕粉二錢拌勻每服一錢茶淸調下晨午夕各一服後五七日先於牙縫內出臭黃涎渾身疼悶如醉然後利下膿血惡臭氣病根乃去矣《丹心》○服此藥時須斷鹽醬醋諸般魚肉油媐燒灸之物只吃淡粥及煮熟時菜幷烏蛇白花蛇淡酒煮熟食之以助藥力《丹心》
취선산(醉仙散)
문둥병으로 허는 것을 치료한다.
참깨(호마), 우엉씨(대력자), 구기자, 순비기열매(만형자)(다 함께 닦는다) 각각 40g, 남가새열매(백질려), 너삼(고삼), 하늘타리뿌리(과루근), 방풍 각각20g.
위의 약들을 보드랍게 가루내어 매 60g에 경분 8g씩 되게 섞는다. 한번에 4g씩 새벽, 한낮, 저녁에 한번씩 찻물에 타 먹는다. 이 약을 먹으면 5-7일 지나서 잇몸에서 냄새가 나며 누런 침이 나오고 온몸이 아프면서 답답하고 술에 취한 것 같이 되며 설사로 악취가 나는 피고름이 나온 다음 병의 뿌리가 빠진다[단심].
○ 이 약을 먹을 때 소금, 장, 식초, 모든 고기, 불에 구운 음식 등을 먹지 말아야 한다. 오직 죽과 채소를 먹으면서 오사, 백화사 같은 약을 술에 넣고 달여서 먹어 약의 작용을 도와주어야 한다[단심].
治同上爣角刺黑大者一兩半大黃氖一兩白牽牛頭末三錢炒三錢生鬱金五錢右爲末每二錢或三錢早晨面東好酒調下當日利下惡物或膿或盤《入門》○服藥後泄出盤視其色如盤黑色乃是多年赤色是爲近年三四日後又進一服直候無盤乃止後取防風通聖散(方見風門)加苦參天麻蟬砡煎服調理痛斷滋味《丹心》
통천재조산(通天再造散)
위와 같은 증상을 치료한다.
주염나무가시(조각자, 크고 거먼 것) 60g, 대황(잿불에 묻어 구운 것) 40g, 나팔꽃흰씨(맏물가루를 내어 볶은 것 12g, 생것12g), 울금 20g.
위의 약들을 가루내어 한번에 8-12g씩 이른 새벽 술에 타서 먹으면 그 날로 설사가 나면서 궂은 것과 고름 또는 충(蟲)이 나간다[입문].
○ 이 약을 먹은 다음 거먼 충이 나오면 병이 여러 해 된 것이고 벌건 것이 나오면 오래지 않은 것이다. 3-4일 후에 다시 먹되 충이 나오지 않을 때까지 먹은 다음 방풍통성산(防風通聖散, 처방은 풍문에 있다)에 너삼(고삼), 천마, 매미허물(선태) 등을 넣어 달여 먹으면서 조리하고 기름진 음식을 절대로 금해야 한다[단심].
治大風年深毛脫鼻矪深重者取效如神烏蛇白花蛇地龍各一兩當歸細辛白芷天麻蔓荊子威靈仙荊芥穗甘菊苦參紫參沙參木賊不灰木甘草灸白珰藜天門冬赤芍藥赤箭何首烏石菖蒲胡麻子草烏蒼朮木鱉子川芎各三錢半右爲末每五錢溫酒調下酒多爲妙其中紫參不灰木雖無不妨《正傳》
환기산(換肌散)
문둥병이 여러 해 되어 털이 빠지고 코가 내려앉는 등 중해진 것을 치료한다.
오사, 백화사, 지렁이(지룡) 각각 40g, 당귀, 족두리풀(세신), 구릿대(백지), 천마, 순비기열매(만형자), 으아리(위령선), 형개수, 단국화(감국), 너삼(고삼), 자삼, 더덕, 속새(목적), 불회목, 감초(닦은 것), 남가새열매(백질려), 천문동, 함박꽃뿌리(작약), 천마싹(적전), 은조롱(하수오), 석창포, 참깨(호마), 바꽃(초오), 삽주(창출), 목별자, 궁궁이(천궁) 각각 14g.
위의 약들을 함께 가루내어 한번에 20g씩 데운 술에 타서 먹는다. 술이 많을수록 좋다. 위의 약 가운데서 자삼, 불회목은 없어도 괜찮다[정전].
治癩風先磠瘡上令惡氣消盡後服此藥連翹升麻各六分桔梗五分黃芩生地黃各四分黃妉蘇木黃連地龍全蝎當歸各三分白豆埼人參各二分甘草一分半胡桐淚一分麝香少許桃仁三箇爲泥恂蟲炒水蛭炒各三箇爲末右犫除胡桐淚麝香恂盤水蛭嶽末外都作一貼水二盞酒一盞煎至一盞去滓入細末藥煎至七分早飯後午飯後服之《東垣》
보기사영탕(補氣瀉榮湯)
문둥병 때 먼저 침으로 헌데를 찔러서 나쁜 기운을 없앤 다음에 이 약을 먹어야 한다.
연교, 승마 각각 2.4g, 도라지(길경)2g, 속썩은풀(황금), 생지황 각각 1.6g, 단너삼(황기), 소목, 황련, 지렁이(지룡), 전갈, 당귀 각각 1.2g, 백두구, 인삼 각각 0.8g, 감초 0.6, 호동루 0.4g, 사향 조금, 복숭아씨(도인) 3알(풀지게 짓찧는다), 등에(맹충, 닦은 것), 거머리(수질, 닦은 것) 각각 3개(가루낸다). 다음 나머지 약들을 1첩으로 하여 물 2잔에 술 1잔과 함께 넣고 달여서 찌꺼기를 버린다. 다음 따로 보드랍게 가루낸 약들을 넣고 다시 7분쯤 되게 달여 아침끼니 뒤와 점심끼니 뒤에 먹는다[동원].
治癩風神效蟬殼地龍炒白召蠶全蝎炒各七箇凌曨花五錢各爲末每二錢熱酒調下《丹心》
능소화산(凌 花散)
문둥병을 치료하는 데 효과가 좋다.
매미허물(선각), 지렁이(지룡, 닦은 것), 백강잠, 전갈(닦은 것) 각각 7개, 능소화 20g.
위의 약들을 가루내어 한번에 8g씩 뜨거운 술에 타서 먹는다[단심].
治大風瘡苦參四兩防風荊芥蒼耳子胡麻子爣角刺各二兩半蔓荊子牛蒡子枸杞子何首烏禹餘粮蛇床子右七錢半白芷四錢右爲末爣角煎膏和丸梧子大茶淸或酒下五十丸《入門》
가미고삼환(加味苦蔘丸)
문둥병을 치료한다.
너삼(고삼) 160g, 방풍, 형개, 도꼬마리씨(창이자), 참깨(호마), 주염나무가시(조각자) 각각 100g, 순비기열매(만형자), 우엉씨(대력자), 구기자, 은조롱(하수오), 우여량, 뱀도랏열매(사상자) 각각 30g, 구릿대(백지) 16g.
위의 약들을 가루내어 주염열매를 고약처럼 되게 달인 데 넣고 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 찻물이나 술로 먹는다[입문].
治癩風苦參浮萍各一兩半大黃槐花白芷川芎各一兩二錢半蒼朮一兩乳香沒藥沈香木香各三錢麝香五分右爲末以麻黃五斤煎膏和丸彈子大每一丸溫酒化下忌風二三日《入門》
환골환(換骨丸)
문둥병을 치료한다.
너삼(고삼), 개구리밥(부평초) 각각 60g, 대황, 홰나무꽃(괴화), 구릿대(백지), 궁궁이(천궁) 각각 50g, 삽주(창출) 40g, 유향, 몰약, 침향, 목향 각각 12g, 사향 2g.
위의 약들을 가루내서 마황 3kg을 고약처럼 되게 달인 데 넣고 반죽하여 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 데운 술에 풀어 먹고 2-3일 동안 바람을 쏘이지 말아야 한다[입문].
治大麻風初起遍身瘡點五色不知痛痒麻木證苦參一斤羌活獨活白芷白斂白珰藜天花粉何首烏各一兩三錢爣角刺當歸各二兩七錢右爲末別用爣角一斤犫水煎五日去滓熬膏和丸溫酒下百丸《入門》
대마풍환(大麻風丸)
문둥병 초기에 여러 가지 빛으로 헐면서 아프고 가려운 것과 감각을 알지 못하는 것을 치료한다.
너삼 600g, 강호리(강활), 따두릅(독활), 구릿대(백지), 가위톱, 남가새열매, 하늘타리뿌리(과루근), 은조롱 각각 52g, 주염나무가시(조각자), 당귀 각각108g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 주염열매(조각) 600g을 썰어서 물에 5일 동안 달인다. 다음 찌꺼기를 버리고 고약처럼 되게 졸인다. 여기에 약가루를 넣고 반죽하여 알약을 만든다. 한번에 1백 알씩 데운 술로 먹는다[입문].
治癩初起如紫雲烤風或發紫血疱瘡何首烏四兩五加皮白召蠶苦參當歸各二兩全蝎一兩半惡實羌活獨活白芷細辛生地黃防己黃連赤芍藥蟬退防風荊芥蒼朮各一兩右爲末酒糊和丸梧子大溫酒或米飮下七十丸《入門》
자운풍환(紫雲風丸)
문둥병 초기에 자줏빛 무늬가 나는 것이 전풍( 風) 같거나 자줏빛의 피가 몰리며 부풀어 오르는 것을 치료한다.
은조롱(하수오) 160g, 오갈피(오가피), 백강잠, 너삼(고삼), 당귀 각각 80g, 전갈 60g, 우엉씨(대력자), 강호리(강활), 따두릅(독활), 구릿대(백지), 족두리풀(세신), 생지황, 방기, 황련, 함박꽃뿌리(작약), 매미허물(선퇴), 방풍, 형개, 삽주(창출) 각각 40g.
위의 약들을 가루내서 술로 쑨 풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 데운 술이나 미음으로 먹는다[입문].
治大風癩爣角刺一兩半大黃一兩右爲末每二錢冷酒調下瀉盤出《直指》○一方治大風勢重不可救者爣角刺一二斤九蒸九望硏爲末食上濃煎大黃湯調下一錢一旬鬚髮再生肌膚悅潤眼明倍常其效如神《本草》
반혼추명재조산(返魂追命再造散)
문둥병을 치료한다.
주염나무가시(조각자) 60g, 대황 40g.
위의 약들을 가루내어 한번에 8g씩 찬 술에 타 먹으면 설사가 나면서 벌레가 나온다[직지].
○ 또 한 가지 처방은 문둥병으로 위급해진 것을 치료하게 되어 있는데 주염나무가시(조각자) 0.6-1.2kg을 아홉번 찌고 햇볕에 말려 가루내서 한번에 4g씩 대황을 진하게 달인 물에 타서 먹는다. 이 약을 10일간 먹으면 빠졌던 수염과 머리털이 다시 나오고 피부가 윤택해지며 눈이 평소보다 더 밝아지는데 그 효과가 신기하다[본초].
治癩風及惡癬苦參一斤半烏蛇肉八兩石菖蒲四兩右爲末蜜丸梧子大茶淸下百丸《集成》
오사고삼원(烏蛇苦蔘元)
문둥병과 잘 낫지 않는 버짐을 치료한다.
너삼(고삼) 900g, 오사육 300g, 석창포 160g.
위의 약들을 가루내어 꿀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 찻물로 먹는다[집성].
治癩疾深重一名三蛇丹治大風髮脫眉落遍身麻木瘡爛烏蛇白花蛇土挑蛇各一條拄酒浸三日取肉爲末苦參一斤犫搗取頭末四兩爣角濃煎汁熬膏和丸梧子大以防風通聖散煎水呑下五十丸日二《入門》
유풍단(愈風丹)
문둥병이 심한 것을 치료한다. 일명 삼사단(三蛇丹)이라고도 한다. 문둥병으로 머리털과 눈썹이 빠지고 온몸에 감각이 없어지면서 헐어 진무는 것을 치료한다.
오사, 백화사, 토도사 각각 1마리.
위의 약들을 다 술에 3일 동안 담가두었다가 고기만 발가내서 가루낸다. 다음 너삼(고삼) 600g을 썰어서 맏물가루 160g을 내어 약가루와 섞는다. 다음 주염열매를 고약처럼 되게 진하게 달인다. 여기에 약가루를 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 하루 두번 방풍통성산을 달인 물로 먹는다[입문].
癩風初起白屑剝落又一種每朝瘡上退白皮一升許如蛇砡宜服解毒雄黃元(方見咽喉)兼服白花蛇丸《得效》
백라창(白癩瘡)
백라창이란 문둥병의 초기에 흰 비듬이 떨어지는 것을 말한다. 또 한 가지는 헌데에서 매일 아침마다 흰 비듬이 2홉 반 정도씩 일어나는 것도 있는데 뱀허물 벗듯 한다. 이런 데는 해독웅황원(解毒雄黃元, 처방은 인후문에 있다)과 백화사환(白花蛇丸)을 함께 쓰는 것이 좋다[득효].
治癩風白屑瘡痒皮膚猚燥白花蛇一條當歸二兩川芎白芷生地黃防風荊芥酒芩連翹胡麻子何首烏升麻羌活桔梗各一兩右爲末將浸蛇酒和水煮麵糊和丸梧子大茶淸下五七十丸《入門》
백화사환(白花蛇丸)
문둥병으로 흰 비듬이 일어나고 헐면서 가렵고 피부가 쭈글쭈글해지면서 마르는 것을 치료한다.
백화사 1마리, 당귀 80g, 궁궁이(천궁), 구릿대(백지), 생지황, 방풍, 형개, 속썩은풀(황금, 술에 법제한 것), 연교, 참깨(호마), 은조롱(하수오), 승마, 강호리(강활), 도라지(길경) 각각 40g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 백화사를 담갔던 술에 물을 탄 다음 밀가루를 넣고 풀을 쑨다. 여기에 약가루를 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 찻물로 먹는다[입문].
治大風癩瘡白花蛇一條先蒸姎米二斗缸底先安酒塂次將蛇以絹袋盛之頓於塂上然後以姎飯和勻頓於蛇上以紙封缸口候三七日開取酒將蛇去皮骨焙乾爲末每溫酒一盞調蛇末一匙服之仍以酒脚幷糟做餠食之○烏蛇釀酒法亦同上《本草》
백화사술을 만드는 방법[白花蛇酒法]
백화사술로는 문둥병을 치료한다. 이 술은 다음과 같이 만든다. 항아리에 누룩을 조금 넣은 다음 백화사 1마리를 주머니에 넣어 누룩 위에 놓는다. 다음 찹쌀 2말로 밥을 지어서 누룩과 고루 섞어 백화사를 넣은 주머니 위에 다져 넣는다. 그 다음 물을 적당히 두고 두꺼운 종이로 항아리 아구리를 잘 막아서 3-7일 동안 두었다가 술을 받는다. 백화사는 껍질과 뼈를 버리고 약한 불기운에 말려 가루내서 한번에 1숟가락씩 데운 백화사술 1잔에 타서 먹는다. 술지게미는 떡을 만들어 먹는다.
○ 오사술을 만드는 방법도 같다[본초].
嵀風者素刺其腫上已刺以銳鍼鍼其處按出其惡氣腫盡乃止常食方食無食他食《靈樞》○病大風骨節重鬚眉墮名曰大風刺肌肉爲故汗出百日刺骨髓汗出百日九二百日鬚眉生而止鍼《內經》○癩風以三稜鍼看肉紫黑處及委中(穴名)紫怴出死血但不可令出太過恐損眞氣《正傳》
침치료[鍼法]1/여러 가지 창
문둥병 때에는 늘 부은 곳에 침을 놓아야 하는데 뾰족한 침으로 부은 곳의 여기저기를 찌르고 눌러서 나쁜 기운을 다 빼버리되 부은 것이 내릴 때까지 해야 한다. 그 다음 침을 놓지 말고 알맞는 음식을 먹고 다른 음식은 먹지 말아야 한다[영추].
○ 대풍병(大風病)의 사기로 뼈마디가 무겁고 눈썹과 머리털이 빠지는 것을 문둥병이라고 한다. 이런 때에는 살에 침을 놓은 다음 백일 동안 땀을 내고 골수에까지 침을 놓은 다음 백일 동안 땀을 내야 한다. 그 다음 2백일 이내에 눈썹과 머리털이 다시 나오면 침치료를 그만둔다[내경].
○ 문둥병 때에는 삼릉침(三稜鍼)으로 살에 자흑빛이 나타난 곳과 위중혈 부위의 핏줄을 찔러 궂은 피를 빼내야 하는데 너무 지나치게 빼내지는 말아야 한다. 왜냐하면 진기(眞氣)가 상할 수 있기 때문이다[정전].
一名楊梅瘡與癩大同多由肝脾腎風濕熱之毒因男女房室傳染形如楊梅組紅濕爛痒痛者屬心多生乳脇○形如鼓釘黃豆者屬脾多生滿面○形如綿花者屬肺多生毛髮○形如紫葡萄按之緊痛者屬肝腎多叢生於尻臀兩陰筋骨之處○形如魚疱內多白水按之不緊者謂之天疱瘡乃此類之輕者《入門》○初起卽服防風通聖散一貼去麻黃以去內毒再用一貼去硝黃發汗以去外毒以後用加減通聖散丸多服之此方爲首尾要藥輕者一劑重者十貼後宜服化毒散三日却用吹藥三日瘡乾欲落欲落再服化毒散三日後量用通聖散加減《入門》○失治久則風毒流入經絡而成頑癬或氣血虛敗而成漏或誤服水銀輕粉而成風堆腫爛流膿出汁病至於此治之爲難亦有蝕傷眼鼻腐爛玉莖拳攣肢體與癩無異《入門》○初起宜服消風敗毒散加減通聖散加減通聖丸從屠皮起者裏熱發於外速服防風通聖散(方見風門)○成頑癬者宜爣根丸○成腫塊者宜仙遺粮丸西聖復煎丸消腫遺粮湯○筋骨痛宜香祢湯通仙五寶丹仙遺粮湯換骨散回生保命丹茯巔湯○成漏宜象牙丸○通治宜用活魂丹水狢丸六六丸天疱丸三黃敗毒散取輕粉法○外治宜洗方琟方熏鼻方吹藥方照藥方滅瘢法禁忌法鵝掌癬治方
천포창(天疱瘡)
일명 양매창(楊梅瘡)이라고도 하는데 대체로 문둥병과 비슷하다. 이것은 간(肝), 비(脾), 신(腎)에 풍(風), 습(濕), 열독(熱毒)이 있어서 생기는데 성생활을 통해서 전염된다. 헌데의 모양은 양매(陽梅) 같은데 화끈화끈 달고 벌겋게 되며 진물이 흐르면서 가렵고 아프다. 이 병은 심(心)에 속하는데 젖가슴이나 옆구리에 많이 생긴다.
○ 헌데의 모양이 북에 돌려 박은 못이나 노란 콩 같은 것은 비(脾)에 속하는데 얼굴에 많이 생긴다.
○ 헌데의 모양이 목화꽃 같은 것은 폐에 속하는데 머리털이 있는 데 많이 생긴다.
○ 헌데의 모양이 자줏빛 포도알 같은데 누르면 조여드는 것 같으면서 아픈 것은 간(肝)과 신(腎)에 속한다. 이것은 엉덩이나 사타구니에 많이 생긴다.
○ 헌데의 모양이 물고기 부레 같으면서 속에 허연물이 많고 손으로 눌러보아도 뜬뜬하지 않는 것도 천포창이라고 하는데 이것은 천포창의 경(輕)한 증상이다[입문].
○ 천포창의 초기에는 곧 방풍통성산을 쓰되 마황을 빼고 1첩을 먹어서 속에 있는 독을 없애고 그 다음 대황과 망초를 빼고 1첩을 먹고 땀을 내서 겉에 있는 독을 헤쳐버려야 한다. 그 다음 가감통성산이나 가감통성환을 많이 먹어야 한다. 이 약은 처음부터 마지막까지 중요한 약으로 쓴다. 경하면 1첩을 먹고 중하면 10첩을 먹은 다음 화독산을 3일 동안 먹어야 한다. 그 다음 취약을 3일 동안 쓰면 헌데가 말라 딱지가 떨어지려고 한다. 이 때에 화독산을 또 3일 동안 먹은 다음 통성산을 적당히 가감하여 먹으면 좋다[입문].
○ 제때에 치료하지 않고 오랫동안 있으면 풍독이 경락으로 들어가므로 완선(頑癬)㈜이 생기거나 기혈(氣血)이 허(虛)해져 누공(漏孔)이 생긴다.
[註] 완선(頑癬): 버짐의 한 가지인데 아프지도 가렵지도 않은 버짐을 말한다.
혹 수은이나 경분같은 약을 잘못 먹으면 풍사가 몰려 붓고 진물면서 고름이 흐른다. 이렇게 되면 치료하기 어렵다. 또한 눈과 코가 상하고 음경이 썩어 진물며 손이 가드라들고[攣] 팔다리와 몸이 문둥병과 다름이 없이 된다[입문].
○ 초기에 소풍패독산, 가감통성산, 가감통성환 등 약을 먹으면 좋다. 뱃가죽에서부터 병증상이 나타나는 것은 속에 열이 겉으로 나오는 것이다. 이런 데는 방풍통성산(防風通聖散, 처방은 풍문에 있다)을 먹는다.
○ 완선(頑癬)에는 조근환이 좋다.
○ 붓고 멍울이 생긴 데는 선유량환, 서성부전환, 소종유량탕이 좋다.
○ 힘줄과 뼈가 아픈 데는 향표탕, 통성오보단, 선유량탕, 환골산, 회생보명단, 복령탕이 좋다.
○ 누공이 생긴 데는 상아환이 좋다.
○ 활혼단, 수주환, 육륙환, 천포환, 삼황패독산과 경분독을 빼내는 법 등을 두루 쓴다.
○ 겉으로 치료하는 방법은 씻는 약처방, 코에 쏘이는 약 처방, 취약방, 조약방, 흠집을 없애는 약처방, 금기법, 아장선 치료법 등이 있다.
治楊梅瘡初起牛蒡子一錢二分防風白鮮皮赤芍藥連翹黃芩各一錢金銀花五分梔子仁當歸尾各七分荊芥槐花各六分白召蠶甘草各四分右犫作一貼水煎服《入門》
가감통성산(加減通聖散)
양매창을 치료하는데 초기에 쓴다.
우엉씨(대력자) 4.8g, 방풍, 백선피, 함박꽃뿌리(작약), 연교, 속썩은풀(황금) 각각 4g. 금은화 2g, 산치자, 당귀(잔뿌리) 각각 2.8g, 형개, 홰나무꽃(괴화) 각각 2.4g, 백강잠 각각 1.6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].
治同上卽前方共半斤再加苦參半斤右爲末酒糊或蜜和丸梧子大酒飮任下七十丸《入門》
가감통성환(加減通聖丸)
위와 같은 증상을 치료한다.
가감통성산 약재 300g, 너삼(고삼) 300g.
위의 약들을 가루내어 술로 쑨 풀이나 꿀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 70알씩 술이나 미음으로 먹는다[입문].
治楊梅瘡重者生大黃一兩(解熱毒)穿山甲五錢(解毒)白召蠶三錢(去風)蜈蚣一條(去盤)當歸尾五錢(破血)右爲末每二錢溫酒調下日二服《入門》
화독산(化毒散)
양매창이 심한 것을 치료한다.
대황(생것) 40g(열독을 푼다), 천산갑 20g(독을 푼다), 백강잠 12g(풍을 없앤다), 왕지네(오공) 1마리(충을 없앤다), 당귀(잔뿌리) 20g(어혈을 푼다).
위의 약들을 가루내어 한번에 8g씩 하루 두번 데운 술에 타 먹는다[입문].
治天疱楊梅瘡初起當歸尾川芎赤芍藥升麻乾葛黃芩生地黃各一錢黃連黃栢連翹防風各八分羌活金銀花甘草各五分蟬殼二箇初服加大黃二錢芒硝一錢半(利下惡物後勿用)右犫作一貼水煎服《回春》
소풍패독산(消風敗毒散)
천포창과 양매창을 치료하는데 초기에 쓴다.
당귀(잔뿌리), 궁궁이(천궁), 함박꽃뿌리(작약), 승마, 칡뿌리(갈근), 속썩은풀(황금), 생지황 각각 4g, 황련, 황백, 연교, 방풍 각각 3.2g, 강호리(강활), 금은화, 감초 각각 2g, 매미허물(선각) 2개. 처음에는 대황 8g, 망초 6g을 더 넣어 쓴다(먹은 다음 설사가 나면서 궂은 것이 나가면 대황, 망초를 빼고 써야 한다).
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[회춘].
治楊梅瘡成頑癬當歸二兩黃妉一兩半人參陳艾各一兩麻黃五錢爣角樹根皮四兩右爲末蜜丸梧子大土茯巔湯下五十丸《入門》
조근환( 根丸)
양매창이 완선(頑癬)으로 된 것을 치료한다.
당귀 80g, 단너삼(황기) 60g, 인삼, 묵은 약쑥 각각 40g, 마황 20g, 주염나무뿌리껍질(조각수근피) 160g.
위의 약들을 가루내어 꿀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 우여량을 달인 물로 먹는다[입문].
治楊梅瘡後腫塊成癰土茯巔一斤防風木通薏苡仁防己白茯巔金銀花木瓜白鮮皮爣角刺各五錢白芥子四錢當歸身七錢右爲末蜜丸梧子大酒飮任下五七十丸或浸酒服忌生冷鷄猪魚煎炒等物《入門》
선유량환(仙遺粮丸)
양매창을 앓은 뒤에 부으면서 멍울이 생겨 옹이 된 것을 치료한다.
우여량 600g, 방풍, 으름덩굴(목통), 율무쌀(의이인), 방기, 흰솔풍령(백복령), 금은화, 모과, 백선피, 주염나무가시(조각자) 각각 20g, 흰겨자 16g, 당귀 28g.
위의 약들을 가루내어 꿀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 술이나 미음으로 먹는다. 또는 술에 담갔다가 먹기도 한다. 생것, 찬 것, 닭고기, 돼지고기, 물고기, 지지고 볶은 음식 등을 먹지 말아야 한다[입문].
治楊梅瘡後腫塊經年破而難愈百方不效用此如神乳香沒藥孩兒茶丁香各一兩白花蛇阿魏血竭各四錢俱爲末白麵炒一斤蜂蜜六兩煉香油四兩煎熟大棗二十枚去皮核右和勻宭千杵丸如彈子大每一丸土茯巔二兩水二椀煎至一椀入藥丸再煎至半去渣溫服《回春》
서성부전환(西聖復煎丸)
양매창을 앓은 뒤에 붓고 멍울이 생긴 지 여러 해 되어 터지거나 잘 낫지 않으면서 온갖 약이 효과가 없는 것을 치료하는데 잘 낫게 한다.
유향, 몰약, 해아다, 정향, 각각 40g, 백화사, 아위, 혈갈 각각 16g.
위의 약들을 가루내어 닦은 밀가루 600g, 꿀 240g, 졸인 참기름 160g, 대추 20알(삶아 익혀서 껍질과 씨를 버린다)을 갠 데 넣고 고루 섞어 천여 번 짓찧어 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 쓰는데 우여량 80g을 물 2사발에 넣고 절반이 되게 달인 물에 넣어서 다시 절반이 되게 달인 다음 찌꺼기를 버리고 따뜻하게 하여 먹는다[회춘].
治楊梅瘡後腫塊土茯巔十五兩木通薏苡仁防風防己赤茯巔金銀花木瓜白鮮皮爣角刺各五錢白芥子炒硏四錢當歸身七錢右犫分作二十貼每一貼水煎服朝夕兩服《丹心》
소종유량탕(消腫遺粮湯)
양매창을 앓은 뒤에 부으면서 멍울이 생긴 것을 치료한다.
우여량 580g, 으름덩굴(목통), 율무쌀(의이인), 방풍, 방기, 벌건솔풍령(적복령), 금은화, 모과, 백선피, 주염나무가시(조각자) 각각 20g, 흰겨자(닦아서 간 것) 16g, 당귀 28g.
위의 약들을 썰어서 20첩으로 나누어 1첩씩 물에 달여 아침과 저녁에 먹는다[단심].
治楊梅瘡毒筋骨疼痛电根麻黃烏藥細茶槐花炒川椒各五錢魚祢三錢以脂麻同炒成珠乳香一錢右犫分作二貼每一貼薑瘳各五水煎服二三貼卽愈《回春》
향표탕(香 湯)
양매창독(楊梅瘡毒)으로 힘줄과 뼈가 아픈 것을 치료한다.
꼭두서니뿌리(천근), 마황, 오약, 작설차, 홰나무꽃(괴화, 닦은 것), 조피열매(산초) 각각 20g, 물고기 부레 12g(참깨와 같이 넣고 구슬처럼 되게 볶는다), 유향 4g.
위의 약들을 썰어서 2첩으로 나눈다. 한 첩씩 생강 5쪽, 파 5대와 함께 물에 달여 먹는데 2-3첩만 먹으면 곧 낫는다[회춘].
治楊梅天疱綿花等瘡潰爛見骨或筋骨疼痛或遍身絒矲或成赤白烤鵝掌癬或皮破肉爛口臭難當一切頑瘡惡毒拄皆治之鍾乳粉三分丹砂二分琥珀片腦各五釐眞珠二釐半右細末每服五釐嶽入飛白霜二分半炒過合作一貼每日取土茯巔一斤水煎取汁十椀以湯一椀入藥一貼攪勻晨服其茯巔湯須一日服盡不可別用湯水服一料卽愈神驗乃治楊梅天下古今第一仙方也《回春》○飛白霜疑是輕粉
통성오보단(通聖五寶丹)
양매창(楊梅瘡), 천포창(天疱瘡), 면화창(綿花瘡), 잔등이 진물어서 뼈가 보이거나 힘줄과 뼈가 아프거나 온몸에 두드러기 같은 것이 돋는 것, 적전풍(赤 風), 백전풍(白 風), 아장선(鵝掌癬), 피부와 살이 터져서 진물고 입에서 역한 냄새가 나는 것, 일체 완창(頑瘡), 악독(惡毒) 등을 다 치료한다.
종유석 1.2g, 주사 0.8g, 호박, 용뇌 각각 0.2g, 진주 0.1g.
위의 약들을 보드랍게 가루내어 한번에 0.2g씩 비백상(닦은 것) 1g과 섞어서 1첩으로 한다. 그리고 우여량 600g을 물에 달여서 10사발을 만든다. 이 물 1사발에 위의 약 1첩씩 잘 타서 매일 새벽에 먹은 다음 나머지 우여량 달인 물을 하루에 다 마신다. 그 다음 다른 물은 먹지 말아야 한다. 위의 약 달인 물 1제를 먹으면 신기하게 낫는다. 이것이 양매창을 치료하는데 옛날이나 지금이나 제일 좋은 약이다[회춘].
○ 비백상(飛白霜)은 경분(輕粉)인 것 같다[회춘].
治楊梅風毒或誤服輕粉以致矒矑筋骨疼痛毁肌傷骨者服此除根永無後患土茯巔七錢(濕者一兩)防風木瓜木通薏苡仁白鮮皮金銀花各五分爣角刺四分右犫作一貼水煎日三服《入門》
선유량탕(仙遺粮湯)
양매창, 풍독 또는 경분이 들어 있는 약제를 잘못 먹어서 팔다리를 잘 쓰지 못하는 것, 힘줄과 뼈가 아픈 것, 살이 헐고 뼈가 상한 것을 치료하는데 병의 뿌리를 빼내므로 다시는 앓지 않게 된다.
우여량 28g(젖은 것은 40g), 방풍, 모과, 으름덩굴(목통), 율무쌀(의이인), 백선피, 금은화 각각 2g, 주염나무가시(조각자) 1.6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 하루 세번 물에 달여 먹는다[입문].
治天疱瘡筋骨疼痛土茯巔四兩爣角刺一兩半天花粉當歸荊芥麻黃梔子連翹各一兩乳香沒藥各一錢半右犫分作十貼每取一貼水三椀煎至一椀分二次服之《醫鑑》
환골산(換骨散)
천포창으로 힘줄과 뼈가 아픈 것을 치료한다.
우여량 160g, 주염나무가시(조각자) 60g, 하늘타리뿌리(과루근), 당귀, 형개, 마황, 산치자, 연교 각각 40g, 유향, 몰약 각각 6g.
위의 약들을 썰어서 10첩으로 나누어 한번에 1첩씩 물 3사발에 넣고 1사발이 되게 달여 두번에 나누어 먹는다[의감].
治楊梅天疱頑瘡及輕粉毒筋骨腫痛不拘新久皆效槐花一兩輕粉四錢二分朱砂四錢川芎白芷雄黃各三錢當歸炒二錢丁香血竭孩兒茶各一錢乳香沒藥各五分牛黃四分右爲末棗肉入米粉打糊和丸黍米大用土茯巔一兩牙爣半箇同煎湯呑下日三服《醫鑑》
회생보명단(回生保命丹)
양매창, 천포창, 완창과 경분독으로 힘줄과 뼈가 부으면서 아픈 것을 치료하는데 갓 생긴 것이나 오래된 것도 다 낫게 한다.
홰나무꽃(괴화) 40g, 경분 16.8g, 주사 16g, 궁궁이(천궁), 구릿대(백지), 석웅황(웅황) 각각 12g, 당귀(닦은 것) 8g, 정향, 혈갈, 해아다 각각 4g, 유향, 몰약 각각 2g, 우황 1.6g.
위의 약들을 가루내서 대추살과 쌀가루를 섞어서 쑨 풀에 반죽하여 기장쌀알만하게 알약을 만든다. 우여량 40g, 주염열매(아조) 반 알을 넣고 달인 물로 하루 세번 먹는다[의감].
治遠近楊梅天疱瘡毒甚至腐爛肌肉膿汁流出臭不可聞痛不可忍薏苡仁爣角刺木瓜白芷當歸尾黃栢生地黃牛膝白芍藥防風各一兩爣角川椒紅花各五錢甘草節羌活各七錢金銀花二兩土茯巔四兩右犫分作十五貼每一貼水煎服日二次《醫鑑》
복령탕(茯 湯)
오래되었거나 갓 생긴 양매창, 천포창의 독이 심하여 썩어 진물면서 고름이 계속 나오고 가까이 할 수 없이 역한 냄새가 나고 참을 수 없이 아픈 것을 치료한다.
율무쌀(의이인), 주염나무가시(조각자), 모과, 구릿대(백지), 당귀(잔뿌리), 황백, 생지황, 쇠무릎(우슬), 집함박꽃뿌리(백작약), 방풍 각각 40g, 주염열매(조각), 조피열매(산초), 잇꽃(홍화) 각각 20g, 감초마디, 강호리(강활) 각각 28g, 금은화 80g, 우여량 160g.
위의 약들을 썰어서 15첩으로 나누어 한번에 1첩씩 하루 두번 물에 달여 먹는다[의감].
治楊梅瘡成漏象牙三錢鱉甲浓皮拄燒各一箇右爲末棗肉和丸櫻桃大每一丸空心以童尿化下茶淸亦可七日後取三味末猪膽汁調付瘡上《入門》
상아환(象牙丸)
양매창(楊梅瘡)에 누공이 생긴 것을 치료한다.
상아 12g, 자라등딱지(별갑), 고슴도치가죽(위피) 각각 1개(다 태운다).
위의 약들을 가루내서 대추살에 반죽하여 앵두알만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 빈속에 물로 먹는데 찬물에 먹어도 좋다. 7일 지나서 위의 3가지 약을 가루내어 저담에 개서 헌데에 붙인다[입문].
治楊梅天疱瘡潰爛喉穿鼻崩膿血淋彍血竭乳香沒藥銅綠白礬枯黃丹穿山甲氖焦各一錢輕粉蟾曧各五分麝香一字右細末蝸牛硏如泥和丸菉豆大每一丸重者二丸細嚼瘳白嚸藥熱酒送下空心《正傳》
활혼단(活魂丹)
양매창, 천포창(天疱瘡)이 터져 진문 것과 목구멍이 헐고 콧마루가 내려앉으면서 피고름이 계속 나오는 것을 치료한다.
혈갈, 유향, 몰약, 동록, 백반(구운 것), 황단, 천산갑(잿불에 묻어 눋도록 구운 것) 각각 4g, 경분, 두꺼비진 각각 2g, 사향 1g.
위의 약들을 보드랍게 가루내어 달팽이를 풀지게 간 데 넣고 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩(병이 심하면 2알) 빈속에 먹되 파밑을 잘 씹은 것으로 약을 싸서 따끈한 술로 넘긴다[정전].
治年久楊梅頑瘡不愈者水花狢(卽輕粉也)一錢枯白礬朱砂各一錢半右爲末用全蝎酒煎膏和勻分作六丸分三日服以羊肉鮮魚等湯送下九日全愈《入門》
수주환(水 丸)
오랫동안 양매창, 완창이 낫지 않는 것을 치료한다.
소화주(즉 경분이다) 4g, 백반(구운 것), 주사 각각 6g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 술에 전갈을 넣고 고약처럼 되게 달인다. 여기에 약을 고루 반죽하여 알약 6알을 만든다. 이것을 3일 동안에 나누어 양고기나 생선 끓인 물로 먹는데 9일 동안 먹으면 완전히 낫는다[입문].
治天疱楊梅瘡輕粉一錢三分黃丹八分朱砂雄黃各五分乳香麝香各三分右爲末姎米糊和勻分作六丸每日茶淸下一丸《治疱方》
육륙환(六六丸)
천포창, 양매창을 치료한다.
경분 5.2g, 황단 3.2g, 주사, 석웅황(웅황) 각각 2g, 유향, 사향 각각 1.2g.
위의 약들을 가루내서 찹쌀풀에 반죽하여 알약 6알을 만든다. 매일 1알씩 찻물로 먹는다[치포방].
治同上輕粉一錢半朱砂雄黃陳石灰各半錢右爲末陳米飯和丸菉豆大每三丸茶淸呑下《治疱方》
천포환(天疱丸)
위와 같은 증상을 치료한다.
경분 6g, 주사, 석웅황(웅황), 석회(오랜 것) 각각 2g.
위의 약들을 가루내어 묵은 쌀밥에 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 3알씩 찻물로 먹는다[치포방].
通治天疱楊梅等瘡防風荊芥連翹白芷當歸赤芍藥黃芩黃連梔子地骨皮五加皮白鮮皮木瓜苦參蟬退金銀花薏苡仁白召蠶爣角刺黃栢白珰藜川芎(上部倍用)木通(下部倍用)甘草各一兩土茯巔一斤半右犫分作二十五貼每取一貼水煎服日二《醫鑑》
삼황패독산(三黃敗毒散)
천포창, 양매창 등을 두루 치료한다.
방풍, 형개, 연교, 구릿대(백지), 당귀, 힘박꽃뿌리(작약), 속썩은풀(황금), 황련, 산치자, 지골피, 오갈피(오가피), 백선피, 모과, 너삼(고삼), 매미허물(선퇴), 금은화, 율무쌀(의이인), 백강잠, 주염나무가시(조각자), 황백, 남가새열매(백질려), 궁궁이(천궁, 병이 윗도리에 있을 때에는 양을 곱으로 한다), 으름덩굴(목통, 병이 아랫도리에 있을 때에는 양을 곱으로 한다), 감초 각각 40g, 우여량 900g.
위의 약들을 썰어서 25첩으로 나누어 한번에 1첩씩 하루 두번 물에 달여 먹는다[의감].
取出腹內輕粉之毒可免後患用開口川椒每空心以土茯巔煎湯呑下三十粒卽利輕粉於椒內從大便出洗起川椒服至椒內無輕粉乃止《入門》
경분독을 빼는 방법[取輕粉法]
뱃속에 있는 경분독을 빼내서 위험하지 않게 한다. 입이 벌어진 조피열매 30알을 우여량을 달인 물로 빈속에 먹으면 조피열매가 경분을 싸가지고 대변으로 나온다. 그러나 대변으로 나온 조피열매를 물에 씻어보아서 경분이 없으면 더 먹지 말아야 한다[입문].
善治久病天疱楊梅癰漏及曾誤服輕粉肢體廢壞筋骨疼痛者能收其毒而祛其風補其虛○右一味爲末蜜丸梧子大川椒煎湯呑下五十丸鼻崩眉落筋緩骨拳者皆效但初起肺熱便秘者勿服《入門》
우여량[仙遺粮]
오랜 천포창, 양매창에 누공이 생긴 것과 경분을 잘못 먹어서 몸을 움직일 수 없게 되고 힘줄과 뼈가 아픈 것을 치료하는데 독기를 헤쳐버리고 풍사를 없애며 허한 것을 보한다.
○ 위의 약 1가지를 가루내어 꿀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만들어 한번에 50알씩 조피열매를 달인 물로 먹으면 콧마루가 내려앉고 눈썹이 빠진 것과 힘줄이 늘어졌거나 뼈마디가 가드라든 것도 다 치료된다. 그러나 초기 폐에 열이 있고 변비가 있는 환자는 먹지 말아야 한다[입문].
治楊梅天疱諸瘡香油二斤入水一盞煎至白烟起收貯每用黃酒一鍾入油一盞溫服日三次服盡全愈○又方鴨一隻餓二日只與白水飮之用輕粉一兩粳米飯四兩拌勻活鴨待吃盡以葦根槌碎泡水令鴨飮之解去輕粉之毒待鴨毛落盡煮鴨食之《種杏》
또 한 가지 처방
양매창, 천포창, 등 여러 가지 헌데를 치료한다. 참기름 1.2kg에 물 1잔을 타서 허연 김이 날 때까지 달여 보관해둔다. 한번에 1잔씩 황주 1종지에 타서 따뜻하게 하여 하루 세번 먹는데 이 약을 다 먹으면 낫는다.
○ 또 한 가지 방법은 다음과 같다. 오리 1마리를 이틀 동안 굶겼다가 물만 먹인다. 다음 경분 40g을 쌀밥 160g에 버무려서 다 먹게 한다. 다음 갈대뿌리를 짓찧어 우린 물을 오리에게 먹여 경분독을 풀어주고 오리의 털이 다 빠지기를 기다렸다가 잡아서 삶아 먹는다[종행].
治楊梅瘡爛防風蒼耳子地骨皮荊芥苦參細辛各三兩犫以河水煎盛大桶浸浴熏洗通身出汗出血爲效《醫鑑》○又方苦參蛇床子白礬荊芥濃煎湯浸洗《得效》○又桃柳桑槐楮濃煎湯浸浴亦佳《入門》
씻는 약처방[洗藥方]
양매창으로 진무는 것을 치료한다.
방풍, 도꼬마리씨(창이자), 지골피, 형개, 너삼(고삼), 족두리풀 각각 120g.
위의 약들을 썰어서 강물에 달여 큰 통에 부어놓고 온몸이 다 잠기도록 들어앉아 더운 기운을 쏘이면서 씻는데 온몸에 땀이 나고 헌데에서 피가 나오면 낫는다[의감].
○ 또 한 가지 방법은 다음과 같다. 너삼(고삼), 뱀도랏씨(사상자), 백반, 형개를 진하게 달여서 그 물로 씻는다[득효].
○ 또는 복숭아나무가지, 버드나무가지, 뽕나무가지, 홰나무가지, 닥나무가지 등을 진하게 달여서 그 물에 목욕을 하여도 좋다[입문].
治楊梅天疱遍身瘡爛杏仁十四枚鍼挑火上燒半生半熟輕粉一錢片腦二釐爲末猪膽汁或香油調琟《入門》○又野菊花棗木根煎湯洗後防風通聖散同埽蚓糞爲末略炒蜜調付之極妙《入門》○又用千金散麝香輕粉散
붙이는 약처방[ 藥方]
양매창, 천포창으로 온몸이 헐어 진무는 것을 치료한다.
살구씨 14알(바늘에 꿰어서 절반 정도 익고 절반 정도 설게 굽는다), 경분 4g, 용뇌 0.1g.
위의 약들을 가루내어 저담즙이나 참기름에 개서 바른다[입문].
○ 또는 들국화와 대추나무뿌리를 달인 물로 씻은 다음 방풍통성산에 구인분( 蚓糞)을 섞어서 가루내어 약간 닦아 꿀에 갠 것을 발라도 아주 좋다[입문].
○ 또는 천금산이나 사향경분산 등도 쓴다.
治楊梅瘡爛乳香沒藥血竭雄黃杏仁各二錢輕粉孩兒茶白礬枯各五分膽礬三分麝香二分右爲末先以猪膽汁洗瘡後敄上《醫鑑》
천금산(千金散)
양매창으로 진무는 것을 치료한다.
유향, 몰약, 혈갈, 석웅황, 살구씨(행인) 각각 8g, 경분, 해아다, 백반(구운 것) 각각 2g, 담반 1.2g, 사향 0.8g.
위의 약들을 가루내서 먼저 저담즙으로 헌데를 씻은 다음 바른다[의감].
治天疱瘡爛及諸惡瘡白礬乳香各一兩輕粉五錢麝香半錢右爲末每取少許敄付之《治疱方》
사향경분산(麝香輕粉散)
천포창으로 진무는 것과 여러 가지 악창을 치료한다.
백반, 유향 각각 40g, 경분 20g, 사향 2g.
위의 약들을 가루내어 조금씩 붙인다[치포방].
治楊梅天疱瘡熏鼻甚奇黑鉛水銀各一錢朱砂乳香沒藥各五分血竭雄黃沈香各三分右爲末和勻捲作紙撚七條用香油點燈放床上令病人放兩脚包住上用單被通身盖之口夜凉水頻換則不損口頭初日用三條後日每用一條熏之《丹心》○又方水銀白錫百草霜各一錢先將錫熔化入二味和勻硏末捲作紙撚九條每早午晩各一條用紙作爳勿令泄氣熏鼻孔男左女右口夜凉水溫則易之一日熏三次三日九次全愈《醫鑑》
코에 쏘이는 약처방[熏鼻方]
양매창, 천포창을 치료하는데 코에 냄새를 쏘이면 잘 낫는다.
흑연, 수은 각각 4g, 주사, 유향, 몰약 각각 2g, 혈갈, 석웅황(웅황), 침향 각각 1.2g.
위의 약들을 가루내어 고루 섞어서 7몫으로 나눈 다음 종이에 말아 약심지 7개를 만든다. 다음 심지에 참기름을 묻혀서 불을 붙여 침대 위에 놓고 환자를 그 침대 위에 앉히는데 무릎은 절반쯤 세우고 양팔로 심지가 무릎오금 아래에서 타게 잡도록 한다. 다음 홑이불을 온몸에 덮어준다. 그 다음 찬물울 자주 갈아 머금고 있게 해야 머리와 입이 상하지 않는다. 첫날에는 3대를 태우면서 쏘이고 다음날부터는 하루 1대씩 태우면서 쏘인다[단심].
○ 또 한 가지 방법은 다음과 같다. 수은, 백석, 백초상 각각 4g에서 먼저 백석을 녹인 다음 여기에 2가지 약을 넣고 고루 섞어서 가루내어 종이에 말아 심지 9개를 만든다. 이것을 약기운이 나가지 않게 보관해두고 날마다 아침과 한낮과 저녁 등 세번에 3대를 태우는데 종이로 고깔처럼 만들어 그 위에 씌워서 약기운이 새어나가지 않게 해야 한다. 다음 고깔의 뾰족한 끝에 구멍을 내고 그곳으로 남자는 왼쪽 콧구멍, 여자는 오른쪽 콧구멍에 연기를 쏘인다. 그리고 입에는 찬물을 머금고 있다가 더워지면 갈아 물어야 한다. 하루 세번씩 3일 동안에 아홉번만 쏘이면 완전히 낫는다[의감].
治楊梅天疱瘡黑鉛八分熔化入水銀一錢同結成餠銀珠(卽輕粉)一錢半炒白礬雄黃各一錢爲末棗肉搗勻分作六丸每取一丸放火龍內令病人以巾包頭口吹眼看其藥九待烟盡卽止當日早午晩各吹一丸次日早午吹二丸第三日只早吹一丸吹後三五日或口流涎以黃連菉豆煎湯解之又服化毒散(方見上)三日後以加減通聖散(方見上)調理斷根《入門》
취약방(吹藥方)
양매창, 천포창을 치료한다.
흑연 3.2g(녹인다), 수은 4g(흑연을 녹인 데 넣어서 결정이 되게 한다), 은주 6g(즉 경분인데 닦는다), 백반, 석웅황(웅황) 각각 4g.
위의 약들을 가루내서 대추알에 반죽하여 알약 6알을 만든다. 한번에 1알씩 화롯불에 태우면서 수건으로 머리를 싸매고 입으로 화롯불에 타는 약을 부는데 눈으로 보아 약 연기가 다 없어질 때까지 하고 그만둔다. 첫날에는 아침과 한낮, 저녁에 각각 1알씩 태우면서 불고 다음날에는 아침과 한낮에 각각 1알씩 태우면서 불며 세번째 날에는 아침에만 1알을 태우면서 분다. 그 다음 3-5일 지나면 혹 입에서 침이 나오는데 이때에 황련과 녹두를 달인 물을 써서 독을 풀어야 한다. 그 다음 화독산(化毒散, 처방은 위에 있다)을 먹고 3일 지나서 가감통성산(加減通聖散, 처방은 위에 있다)이나 가감통성환을 먹고 조리해야 근이 다 빠진다[입문].
服茯巔湯後次用照藥水銀黃丹炒白錫各一錢血竭末五錢京香二分無麝香者右爲末用熟艾鋪紙入藥在中捲作條放盞內入香油一椀將藥條作燈心點火安木桶內四圍用單皮圍住勿泄氣眼看燈口夜凉水熱則換水盡藥條爲度《醫鑑》
조약방(照藥方)
복령탕을 먹은 다음에 조약을 써야 한다.
수은, 황단(닦은 것), 백석 각각 4g, 혈갈가루 20g, 경향(사향이 들지 않은 것) 0.8g.
위의 약들을 가루낸다. 다음 종이에 닦은 뜸쑥을 펴놓고 거기에 약가루를 넣고 비벼서 심지를 만든다. 다음 심지를 등잔에 놓고 여기에 참기름 1사발을 붓고 심지에 불을 달아 큰 나무통 안에 들여놓는다. 다음 등잔 둘레를 홑이불로 약기운이 새어나가지 않게 둘러싼다. 다음 등불을 쳐다보면서 다 탈 때까지 입에 찬물을 머금고 있되 더워지면 갈아 머금어야 한다[의감].
治天疱楊梅瘡愈後瘢痕紅黑用大黃白礬等分同硏擦患處其痕卽去如常《回春》
흠집을 없애는 약처방[滅瘢法]
천포창, 양매창이 다 나은 다음 벌겋거나 검은 흠집이 생긴 것을 치료한다.
대황, 백반 각각 같은 양.
위의 약들을 함께 가루내어 상처에 바르면 흠집이 없어지는데 앓기 전과 같이 된다[회춘].
天疱楊梅瘡忌食牛馬狗肉鷄猪魚生冷及酒恪茶油媐辛熱等物痛斷酒色鹽宜炒食《回春》
꺼릴 것[禁忌法]1/여러 가지 창
천포창, 양매창에는 쇠고기, 말고기, 개고기, 닭고기, 돼지고기, 물고기, 생것, 찬 음식, 술, 국수, 차, 기름기 있는 것, 매운 것, 열을 나게 하는 것 등을 먹지 말아야 한다. 특히 술과 성생활을 엄격히 금해야 한다. 그리고 소금은 반드시 닦아서 먹어야 한다[회춘].
凡天疱楊梅瘡服輕粉愈後手掌上發癬退皮一層生生不絶名曰鵝掌癬亦曰鵝掌風宜服蒼耳散擦玉脂膏《醫鑑》○一方猪前蹄瓜破開入菊花蒼耳末以線縛定煮爛食之次日用白鮮皮爣角雄黃各五分鉛炒水銀三分爲末臨臥以鵝脂薑汁調擦次早以磁鋒磨刮去㵋皮服蒼耳散擦玉脂膏更灸勞宮或內關穴斷根《入門》○又方黃丹輕粉等分爲末猪油調擦○川烏草烏何首烏天花粉赤芍藥防風荊芥蒼朮地丁各一兩艾葉四兩煎水熏洗立效《回春》
아장선(鵝掌癬)
천포창이나 양매창 때에 경분을 먹고 나았으나 그 후에 손바닥에 버짐이 생겨 피부가 한꺼풀 벗겨졌다 다시 생겼다 하는 것을 아장선이라고 하는데 아장풍(鵝掌風)이라고도 한다. 이런 데는 창이산을 먹고 옥지고를 발라야 한다[의감].
○ 또 한 가지 방법은 다음과 같다. 돼지 앞다리발톱을 빼서 그 속에 국화와 도꼬마리가루를 넣고 나오지 않게 실로 얽어맨다. 이것을 물에 푹 무르게 달여서 먹고 다음날 백선피, 주염열매, 석웅황 각각 2g, 납과 함께 닦은 수은 1.2g을 가루내서 거위기름이나 생강즙에 개어 잠잘 무렵에 바른다. 그리고 다음날 아침에 사기쪽으로 터실터실하게 된 피부를 긁어버리고 창이산을 먹는다. 다음 옥지고를 바르고 노궁혈(勞宮穴) 또은 내관혈(內關穴)에 뜸을 뜨면 완전히 낫는다[입문].
○ 또 한 가지 처방은 다음과 같다. 황단과 경분을 같은 양으로 하여 가루내서 돼지기름에 개어 바른다.
○ 오두(천오), 바꽃(초오), 은조롱(하수오), 하늘타리뿌리(천화분), 함박꽃뿌리(적작약), 방풍, 형개, 삽주, 육종용 각각 40g, 약쑥잎(애엽) 160g을 진하게 달여서 김을 쏘이면서 씻으면 곧 낫는다[회춘].
治鵝掌癬猪牙爣角土茯巔甘草各二錢蒼耳子金銀花爣角子防風荊芥連翹各一錢天麻前胡蛇床子各五分右犫作一貼薑一片川椒一撮同煎服《醫鑑》
창이산(蒼耳散)
아장선을 치료한다.
주염열매(조협), 토복령, 감초 각각 8g, 도꼬마리씨, 금은화, 주염나무가시(조각자), 방풍, 형개, 연교 각각 4g, 천마, 전호, 뱀도랏씨(사상자) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 1쪽, 조피열매(천초) 1자밤과 함께 물에 달여 먹는다[의감].
治同上牛乳柏油(無則鵝脂代之)香油黃蠟各一兩熔化乃入胡粉二錢輕粉一錢半麝香五分右爲末入內攪勻抹癬上火上烘擦再烘再擦如神《醫鑑》
옥지고(玉脂膏)
위와 같은 증상을 치료한다.
소젖(우유), 측백나무기름(없으면 대신 거위기름을 쓴다), 참기름, 황랍 각각 40g(다 녹인다), 호분 8g, 경분 6g, 사향 2g.
위의 약들을 가루내어 고루 섞어서 버짐에 바르고 불에 쪼인 다음 또 바르기를 반복하면 신기한 효과가 있다[의감].
岤嵤之證內經謂之結核是也生頸前頂側結核如大豆如銀杏曰岤嵤生胸脇腋下堅硬如石形如馬刀蛤曰馬刀《入門》○結核連續者爲岤嵤形長如蛤者爲馬刀《綱目》○繞項起核名曰蟠蛇嵤多生肩項或赤或白或沈或浮初生如豆久似核年月浸久其大如梅或如鷄卵排行成列或生二三或生六七是也用性努力思慮過久則疼痛赤腫早治爲上《綱目》○流注嵤者婦人多有之其性急躁其氣揬鬱其心熱着初生在項破後流注四肢遍體結毒如梅李狀不療自破孔竅相穿寒熱疼痛或流膿汁是也又名千歲瘡化氣調經湯主之《綱目》○岤嵤始起於少陽不守禁忌延及陽明大抵食味之厚鬱氣之積皆此二端招引變換以其屬膽經主決斷有相火而且氣多血少婦人見此若月經行寒熱不作則可生稍久轉爲潮熱危矣自非斷慾絶慮食淡雖神聖不可治也《丹心》○膽與肝合且主筋病則筋累累如貫珠寒熱組痛乃肝氣動而爲病也當淸肝火爲主宜淸肝益榮湯(方見入門)柴胡淸肝湯(方見癰疽)梔子淸肝湯《入門》○肝燥火動而筋攣補中勝毒餠爲主多怒火宜淸肝解鬱湯(方見乳部)有寒熱單夏枯草散通用猫頭丸海藻散堅丸《入門》○治法大槪以地膽斑猫爲主渗泄小便以瀉心火立應散是也然性甚峻服後量體調治實者宣熱丹虛者托裏益氣湯(方見癰疽)《入門》○岤嵤之毒莫不有根地膽斑猫製度如法能使其根從小便中出或如粉片或如塊血或如爛肉皆其驗耳但毒根之行小便必澁當以木通滑石㵓導之然是毒必從小便出者何哉盖諸痛痒瘡瘍皆屬於心故也《直指》○通治宜化氣調經湯猫頭丸海藻散堅丸宣熱丹三聖丸小犀角丸散腫潰堅湯內消丸琥珀散蠟礬元天花散夏枯草散○瀉肝膽火宜梔子淸肝湯○瀉毒宜立應散薄荷丹白蛇散四聖散○補虛補中勝毒餠益氣養榮湯○馬刀瘡宜連翹散堅湯消腫湯柴胡通經湯《諸方》
나력( 歷)
『내경』에는 “나력을 멍울[結核]이라 한다”고 씌어 있다. 목의 앞과 옆에 콩알이나 은행씨만한 멍울이 생기는 것을 나력이라고 하고 가슴, 옆구리, 겨드랑이에 돌같이 뜬뜬하고 말조개만한 것이 생긴 것을 마도(馬刀)라고 한다[입문].
○ 멍울이 잇달아 생기는 것을 나력이라고 하고 생김새가 길쭉하여 조개 같은 것이 생기는 것을 마도라고 한다[강목].
○ 목에 돌아가면서 멍울이 생기는 것을 반사력(蟠蛇歷)이라고 한다. 이것은 어깨와 목에 흔히 생기는데 벌겋기도 하고 허옇기도 하며 혹 깊이 생길 때도 있고 겉으로 생길 때도 있다. 그리고 초기에는 콩알만하다가 오래되면 점차 살구씨만해진다. 여러 해 지나면 생김새가 매화열매나 달걀같이 되는데 줄을 지어 2-3개 혹은 6-7개가 생긴다. 그리고 힘든 일을 많이 하고 생각을 많이 하면 점차 벌겋게 부으면서 아프다. 그러므로 빨리 치료하는 것이 제일 중요하다[강목].
○ 유주력(流注歷)은 성격이 급하고 기분이 유쾌하지 못하고 우울하여 심(心)에 열(熱)이 생긴 부인들에게 많이 생긴다. 이것은 처음에 목에 생겼다가 터진 다음에는 팔다리로 퍼지면서 온몸에 병독이 퍼지게 된다. 그 생김새는 매화열매 같은데 치료하지 않으면 저절로 터지면서 구멍이 생긴다. 그리고 추웠다 열이 나며 아프고 고름이 계속 나온다. 이것을 천세창(千歲瘡)이라고도 하는데 이런 데는 주로 화기조경탕을 쓴다[강목].
○ 나력은 초기에 소양경(少陽經)이 지나간 부위에 생기는데 금해야 할 것을 지키지 않으면 양명경이 지나간 부위로 퍼진다. 대체로 나력은 기름진 음식을 먹거나 울기(鬱氣)가 몰리는 이 2가지 원인으로 생기는데 또 전변되기도 한다. 이것은 결단(決斷)하는 것을 주관하고 상화가 있는 담경의 병에 속한다. 이 병은 또 기가 많고 혈이 적은 부인에게 생기는데 이때에 만일 월경을 제대로 하고 추웠다 열이 나지 않으면 치료할 수 있다. 그러나 좀 오래면 점차 조열(潮熱)이 나면서 치료하기 어렵게 된다. 이때에 성생활과 지나친 생각을 금하지 않으면서 기름진 음식물을 먹으면 비록 이름 있는 의사라고 하여도 치료하지 못한다[단심].
○ 담경(膽經)과 간경(肝經)은 배합되며 이것들은 또 힘줄을 주관하기 때문에 여기에 병이 생기면 힘줄에 멍울이 생겨 구슬을 꿰놓은 것처럼 되고 추웠다 열이 나고 화끈화끈 달면서 아프다. 이것은 간기(肝氣)가 동하여 생긴 병이므로 반드시 간화(肝火)를 내리는 것을 위주로 해야 한다. 그러므로 익영탕(益榮湯, 처방은 입문에 있다), 시호청간탕(柴胡淸肝湯, 처방은 옹저문에 있다), 치자청간탕 등을 쓰는 것이 좋다[입문].
○ 간(肝)이 조(燥)하여 화(火)가 동(動)하고 힘줄이 가드라드는 데[攣]는 보중승독병을 주로 쓰며 몹시 노하여 화가 생긴 데는 청간해울탕(淸肝解鬱湯, 처방은 젖문에 있다)을 쓴다. 추웠다 열이 나는 데는 하고초산(夏姑草散)을 주로 쓰는데 묘두환, 해조산견환도 두루 쓴다[입문].
○ 치료법은 다음과 같다. 대체로 지담과 반묘를 주약으로 하여 오줌을 잘 나가게 하고 심화(心火)를 내려야 하는데 입응산같은 약이 그런 약이다. 그러나 약의 성질이 너무 세기 때문에 먹은 다음에 조리해야 하는데 건장한 환자는 선열단을 먹고 허약한 환자는 탁리익기탕(托裏益氣湯, 처방은 옹저문에 있다)을 먹는 것이 좋다[입문].
○ 나력 때에는 반드시 독기가 있는 근이 있기 때문에 지담과 반묘를 제 방법대로 법제하여 먹으면 오줌으로 병근원이 빠져나가는데 마치 밀가루 같거나 핏덩어리 같거나 문드러져 헤진 살[爛肉] 같은 것이 나온다. 이것을 체험하였다. 독기가 있는 병근원이 오줌으로 나올 때에는 오줌을 누기가 반드시 힘들다. 그러므로 으름덩굴(목통)이나 곱돌(활석) 같은 약으로 오줌을 잘 나가게 해야 한다. 그런데 그 독기가 어떻게 되어 오줌으로 반드시 나오게 되는가. 그것은 여러 가지 아프고 가려운 창양(瘡瘍)들은 다 심(心)에 속하기 때문이다[직지].
○ 두루 쓰는 약은 화기조경탕, 묘두환, 해조산견환, 선열단, 삼성환, 소서각환, 산종궤견탕, 내소환, 호박산, 납반원, 천화산, 하고초산 등이다.
○ 간담의 화를 내리는 약으로는 치자청간탕이 좋다.
○ 나력독을 나가게 하는 약으로는 입응산, 박하단, 백사산, 사성산을 쓰는 것이 좋다.
○ 허약한 것을 보하는 약으로는 보중승독병, 익기양영탕을 쓰는 것이 좋다.
○ 마도창에는 연교산견탕, 소종탕, 시호통경탕을 쓰는 것이 좋다[저방].
通治流注岤嵤橘皮二兩香附子酒浸製羌活白芷各一兩牡蠣粉天花粉爣角刺甘草各五錢右爲末每二錢淸酒調下日三《綱目》
화기조경탕(化氣調經湯)
유주나력(流注 瀝)을 두루 치료한다.
귤껍질(橘皮) 80g, 향부자(술에 담갔다가 법제한 것), 강호리(강활), 구릿대(백지) 각각 40g, 굴조개껍질(모려분), 하늘타리뿌리(천화근), 주염나무가시(조각자), 감초 각각 20g.
위의 약들을 가루내어 한번에 8g씩 하루 세번 청주에 타서 먹는다[강목].
治肝膽火盛耳後頸項胸乳等處結核腫痛寒熱柴胡二兩梔子酒炒牧丹皮各一錢二分赤茯巔川芎赤芍藥當歸牛蒡子各一錢靑皮甘草灸各五分右犫作一貼水煎服《入門》
치자청간탕(梔子淸肝湯)
간담(肝膽)의 화(火)가 성(盛)하여 귀 뒤나 목, 가슴, 젖가슴에 멍울이 생기면서 붓고 아프며 추웠다 열이 나는 것을 치료한다.
시호 8g, 산치자(술에 축여 볶은 것), 모란뿌리껍질(목단피) 각각 5.2g, 벌건솔풍령(적복령), 궁궁이(천궁), 함박꽃뿌리(작약), 당귀, 우엉씨(대력자) 각각 4g, 선귤껍질(청피), 감초(닦은 것) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].
治岤嵤馬刀瘡黃妉一錢半連翹一錢防風升麻柴胡甘草各五分當歸生地黃熟地黃白芍藥陳皮人參各三分右爲末湯浸蒸餠調和簸作二餠子望乾每一餠搗爲末白湯調下《入門》
보중승독병(補中勝毒餠)
나력과 마도창을 치료한다.
단너삼(황기) 6g, 연교 4g, 방풍, 승마, 시호, 감초 각각 2g, 당귀, 생지황, 찐지황(숙지황), 집함박꽃뿌리(백작약), 귤껍질(陳皮), 인삼 각각 1.2g.
위의 약들을 가루내어 끓인 물에 불린 증병(蒸餠)에 반죽한 다음 떡 2개를 만들어 햇볕에 말린다. 한번에 1개씩 가루내어 끓인 물에 타서 먹는다[입문].
大治岤嵤散結氣有補養厥陰血脈之功夏枯草末六錢甘草末一錢右和勻每二錢茶淸調下○又取一兩水煎服虛者多服益善兼服十全大補湯(方見虛門)加香附遠志貝母治岤嵤馬刀退寒熱之聖藥《入門》
하고초산(夏姑草散)
나력을 잘 치료하는데 몰린 기운을 헤쳐지게 하고 궐음경(厥陰經)의 혈을 보하는 작용이 있다.
꿀풀(하고초, 가루낸 것) 24g, 감초(가루낸 것) 4g.
위의 약들을 고루 섞어서 한번에 8g씩 찻물에 타서 먹는다.
○ 또는 이 약 40g을 물에 달여서 먹어도 된다. 허약하면 많이 먹는 것이 좋다. 겸하여 십전대보탕(十全大補湯, 처방은 허로문에 있다)에 향부자, 원지, 패모를 넣어서 먹으면 나력과 마도창으로 추웠다 열이 나는 것이 낫는다. 그러니 좋은 약이다[입문].
治岤嵤馬刀已破未破皆效猫頭骨一箇灸磖挝一箇以朱砂三錢塡入腹內瓦上灸焦南星白礬各一兩右爲末黃蠟熔化和丸菉豆大臨臥米飮下三十丸《入門》
묘두환(猫頭丸)
나력이나 마도창이 터진 것이나 터지지 않은 것도 다 치료한다.
고양이대가리뼈(묘두골, 구운 것) 1개, 박쥐 1마리(주사 12g을 뱃속에 넣고 기왓장 위에 놓아 눋도록 굽는다), 천남성, 백반 각각 40g.
위의 약들을 가루내어 녹인 황랍에 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 30알씩 잠잘 무렵에 미음으로 먹는다[입문].
治岤嵤馬刀堅硬形瘦潮熱兼治櫬氣神塂四錢海藻昆布草龍膽蛤粉通草貝母白礬枯眞松蘿各三錢半夏二錢右爲末蜜丸菉豆大瘳白湯下三十丸或取末二錢溫酒調服《入門》
해조산견환(海藻散堅丸)
나력과 마도창이 뜬뜬해지면서 몸이 여위고 조열이 나는 것을 치료하는데 겸하여 영기( 氣)도 낫게 한다.
약누룩(신국) 16g, 듬북(해조), 다시마(곤포), 용담초, 조가비가루(합분), 통초, 패모, 백반(구운 것), 송라(좋은 것) 각각 12g, 끼무릇(반하) 8g.
위의 약들을 가루내어 꿀에 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 30알씩 파밑을 달인 물로 먹는다. 또는 가루로 8g씩 데운 술에 타 먹어도 된다[입문].
解岤嵤風熱之毒自小便出薄荷爣角連翹何首烏蔓荊子三稜荊芥各一兩右爲末熱醋浸豆栥二兩半搗膏和丸梧子大熟水下三十丸日一服《入門》
선열단(宣熱丹)
나력 때 풍열독을 풀어서 저절로 오줌으로 나가게 한다.
박하, 주염열매(조각), 연교, 은조롱(하수오), 순비기열매(만형자), 삼릉, 형개 각각 40g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 따끈한 식초에 약전국 100g을 불렸다가 잘 짓찧는다. 여기에 약가루를 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30알씩 끓인 물로 하루 한번 먹는다[입문].
通治岤嵤丁香五十粒斑猫十箇去毒炒麝香一錢右爲末鹽栥五十粒湯浸硏如泥和丸菉豆大每服五七丸空心溫酒送下日進三服五七日外覺小便淋瀝或下如靑筋膜之狀是病之根也《綱目》
삼성환(三聖丸)
나력을 두루 치료한다.
정향 50알, 반묘(닦아서 독을 없앤 것) 10개, 사향 4g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 염두시(鹽鼓) 50알을 끓인 물에 불리어 풀지게 짓찧는다.여기에 약가루를 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 5-7알씩 하루 세번 빈속에 데운 술로 먹는다. 5-7일 동안 먹으면 오줌이 방울방울 떨어지고 혹 오줌으로 퍼런 힘줄 같은 것이 나온다. 그것이 바로 나력의 근이다[강목].
治諸嵤應效如神常服去根黑丑半生半炒取頭末犀角靑皮陳皮各一兩連翹五錢右爲末爣角二條去皮弦子湯浸紋取汁一椀新薄荷二斤取升同熬膏和丸梧子大連翹薄荷呑下三十丸食後服《綱目》
소서각환(小犀角丸)
여러 가지 나력을 치료하는 데 효과가 좋다. 늘 먹으면 병의 근이 빠진다. 나팔꽃검은씨(절반은 생것, 절반은 닦은 것으로 맏물가루를 낸 것), 서각, 선귤껍질(청피), 귤껍질(陳皮) 각각 40g, 연교 20g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 주염열매(조각) 2꼬투리를 껍질과 줄기, 씨를 버리고 끓는 물에 담갔다가 주물러 짜서 즙 1사발을 받는다. 여기에 햇박하 1.2kg으로 받은 즙을 넣고 섞어서 고약처럼 되게 달인다. 여기에 약가루를 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30알씩 끼니 뒤에 연교와 박하를 달인 물로 먹는다[강목].
治岤嵤及馬刀瘡堅而不潰或潰出膿水黃芩一錢酒洗半生半炒草龍膽酒洗六錢瓜蔞根酒洗黃栢酒炒知母酒炒桔梗昆布海藻各七分柴胡六分灸甘草三稜酒洗蓬朮酒炒連翹各五分葛根白芍藥當歸梢各四分黃連酒洗升麻各三分右犫作一貼水浸半日煎服食後去枕低頭而臥含一口作十次嚥下徐徐服之嶽搗一料爲細末蜜丸菉豆大每取百丸以煎藥湯送下《東垣》
산종궤견탕(散腫潰堅湯)
나력과 마도창이 뜬뜬해지면서 터지지 않는 것이나 터져서 고름이 나오는 것도 다 치료한다.
속썩은풀(황금, 술에 씻은 것으로 절반은 생것, 절반은 볶은 것) 4g, 용담초(술에 씻은 것) 2.4g, 하늘타리뿌리(과루근, 술에 씻은 것), 황백(술에 축여 볶은 것), 지모(술에 축여 볶은 것), 도라지(길경), 다시마(곤포), 해조 각각 2.8g, 시호 2.4g , 감초(닦은 것), 삼릉(술에 씻은 것), 봉출(술에 축여 볶은 것), 연교 각각 2g, 칡뿌리(갈근), 집함박꽃뿌리(백작약), 당귀(잔뿌리) 각각 1.6g, 황련(술에 씻은 것), 승마 각각 1.2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 한나절 동안 물에 담갔다가 달여서 끼니 뒤에 베개를 베지 않고 머리를 낮추고 누워서 한 모금씩 10여 번 천천히 넘긴다. 그리고 또 따로 1첩 양을 보드랍게 가루내어 꿀에 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만들어 한번에 1백알씩 이 약을 달인 물로 먹어야 한다[동원].
治岤嵤結核熱毒鬱滯服之內消黑丑八兩取頭末靑皮陳皮各二兩右爲末以薄荷爣角各三兩煮爛取汁熬膏和丸菉豆大以荊芥茶淸呑下三十丸食後服《精義》
내소환(內消丸)
나력과 멍울에 열독이 몰린 것을 치료하는데 속으로 삭게 한다.
나팔꽃검은씨(맏물가루) 300g, 선귤껍질(청피), 귤껍질(陳皮) 각각 80g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 박하, 주염열매(조각) 각각 120g을 달여 즙을 받아 고약이 되게 졸인다. 여기에 약가루를 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 30알씩 형개와 차를 달인 물로 끼니 뒤에 먹는다[정의].
治岤嵤結核內消神效白丑頭末滑石白彊蠶黃芩各一兩木通連翹各七錢枳殼赤芍藥柴胡各五錢斑猫三錢去翅足炒甘草三錢琥珀二錢右犫分作六貼水煎服《回春》
호박산(琥珀散)
나력과 멍울이 생긴 것을 치료하는데 속으로 삭게 하는 신기한 효과가 있다.
나팔꽃흰씨(맏물가루), 곱돌, 백강잠, 속썩은풀(황금) 각각 40g, 으름덩굴(목통), 연교 각각 28g, 지각, 함박꽃뿌리(작약), 시호 각각 20g, 반묘(날개와 발을 버리고 닦은 것) 12g, 감초 12g, 호박 8g.
위의 약들을 썰어서 6첩으로 나누어 물에 달여 먹는다[회춘].
治岤嵤潰爛疼痛金銀花二錢赤芍藥一錢七分天花粉一錢五分穿山甲一錢二分白芷當歸各一錢貝母七分沒藥五分乳香二分右犫作一貼酒水煎服《醫鑑》
천화산(天花散)
나력이 터져 진물면서 아픈 것을 치료한다.
금은화 8g, 함박꽃뿌리(적작약) 6.8g, 하늘타리뿌리(과루근) 6g, 천산갑 4.8g, 구릿대(백지), 당귀 각각 4g, 패모 2.8g, 몰약 2g, 유향 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물과 술에 섞은 데 넣어 달여 먹는다[의감].
治岤嵤馬刀瘡連翹赤芍藥川芎當歸滑石甘草各五錢黃芩斑猫去毒炒各三錢白丑頭末生土蜂房蜜水洗飯上蒸望乾各二錢半川烏尖七箇右爲末每一錢濃煎木通湯調下臨臥服毒從小便出如粉片血塊是也未效再服斑猫性毒濟以烏尖或衝上麻悶嚼瘳白茶淸下以解之如尿澁益元散或五巔散燈心煎湯調下宜毒後繼服薄荷丹解其風熱《直指》
입응산(立應散)
나력과 마도창을 치료한다.
연교, 함박꽃뿌리(적작약), 궁궁이(천궁), 당귀, 곱돌, 감초 각각 20g, 속썩은풀(황금), 반묘(닦아서 독을 없앤 것) 각각 12g, 나팔꽃흰씨(맏물가루), 토봉방(생것으로 꿀물에 씻어 밥 위에 찐 다음 햇볕에 말린 것) 10g, 오두 끝 7개.
위의 약들을 가루내어 한번에 4g씩 잠잘 무렵에 으름덩굴(목통)을 진하게 달인 물로 먹으면 오줌으로 밀가루나 핏덩어리 같은 병독이 나온다. 만일 효과가 없으면 다시 먹어야 한다. 그리고 반묘는 성질이 독하기 때문에 오두 끝을 써서 그 독을 없애야 한다.
혹 치밀어 오르면서 저리고 답답하면 파밑(총백)을 씹어 찻물로 넘겨야 곧 풀린다. 만일 오줌이 잘 나오지 않으면 익원산이나 오령산을 골풀속살(등심)을 달인 물로 먹어서 독을 푼 뒤에 계속하여 박하단을 먹어 풍열을 풀어야 한다[입문].
解岤嵤毒服藥從小便出後常服此薄荷爣角連翹何首烏蔓荊子三稜荊芥各一兩右爲末栥二兩半以熱醋淹栥令軟硏爲糊和丸梧子大熟水下三十丸《直指》
박하단(薄荷丹)
약을 먹고 나력독이 풀려서 오줌으로 나온 뒤에는 이 약을 늘 먹어야 한다.
박하, 주염열매(조각), 연교, 은조롱(하수오), 순비기열매(만형자), 삼릉, 형개 각각 40g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 약전국 100g을 따끈한 식초에 담가두어 물렁물렁해진 다음 갈아 풀을 만든다. 여기에 약가루를 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30알씩 끓인 물로 먹는다[직지].
治岤嵤馬刀九瘻寒熱作痛白花蛇二兩靑皮黑丑頭末半生半炒各五錢犀角二錢半右爲末每一錢入輕粉五分硏勻五更以姎米飮調下巳時利下惡物乃病根也十日後再服後用四聖散補之永斷根《入門》
백사산(白蛇散)
나력과 마도창, 9가지 누창 등으로 추웠다 열이 나면서 아픈 것을 치료한다.
백화사살(白花蛇肉) 80g, 선귤껍질(청피), 나팔꽃검은씨(절반은 생것, 절반은 볶은 것으로 맏물가루 낸 것) 각각 20g, 서각 10g.
위의 약들을 가루내어 한번에 4g씩 쓰는데 경분 2g과 함께 섞어서 고루 갈아 새벽에 찹쌀미음에 타 먹으면 9-11시경에 설사가 나면서 궂은 것이 나오는데 이것은 병의 근원이 빠지는 것이다. 10일이 지나서 다시 먹고 사성산으로 보하면 병의 근원이 완전히 빠진다.
治岤嵤用白蛇散取轉後用此補之海藻石決明禭羌活瞿麥各一兩右爲末每二錢米飮調下日三服下淸水盡爲妙《得效》
사성산(四聖散)
나력을 치료하는데 백사산(白蛇散)을 먹은 다음 이 약을 먹어서 보해야 한다.
듬북(해조), 전복껍질(석결명, 닦은 것), 강호리(강활), 패랭이꽃(구맥) 각각 40g.
위의 약들을 가루내어 한번에 8g씩 하루 세번 미음에 타서 먹는데 멀건 물을 설사하면 좋다[득효].
治岤嵤馬刀惡瘡衛護內膜驅解諸毒自然內消神效(方見癰疽)
납반원(蠟礬元)
나력, 마도창, 악창을 치료하는데 내막(內膜)을 보호하고 모든 독기를 풀며 속으로 저절로 삭게 한다. 그러니 아주 좋다(처방은 옹저문에 있다).
治懷抱抑鬱岤嵤流注日礍發熱或潰而不斂黃妉一錢半人參白朮各一錢當歸酒洗川芎白芍藥酒炒生地黃陳皮香附子貝母各七分柴胡桔梗地骨皮甘草灸各五分右犫作一貼水煎服日二次《醫鑑》
익기양영탕(益氣養榮湯)
억울한 일을 속에 품고 있어서 나력이 여기저기에 생겼는데 해질 무렵이면 열이 나며 혹 터져서 아물지 않는 것을 치료한다.
단너삼(황기) 6g, 인삼, 흰삽주(백출) 각각 4g, 당귀(술에 씻은 것), 궁궁이(천궁), 집함박꽃뿌리(백작약, 술에 축여 볶은 것), 생지황, 귤껍질(귤피), 향부자, 패모 각각 2.8g, 시호, 도라지(길경), 지골피, 감초(닦은 것) 각각 2g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 하루 두번 물에 달여 먹는다[의감].
治馬刀岤嵤流注遍體作核作瘡柴胡一錢半草龍膽酒炒四次土瓜根酒炒各一錢二分黃芩酒炒三次一錢當歸梢生黃芩蓬朮酒炒三稜酒炒連翹白芍藥酒炒各七分灸甘草五分黃連酒炒蒼朮各四分右犫作一貼水浸半日乃煎去枕仰臥一口昨十次嚥之留一口送下丸藥嶽取一劑爲細末蜜丸菉豆大每百丸以煎藥水送下更以龍泉散塗之《正傳》
연교산견탕(連翹散堅湯)
마도창이나 나력이 여기저기에 생기면서 온몸에 멍울이 생겨 허는 것을 치료한다.
시호 6g, 용담초(술에 축여 볶기를 네번 한 것), 토과근(술에 축여 볶은 것) 각각 4.8g, 속썩은풀(황금, 술에 축여 볶기를 세번 한 것) 4g, 당귀(잔뿌리), 속썩은풀(황금, 생것), 봉출(술에 축여 볶은 것), 삼릉(술에 축여 볶은 것), 연교, 집함박꽃뿌리(백작약, 술에 축여 볶은 것) 각각 2.8g, 감초(닦은 것) 2g, 황련(술에 축여 볶은 것), 삽주(창출) 각각 1.6g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 한나절 동안 담갔다가 달여서 베개를 베지 않고 반듯하게 누워 천천히 한 모금씩 열번 넘긴 다음 마지막에는 한 모금을 머금고 있다가 아래의 알약을 넘긴다. 그리고 따로 1첩을 보드랍게 가루내어 꿀에 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만들어 한번에 1백 알씩 머금고 있다가 이 약을 달인 물로 넘긴다. 그 다음 용천산을 발라야 한다[정의].
治馬刀瘡連翹二錢生黃芩柴胡各一錢二分天花粉黃妉各一錢當歸梢甘草各七分鼠粘子黃連各五分紅花二分右犫作一貼水煎服《正傳》
소종탕(消腫湯)
마도창을 치료한다.
연교 8g, 속썩은풀(황금, 생것), 시호 각각 4.8g, 하늘타리뿌리(과루근), 단너삼(황기) 각각 4g, 당귀(잔뿌리), 감초 각각 2.8g, 우엉씨(대력자), 황련 각각 2g, 잇꽃(홍화) 0.8g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[정전].
治少陽經分項側有核堅而不潰名曰馬刀瘡桔梗二錢柴胡連翹當歸尾黃芩黃連幷酒炒鼠粘子三稜甘草生各一錢紅花一分右犫作一貼水煎服《回春》
시호통경탕(柴胡通經湯)
소양경맥이 지나간 부위인 옆목에 멍울이 생겨서 뜬뜬해지면서 터지지 않는 것을 마도창이라고 하는데 이것을 치료한다.
도라지(길경) 8g, 시호, 연교, 당귀(잔뿌리), 속썩은풀(황금, 술에 축여 볶은 것), 황련(술에 축여 볶은 것), 우엉씨(대력자), 삼릉, 감초(생것) 각각 4g, 잇꽃(홍화) 0.4g.
위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[회춘].
治岤嵤烏鷄卵一枚穿頂納斑猫一箇紙封其竅蒸熟去猫日一服煎五積散(方見寒門)送下四五枚卽效《入門》
또 한 가지 처방
나력을 치료한다.
살 검은 닭의 알 1알.
위의 것을 구멍을 뚫고 반묘 1개를 넣은 다음 종이로 막고 쪄 익혀서 반묘는 버린다. 날마다 1개씩 오적산을 달인 물로 먹는데 4-5개를 먹으면 곧 낫는다[입문].
凡岤嵤馬刀荏苒日久內必成膿若腫高消軟其人面色萎黃皮膚壯熱上蒸膿已成也可以鍼決核中用追毒蝕肉錠子㳱之用膏貼之《精義》○治法以火鍼刺入核中納蟾曧膏于中外用綠雲膏貼之三日後取去核中稠膿膿盡取去核外薄膜先破初起之核一枚以絶其源服藥則後出者皆愈或不能收如銀杏者盡皆開了用藥取之其自潰者猶如木果之腐熟肉雖潰而核有存故膿水淋彍久難得愈治法用鐵烙燒赤烙去其破核猶存者倂肉潰處次用金寶膏追去履惡之根遂能長肉而愈《正傳》
겉으로 치료하는 방법[外治法]/여러 가지 창
나력과 마도창이 오래되면 반드시 속으로 곪는다. 만일 부은 것이 좀 내리고 뜬뜬하던 것이 좀 물렁해지면서 얼굴빛이 누렇게 되고 피부가 몹시 달면 다 곪은 것이다. 이런 때에는 침으로 멍울을 째고 병독을 몰아낸 다음 살을 썩여내는 약심지를 밀어넣고 그 위에 고약을 붙여야 한다[정의].
○ 화침으로 치료하는 방법은 다음과 같다. 멍울의 가운데를 화침으로 찌르고 그 구멍에 섬소고를 넣은 다음 녹운고를 붙인다. 그 다음 3일이 지나서 멍울 속에 있는 걸쭉한 고름을 짜내야 한다. 고름을 다 없앤 다음에는 멍울 둘레의 엷은 막을 떼버려야 한다. 맨 처음에 생긴 멍울을 떼내고 약을 먹으면 나중에 생긴 멍울도 다 저절로 낫는다. 혹 낫지 않고 생김새가 은행 같이 되는 것도 있는데 이때에는 째고 약을 넣어 그 멍울을 없애야 한다. 저절로 터진 것은 마치 나무에 달려 썩은 열매와 같이 살은 썩어 물크러지고 씨만 남은 것처럼 살은 썩었으나 멍울은 그대로 있다. 그러므로 고름이 계속 나오면서 빨리 낫지 않는다. 치료하는 방법은 다음과 같다. 침을 벌겋게 달구어가지고 터져서 멍울만 남아있는 것과 진문 살을 다 지져버린 다음 금보고를 붙이면 속에 있던 근이 없어지고 새살이 살아나오면서 낫는다[정전].
蟾曧如大豆許白丁香十五枚巴豆肉五粒寒水石寒食恪各少許右各嶽硏合和再硏蜜丸菉豆大每一丸或二丸三丸納入鍼竅中如膿未盡再納數丸以膿盡爲度《正傳》
섬소고(蟾 膏)
두꺼비진(섬소, 콩알만한 것), 백정향 15개, 파두살(巴豆肉) 5알, 한수석, 한식면 각각 조금.
위의 약들을 각각 따로 가루내어 섞어서 다시 간다. 다음 꿀에 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 1알 또는 2-3알씩 침구멍에 넣는다. 고름이 다 나오지 않으면 다시 몇 알을 넣어야 하는데 고름이 다 나올 때까지 넣는다[정전].
黃連大黃黃芩玄參黃栢木鱉子育肉各一錢右犫香油一兩同煎焦色去滓入松脂五兩再煎成膏濾入水中琜拔如金色再熬放溫入猪膽三箇汁銅綠醋浸一宿去滓三錢攪勻如常矋貼如瘡口不乾加乳香沒藥輕粉尤妙《正傳》
녹운고(綠雲膏)
황련, 대황, 속썩은풀(황금), 현삼, 황백, 목별자살(木鱉子肉) 각각 4g.
위의 약들을 썰어서 참기름 40g에 넣고 눋도록 달여 찌꺼기를 버린다. 다음 송진 200g을 넣고 고약이 되게 졸여서 찬물에 걸러 금빛이 나도록 켠다. 이것을 다시 달여서 따뜻해질 때까지 놓아둔다. 다음 저담즙 3개분과 동록(식초를 섞은 데 하룻밤 담가두었다가 찌꺼기를 버린 것) 12g을 고루 섞어 저어서 보통 고약처럼 헌데에 붙인다.
헌데 구멍이 마르지 않았을 때에는 유향, 몰약, 경분을 넣어서 붙이면 더 좋다[정전].
去腐肉惡肉不傷良肉桑柴灰五椀以沸湯十椀淋濾取汁穿山甲氖二兩信砒一錢杏仁七枚三味同硏細生地黃二兩朱砂一錢輕粉麝香各半錢右將灰汁下鍋煎濃下甲末等及地黃汁候焦乾下麝香次下輕粉次下朱砂候將成膏下炒石灰末一兩以成塊子收入罐內勿見風每取付核上再付卽去舊藥幷櫏卽效《正傳》
금보고(金寶膏)
썩은 살과 궂은 살을 없애는데 성한 살은 상하지 않게 한다.
뽕나무재 5사발(끓는 물 10사발에 풀어서 잿물을 받는다), 천산갑(부풀어 오르도록 잿불에 묻어 구운 것) 80g, 신석 4g, 살구씨(행인) 7알.
위의 3가지 약을 함께 보드랍게 간다. 그리고 생지황 80g, 주사 4g, 경분, 사향 각각 2g을 쓰는데 먼저 뽕나무 잿물을 가마에 넣고 졸인 다음 천산갑가루 등 약과 생지황을 즙을 내어 넣고 눋도록 졸인다. 여기에 사향을 넣고 달이다가 경분을 넣고 그 다음 주사를 넣어서 고약이 될 때까지 달인다. 다음 닦은 석회가루 40g과 섞어서 덩어리를 만들어 바람이 통하지 않게 잘 보관한다. 쓸 때마다 꺼내서 멍울에 붙인다. 다시 붙일 때에는 먼저 붙였던 약과 딱지를 다 떼어버리고 붙여야 낫는다[정전].
人有此患不惟懲忿窒慾其於飮食百味一切戒之《資生》○切忌毒藥點蝕及妄用鍼刀割破必死戒之《資生》
꺼릴 것[禁忌法]2/여러 가지 창
이런 병에 걸렸을 때에는 노하지 말고 성생활을 금해야 한다. 그리고 모든 음식물을 잘 가려서 먹어야 한다[직지].
○ 성질이 독한 약으로 썩게 하거나 침이나 칼로서 째는 것을 삼가하지 않고 함부로 하면 반드시 죽는다[자생].
凡岤嵤馬刀惡瘡宜用蠶㴂散猫挝散代灸散龍泉散蝸牛散燒灰散生簇散選用○初起未破十香膏琥珀膏(二方見雜方)常貼之可自消《精義》○治岤嵤神效方白膠香海祒曛降眞香等分爲末敄患處外以水紙掩之一夕而退○又方未破者蜜蜂二十一箇蛇砡七分半蜈蚣二條端午前收者右用香油四兩同熬成入光粉二兩以桑枝七條急攪候冷出火氣七日收貯每用矋紙上貼患處○此二方不須服藥只貼上五七日可便消《綱目》
바르거나 붙이는 약[ 貼藥]
나력( 瀝), 마도창(馬刀瘡), 악창(惡瘡)에는 잠견산, 묘복산, 대구산, 용천산, 와우산, 소회산, 생환산에서 골라 쓰는 것이 좋다.
○ 초기에 터지지 않았을 때에는 십향고, 호박고(琥珀膏, 이 2가지 처방은 잡방에 있다)를 늘 붙이면 저절로 삭는다[정의].
○ 나력을 치료하면 신기한 효과가 있는 처방은 백교향, 오징어뼈(해표초), 강진향을 각각 같은 양으로 한 것인데 가루내서 헌데에 뿌린 다음 겉에 젖은 종이로 싸매고 하룻밤 지나면 낫는다.
○ 또 한 가지 처방은 터지지 않았을 때 쓰는 것인데 꿀벌 21마리, 뱀허물 3g, 왕지네(단오 전에 잡은 것) 2마리로 되어 있다. 이것을 참기름 160g에 넣고 졸인 다음 백반가루 80g을 넣고 뽕나무가지 7개로 빨리 저어서 식힌다. 다음 7일 동안 화독을 빼서 잘 보관해두고 쓸 때마다 종이에 발라 헌데에 붙인다.
○ 다른 약을 쓸 필요없이 위의 2가지 약만 5-7일 정도 붙이면 곧 삭는다[강목].
治岤嵤蠶㴂三箇白朮砒敼各一錢右拄火禭爲末敄爛肉上三日其核卽下《入門》
잠견산(蠶繭散)
나력을 치료한다.
누에고치(잠견) 3개, 흰삽주(백출), 신석 각각 4g.
위의 약들을 불에 태워 가루내서 살이 진문 데 뿌리고 3일 동안 있으면 멍울이 곧 없어진다[입문].
治岤嵤多年不愈神效猫頭骨一箇磖挝一箇右二味俱撒黑豆上同燒存性硏爲末乾敄《入門》
묘복산(猫 散)
나력이 여러 해 동안 낫지 않는 것을 치료하는 데 효과가 신기하다.
고양이대가리뼈(묘두골) 1개, 박쥐(편복) 1마리.
위의 2가지 약을 검정콩 위에 놓고 약성이 남게 태워서 가루내어 마른 채로 헌데에 뿌린다[입문].
治岤嵤潰爛臭不可聞鉛粉雄黃各一錢輕粉五分麝香二分右爲末用槐皮一片將鍼密密刺孔置瘡上上敄藥一撮以炭火灸熱其藥氣自然透入瘡中痛熱爲止二三次全愈《醫鑑》
대구산(代灸散)
나력이 터져서 진물어 가까이 할 수 없이 냄새가 나는 것을 치료한다.
호분, 석웅황(웅황) 각각 4g, 경분, 2g, 사향 0.8g.
위의 약들을 가루낸다. 그리고 홰나무껍질 한 조각을 침으로 빽빽하게 구멍을 뚫는다. 이것을 상처 위에 놓고 그 위에 약가루 1자밤을 뿌린다. 다음 불로 뜨겁게 하면 약기운이 저절로 상처 속으로 들어간다. 이와 같이 하는 것을 아프고 열이 나는 것이 멎을 때까지 하는데 두세번 하면 완전히 낫는다[의감].
治岤嵤鉛粉龍泉粉炒卽磨刀礪上粉也昆布蓬朮三稜各五錢三味酒浸炒乾右極細末熱水調塗瘡上卽效○岤嵤先出一箇用四楞鐵環定住不令出移破作口了以油紙撚㳱之勿令合了以絶其瘡源其效至速如瘡不破或病人不肯破龍泉散塗之三日一易《綱目》
용천산(龍泉散)
나력을 치료한다.
연분, 용천분(즉 칼을 간 숫돌가루인데 닦아서 쓴다), 다시마(곤포), 봉출, 삼릉 각각 20g(이 3가지는 다 술에 담갔다가 볶아서 말린 것).
위의 약들을 보드랍게 가루내어 뜨거운 물에 개서 헌데에 붙이면 곧 효과가 있다.
○ 나력이 처음 1개가 생겼을 때 그것을 네모난 쇠가락지로 고정시켜 움직이지 못하게 하고 침 같은 것으로 구멍을 뚫은 다음 기름먹종이로 심지를 만들어 꽂아서 아물지 못하게 한다. 이와 같이 하면 근이 없어지므로 효과가 빠르다. 그리고 헌데가 터지지 않았거나 환자가 터치려고 하지 않을 때에는 용천산을 3일에 한번씩 갈아 붙이는 것이 좋다[강목].
治岤嵤潰與未潰皆可蝸牛不拘多少以竹簽貫穿瓦上望乾燒存性爲末入輕粉少許取猪骨髓調勻矋紙花貼瘡上《三因》○一方蝸牛肉七箇丁香七粒用如上法《得效》
와우산(蝸牛散)
나력이 터진 것이나 터지지 않은 것을 다 치료한다.
달팽이(와우) 적당한 양.
위의 것을 참대 침으로 구멍을 뚫어서 기와 위에 놓고 햇볕에 말린 다음 약성이 남게 태워 가루낸다. 다음 경분을 조금 넣어서 돼지골수에 고루 개어 종이에 발라 헌데에 붙인다[삼인].
○ 또 한 가지 처방은 달팽이살 7개, 정향 7알로 되어 있는데 위의 방법과 같이 만들어 쓴다[득효].
治同上大田螺幷殼肉燒存性爲末破者乾敄未破者油調付《得效》
소회산(燒灰散)
위와 같은 증상을 치료한다.
우렁이(큰 것).
위의 것을 껍데기와 살을 다 약성이 남게 태어 가루내어 마른 채로 터진 곳에 뿌린다. 터지지 않았으면 기름에 개어 붙인다[득효].
治同上生簇一箇取四足臍尾澇幷兩耳右燒存性爲末油調先洗瘡後塗之立效《類聚》
생환산(生 散)
위와 같은 증상을 치료한다.
산 너구리 1마리.
위의 것에서 발 4개와 배꼽, 꼬리, 주둥이, 양쪽 귀를 떼내어 약성이 남게 태운 다음 가루내어 기름에 갠다. 헌데를 먼저 씻고 바르면 낫는다[유취].
治岤嵤白芷荊芥煎湯溫洗拭乾貼膏藥膿汁出盡後半夏南星血竭各一錢輕粉少許爲末唾調傳《得效》
씻고 붙이는 방법[洗傳方]
나력을 치료할 때에는 구릿대(백지)와 형개를 달인 물로 헌데를 씻고 수건으로 닦아 말린 다음 고약을 붙인다. 그리고 고름이 다 나온 다음에는 끼무릇(반하), 천남성, 혈갈 각각 4g, 경분 조금을 함께 가루내서 침에 개어 붙인다[득효].
帝曰寒熱岤嵤生於頸腋者何氣使然岐伯曰此皆鼠瘻寒熱之毒氣留於怴而不去者也帝曰決死生奈何岐伯曰反其目視之其中有赤怴上下貫瞳子見一怴一歲死見一怴半一歲半死見二怴二歲死見二怴半二歲半死見三怴三歲而死見赤怴不下貫瞳子者可治也《靈樞》○婦人患岤嵤經調及經閉無潮熱者可治經閉有潮熱或咳者死玉燭散(方見胞門)治岤嵤通經日服一貼七八日自消○男子患岤嵤有潮熱有咳乃岤嵤傷證之標也故勞瓌類有曰腹中有塊頸上有核最爲難治《入門》○岤嵤延及胸中中府雲門肺經部分者死《得效》
치료하기 어려운 것과 치료할 수 있는 증[難治可治證]/여러 가지 창
황제(黃帝)가 목과 겨드랑이에 나력이 생겨 추웠다 열이 났다 하는 것은 무엇 때문인가고 물었다. 그러자 기백(岐伯)이 그것은 한열(寒熱)의 독기가 경맥에 머물러 있으면서 없어지지 않기 때문이라고 하였다. 황제가 죽겠는가 살겠는가 하는 것은 어떻게 알 수 있는가고 물었다. 기백이 “환자의 눈을 뒤집어보아 벌건 핏줄이 눈동자의 위에서 아래로 꿰뚫고 지나갔는가를 보고 안다. 핏줄이 하나 있으면 한 해 만에 죽을 수 있고 하나 반이 있으면 한 해 반 만에 죽을 수 있으며 2개가 있으면 두 해 만에 죽을 수 있고 2개 반이 있으면 두 해 반 만에 죽을 수 있으며 3개가 있으면 세 해 만에 죽을 수 있다. 벌건 핏줄이 눈동자를 꿰뚫고 지나가지 않았으면 치료할 수 있다”고 대답하였다[영추].
○ 부인들이 나력이 생겼으나 월경이 고르로운 것[調]과 월경이 끊어졌다고 하여도 조열(調熱)이 나지 않는 것은 치료할 수 있다. 그러나 월경이 끊어지고 조열이 나며 혹 기침이 나는 것은 죽을 수 있다. 옥촉산(玉燭散, 처방은 포문에 있다)은 나력 때 월경이 끊어진 것을 치료하는 약인데 날마다 1첩씩 7-8일 동안 먹으면 저절로 낫는다.
○ 남자가 나력 때 조열이 있고 기침을 하는 것은 나력으로 폐가 상하여 악화된 증상이다. 이렇게 되어 생긴 노채(勞 ) 때 뱃속에 뜬뜬한 덩어리가 생기고 목에 멍울이 생긴 것이 제일 치료하기 어렵다[입문].
○ 나력이 폐경(肺經)인 가슴의 중부혈(中府穴)과 운문혈(雲門穴)까지 퍼지면 죽을 수 있다[득효].
治岤嵤以手仰置肩上微擧狪取之狪骨尖上是穴隨患邊灸七壯或二七壯神效《得效》○又法於掌後手腕盡處橫紋量起向臂中心直上三寸半是穴灸三壯卽效《丹心》○秘法肩尖狪尖二次卽肩泏狪店二穴宜灸此穴疎通經絡《良方》○嵤核上每灸七壯隔蒜片灸之尤妙《資生》
뜸치료[灸法]1/여러 가지 창
나력을 치료할 때에는 손바닥을 위로 어깨에 얹고 팔을 약간 든 다음 팔굽뼈 끝에 뜸을 7-14장을 뜨는데 병이 있는 쪽 팔굽에 뜸을 떠야 신기한 효과가 있다[득효].
○ 또 한 가지 방법은 손바닥 뒤, 손목의 가로 간 금에서 팔 중심을 따라 곧바로 3치 5푼 올라가 혈을 잡아서 뜸을 뜨는 것인데 여기에 뜸을 3장 뜨면 낫는다[단심].
○ 비방은 다음과 같다. 어깨뼈가 도드라진 곳과 팔굽뼈의 끝 이 두 곳 즉 견우(肩 ), 주료( 膠) 이 2개의 혈에 뜸을 뜨면 경락이 잘 통한다[양방].
나력멍울 위에 뜸 7장을 뜨면 좋은데 마늘쪽을 놓고 뜨면 더 좋다[자생].
'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] [잡병편] 제창2* (0) | 2013.10.08 |
---|---|
[스크랩] [잡병편] 제창1-2* (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] [잡병편]옹저 하1 -東醫寶鑑雜病篇卷之八 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] 잡병편] 옹저 상1 (0) | 2013.10.08 |
[스크랩] 잡병편]옹저상2 (0) | 2013.10.08 |