건강 자료실/병리학 자료

[스크랩] [잡병편]옹저 하1 -東醫寶鑑雜病篇卷之八

남촌선생 - 힐링캠프 2013. 10. 8. 10:00

東醫寶鑑雜病篇卷之八

御醫忠勤貞亮扈聖功臣崇祿大夫陽平君臣許浚奉敎撰

◆癰疽(下)

腸癰腹癰

關元(穴名)屬小腸天樞(穴名)屬大腸丹田(穴名)屬三焦其穴分隱痛者爲疽上肉微起者爲癰也《靈樞》○腸癰爲病小腹腫而强按之則痛小便數似淋時時汗出發熱而復惡寒身皮甲錯腹皮急如腫狀甚者腹脹大轉側有水聲或臍生瘡膿從瘡出或有出臍中者惟大便下膿血者自愈《仲景》○濕熱鬱積腸內成癰遲緊者宜大黃牧丹湯或五香連翹湯(方見上)下之怴壓澁者四物湯(方見血門)加桃仁紅花玄胡索木香洪數者三仁湯小腹疼尿澁者膿滯也宜牧丹散《入門》○腹皮急按之濡身無熱乃陰冷所成宜牧丹散或肉托十宣散加茯甚者敗醬散小腹堅按之痛身有熱乃結熱所成宜大黃牧丹湯或桃仁承氣湯(方見寒門)黃黑散《入門》○腸癰冷熱證雲母膏爲丸牛膝湯呑下利去瘀膿卽愈或蠟礬元亦佳(方見上)○腹癰者生於腹皮裏膜外左關洪數而腹痛甚者是也治法同腸癰《入門》

장옹과 복옹[腸癰腹癰]

관원(關元, 혈이름) 소장에 속하고 천추(天樞, 혈이름) 대장에 속하며 단전(丹田, 혈이름) 3(三焦) 속하는데 부위가 은근히 아픈 것은 () 되려는 것이고 부위의 살이 약간 불룩해지는 것은 () 되려는 것이다[영추].

장옹 때에는 아랫배가 붓는데 세게 누르면 아프고 오줌이 임병(淋病) 같이 자주 나가며 때때로 땀이 나면서 열이 나다가 오한이 나고 피부가 고기비늘처럼 거칠어지고 뱃가죽이 팽팽해져 부은 같이 된다. 심하면 배가 몹시 불러오르고 돌아누울 때에 물소리가 나며 배꼽노리에 헌데가 생겨서 고름이 나오거나 배꼽에서 고름이 나온다. 대변으로 피고름이 나오는 것은 저절로 낫는다[중경].

습열(濕熱) 창자 속에 몰려 옹이 생겼을 맥이 지긴(遲緊)하면 대황목단탕이나 오향연교탕(五香連翹湯, 처방은 위에 있다)으로 설사시키는 것이 좋고 () 규삽( )하면 사물탕(四物湯, 처방은 혈문에 있다) 복숭아씨(도인), 잇꽃(홍화), 현호색, 목향을 넣어서 쓰고 맥이 홍삭(洪數)하면 삼인탕을 쓰는 것이 좋다. 아랫배가 아프고 오줌이 나가지 않는 것은 고름이 막힌 것이므로 목단산을 쓰는 것이 좋다[입문].

뱃가죽이 팽팽해졌는데 눌러보면 말랑말랑하고 몸에 열이 나지 않는 것은 음냉(陰冷)으로 생긴 것이므로 목단산이나 내탁십선산에 흰솔풍령(백복령) 넣어서 쓰는 것이 좋은데 심하면 패장산을 쓰는 것이 좋다. 아랫배가 뜬뜬해져 누르면 아프고 몸에 열이 나는 것은 열이 몰려서 생긴 것이므로 이런 데는 대황목단탕이나 도인승기탕(桃仁承氣湯, 처방은 상한문에 있다)이나 황흑산을 쓴다[입문].

장옹 냉증(冷證)이거나 열증(熱證)이거나 관계없이 운모고 약재로 알약을 만들어 쇠무릎(우슬) 달인 물로 먹으면 어혈이나 고름이 아래로 나오고 낫는다. 납반원(蠟礬元, 처방은 위에 있다) 써도 역시 좋다.

복옹(腹癰)이란 뱃가죽 속의 근막 밖에 생긴 것인데 왼쪽 관맥(關脈) 홍삭(洪數)하면서 배가 몹시 아픈 것이 바로 그것이다. 치료법은 장옹과 같다[입문].

⼗怴

腸癰難知滑可推數而下熱腸癰何疑遲緊未膿下以平之洪數膿成不下爲宜《訣》○趺陽滑而數知當屎膿也《仲景》○腸癰之滑而數滑則爲實數則爲熱滑則爲榮數則爲衛衛數下降榮滑上升榮衛相干血爲敗濁《經》

보는 [脈法]/옹저

장옹(腸癰) 진단하기 어려우나 맥이 () 것으로 추측할 있다. 맥이 ()하면서 아랫배가 다는 것은 장옹이 틀림없다. 맥이 지긴(遲緊)하면 곪지는 않은 것이므로 설사시켜서 낫게 해야 한다. 맥이 홍삭(洪數) 것은 곪은 것이므로 설사시키지 말아야 한다[맥결].

부양맥(趺陽脈) 활삭(滑數)하면 대변으로 고름이 섞여 나오는 것이다[중경].

장옹 때의 맥은 ()하거나 ()한데 활한 것은 실증(實證)이고 삭한 것은 () 있는 것이다. 활한 것은 영기(榮氣) 상태이고 삭한 것은 위기(衛氣) 상태이다. 삭맥(數脈) 나타나는 것은 위기가 내려간 것이고 활맥(滑脈) 나타나는 것은 영기가 올라온 것이다. 영위가 서로 부딪치면 () ()하여 탁해진다[맥경].

大黃牧丹湯

治腸癰遲緊膿未成可下之大黃芒硝各一錢半牧丹皮桃仁瓜蔞仁各二錢半右作一貼水煎服有膿卽下膿無膿卽下血○一名大黃湯一方有冬苽仁無瓜蔞仁神效《千金》

대황목단탕(大黃牡丹湯)

장옹 맥이 지긴하면 곪지 않은 것인데 이것을 설사시켜서 치료한다.

대황, 망초 각각 6g, 모란뿌리껍질(목단피), 복숭아씨(도인), 하늘타리씨(과루인) 각각 10g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여서 먹는데 곪았으면 고름이 나오고 곪지 않았으면 피가 나온다.

일명 대황탕(大黃湯)이라고도 한다. 가지 처방에는 동아씨(동과자) 있고 하늘타리씨(과루인) 없는데 아주 좋다[천금].

三仁湯

治腸癰腸中病痛縱非癰疑似間便可服薏苡仁三錢冬苽仁二錢半桃仁牧丹皮二錢右作一貼水煎服《入門》○一名薏苡湯《三因》

삼인탕(三仁湯)

장옹으로 창자 속이 몹시 아픈 것을 치료한다. 장옹이라고 확정할 없으나 의심되는 데도 있다.

율무쌀(의이인) 12g, 동아씨(동과자) 10g, 복숭아씨(도인), 모란뿌리껍질(목단피) 각각 8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].

일명 의이탕(薏苡湯)이라고도 한다[삼의].

牧丹散

治腸癰冷證腹軟而痛時下膿血牧丹皮人參天麻白茯薏苡仁挑仁白芷當歸川芎各一錢官桂甘草各五分木香三分右作一貼水煎服《入門》

목단산(牡丹散)

장옹이 냉증(冷證)이면서 뱃가죽이 유연하며 아프고 때로 항문으로 피고름이 나오는것을 치료한다.

모란뿌리껍질(목단피), 인삼, 천마, 흰솔풍령(백복령), 단너삼(황기), 율무쌀(의이인), 복숭아씨(도인), 구릿대(백지), 당귀, 궁궁이(천궁) 각각 4g, 육계, 감초 각각 2g, 목향 1.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].

敗醬散

治腸癰身無熱腹濡冷薏苡仁二錢半敗醬一錢半附子五分右作一貼水煎服小便當下膿血而愈《入門》○一名薏苡附子敗醬散《仲景》

패장산(敗醬散)

장옹 몸에 열은 나지 않고 뱃가죽이 유연하면서 것을 치료한다.

율무쌀(의이인) 10g, 마타리(패장) 6g, 부자(싸서 구운 ) 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹으면 반드시 오줌으로 피고름이 나오고 낫는다[입문].

일명 의이부자패장산(意苡附子敗醬散)이라고도 한다[중경].

黃黑散

治腹內癰腫大黃一兩取末四錢半破故紙一兩取末二錢牛蒡子一兩取末一錢黑牽牛子一兩取末二錢右和勻分二貼每取一貼蜜水調空心服以利爲度《丹心》

황흑산(黃黑散)

뱃속에 생긴 옹종을 치료한다.

대황 40g(가루 18g 낸다), 파고지 40g(가루 8g 낸다), 우엉씨(우방자) 40g(가루 4g 낸다), 나팔꽃검은씨(흑견우자) 40g(가루 8g 낸다).

위의 약들을 고루 섞어서 2첩으로 나눈다. 한번에 1첩씩 꿀물에 타서 빈속에 먹는데 설사가 나도록 써야 한다[단심].

腸癰治驗

一婦腹痛百方不效孫兆診曰腹痛當沈細今反滑數此腸癰也雲母膏作丸溫酒呑下服一兩下膿血而安《綱目》○灸腸癰法屈兩頭銳骨端是穴灸百壯下膿血而安《千金》

장옹을 치료한 경험[腸癰治驗]

어떤 부인이 배가 아파서 여러 가지 약을 썼으나 효과가 없었다. 그런데 손조(孫兆) 진찰하고 나서 배가 아플 때에는 반드시 맥이 침세(沈細)해야 하는데 반대로 활삭(滑數)하니 장옹이라고 하면서 운모고 약재로 알약을 만들어 한번에 40g 데운 술에 먹였다. 그러자 피고름이 나오고 나았다[강목].

장옹 뜸을 뜨는 방법은 다음과 같다. 양팔을 구부리고 팔꿈치뼈의 뾰족한 끝에 혈을 잡아 뜸을 1 뜨면 피고름이 나오고 낫는다[천금].

臂癰

臂上手陽明經分生癰此得之八風之變者傷於風者上先受之宜服白芷升麻湯《入門》

비옹(臂癰)

팔의 수양명경(手陽明經) 지나간 부위에 생긴 옹을 말하는데 8(八風) 변화로 생긴 것이다. 왜냐하면 몸의 웃도리가 먼저 풍에 상한 것이기 때문이다. 이런 데는 백지승마탕을 쓴다[입문].

白芷升麻湯

治臂癰黃酒黃芩各四錢生黃芩三錢白芷一錢半升麻桔梗連翹各一錢酒紅花甘草各五分右分二貼每取一貼酒水各半煎服《東垣》

백지승마탕(白芷升麻湯)

비옹을 치료한다.

단너삼(황기), 속썩은풀(황금, 술로 법제한 ) 각각 16g, 속썩은풀(황금, 생것) 12g, 구릿대(백지) 6g, 승마, 도라지(길경), 연교 각각 4g, 잇꽃(홍화, 술로 법제한 ), 감초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 2첩으로 나눈다. 한번에 1첩씩 술과 물을 절반씩 섞은 넣고 달여 먹는다[동원].

臀癰

臀居小腹之後又在於下此陰中之陰也其道遠其位僻雖曰多血氣運不到血亦罕來中年後不可生癰有腫痛參之證但見虛弱便與滋補氣血可保終吉若用尋常驅熱舒氣之藥虛虛之禍如指諸掌《丹心》○臀癰初起未成膿者隔蒜灸再用瘳浐法欲作膿者內托羌活湯痛甚者仙方活命飮(二方見上)腫硬者托裏消毒飮(方見上)潰後宜加味十全湯(方見上)尻臀生癰堅硬腫痛宜內托羌活湯(方見上)

둔옹(臀癰)

엉덩이는 아랫배의 뒤에 있고 아래에 있으므로 가운데 음이 된다. 거리가 멀고 한쪽으로 치우쳐 위치하고 있어서 비록 () 많으나 여기로 () 돌지 못하고 피도 돌게 된다. 그러므로 중년이 지나서는 여기에 옹이 생기지 않게 해야 한다. 그리고 여기가 약간 붓고 아픈 같으면 맥과 증상을 참작해 보아서 허약하면 기혈(氣血) 보해야 한다. 그래야 마지막까지 좋다. 그러나 보통 열사를 몰아내고 기를 퍼지게 하는 약만 쓰는 것은 허한 것을 허하게 하는 것이므로 쉽게 해를 입는다[단심].

둔옹이 생긴 초기에 아직 곪지는 않았을 때에는 격산구(隔蒜灸)㈜를 다음 파찜질을 해야 한다.

[] 격산구(隔蒜灸): 뜸뜨는 방법의 가지인데 마늘뜸이라고 한다. 뜸뜰 자리에 마늘쪽을 저며서 놓고 위에 뜸을 뜨는 것이다.

곪으려고 때에는 내탁강활탕을 쓰고 몹시 아플 때에는 선방활명음(仙方活命飮, 2가지 처방은 위에 있다) 쓰며 뜬뜬하게 부은 데는 탁리소독음(托裏消毒飮, 처방은 위에 있다) 쓰고 곪아터진 다음에는 가미십전탕(加味十全湯, 처방은 위에 있다) 쓴다. 엉덩이에 옹종이 생겨 뜬뜬하게 붓고 아픈 데는 내탁강활탕(內托羌活湯, 처방은 위에 있다) 쓴다.

懸癰

穀道前後生癰謂之懸癰此病生穀道外腎之間初發如松子大甚痒漸如蓮子數十日後始覺赤腫如桃子卽破若破而大小便皆從中出者爲難治宜服國老膏《精要》○此疾首尾常服國老膏雖患亦輕雖潰亦淺誤用寒凉則不可救○初起作痛尿澁者仙方活命飮(方見上)去大黃服之膿已成者急鍼之久成漏者加味十全湯(方見上)蠟礬元(方見上)○穀道中生瘡取水中荇葉細搗綿納下部日三卽愈《入門》

현옹(懸癰)

항문의 앞뒤에 생긴 옹종을 현옹이라고 한다. 이것은 항문과 음부 사이에 생기는데 처음에는 솔씨만하면서 몹시 가렵다가 점차 연씨만하게 커진다. 그리고 수십 일이 지나면 새빨갛게 부어서 복숭아같이 되었다가 터진다. 만약 곪아 터진 곳으로 대소변이 나오면 치료하기 어렵다. 현옹에는 국로고를 쓴다[정요].

현옹 때에는 처음부터 마지막까지 항상 국로고를 써야 한다. 그리고 병이 경하거나 터진 것이 깊지 않다고 하여 성질이 차서 서늘한 약을 잘못 쓰면 치료하기 어렵게 된다.

초기에 아프면서 오줌이 나오지 않는데는 선방활명음(仙方活命飮, 처방은 위에 있다) 약재에서 대황을 빼고 쓰는데 이때에 곪았으면 침으로 터져야 한다. 오래되어 누공이 생긴 데는 가미십전탕(加味十全湯, 처방은 위에 있다), 납반원(蠟礬元, 처방은 위에 있다) 써야 한다.

항문 속이 허는 데는 물속에 있는 마름잎[荇葉] 짓찧어 쓰는데 솜에 싸서 하루 세번씩 항문에 밀어넣으면 낫는다[입문].

國老膏

治懸癰橫紋大甘草帶節一兩四寸切以山澗長流水一椀文武火慢慢水灸自早至午乾則投前水再灸直待水盡看甘草中心潤透爲度細好酒二升煎取一升空心隨量飮之三日一服二三服可保無虞此藥雖不卽消過二十日後必盡消有人患此癰已破服兩貼瘡卽合甚妙《精要》

국로고(國老膏)

현옹을 치료한다.

감초 40g(굵은 것으로 마디까지 쓰는데 4치씩 되게 자른다).

위의 약을 산골물 1사발씩 담갔다가 아침부터 한낮까지 약하지도 세지도 않은 불에 천천히 굽는데 물기가 마르면 먼저 담갔던 물에 다시 담갔다가 굽기를 물이 없어지고 감초 속에 물기가 배어들어갈 때까지 한다. 다음 잘게 썰어서 좋은 2되에 넣고 절반이 되게 달인다. 주량에 맞게 하루 한번씩 빈속에 먹는데 3일에 한번씩 2-3 먹으면 낫는다. 약이 옹을 즉시 삭아지게 하지는 못해도 20 쓰면 반드시 삭는다. 어떤 사람이 현옹이 터진 후에 약을 2 먹었는데 터진 것이 아물었다고 한다. 그러니 참으로 좋은 약이다[정요].

便癰

俗名便毒實血疝也一名馬癰此奇經衝任爲病而癰見於厥陰經之分野其經多血故又名血疝或先有疳瘡而發或卒然起核疼痛而發皆熱鬱血聚而成初發宜疎利之卽散變膿後如常用托裏內補之藥《正傳》○便毒處所上不在腹下不在腿介乎兩者之中也《直指》○便癰生於腿小腹之間或一邊腫痛或左右兩邊俱發先用五(方見寒門)加大黃或雙解散復元通氣散(方見氣門)痛甚者仙方活命飮(方見上)仍戒房室行動《入門》○便癰宜蘇方散牡蠣大黃湯千金內消散黃黑散五香連翹湯(三方見上)消毒飮玉燭散神奇散○便毒取大蜘蛛一箇硏細熱酒調下《山居》○便毒初起射干三寸生薑如指大搗細順流水煎服以瀉爲度因用阿膠醋煮塗患處《丹心》○生山藥砂糖同搗塗上卽消又生薑一塊米醋磨取千步峯泥付腫處卽消千步峯卽人家行步地上高塊是也《得效》

변옹(便癰)

변옹이란 민간에서 변독(便毒)이라고 하는 것인데 이것이 사실은 혈산(血疝)이다. 일명 과마옹( 馬癰)이라고도 한다. 이것은 기경(奇經) 충맥(衝脈) 임맥(任脈) 병으로 궐음경맥(厥陰經脈) 지나간 부위에 생긴 옹종인데 경맥에 혈이 많기 때문에 혈산이라고 했다. 혹은 먼저 감창(疳瘡) 생긴 다음 생기기도 하고 혹은 갑자기 멍울이 생기면서 아프다가 생기기도 하는데 이것은 열이 몰리고 혈이 뭉쳐서 생긴다. 초기에 풀려나가게 하는 약을 쓰면 삭는다. 곪은 뒤에는 언제나 탁리(托裏)하여 속을 보하는 약을 써야 한다[정전].

변독이 생기는 부위는 배로 올라가지도 않고 허벅다리에서 내려가지도 않은 곳인 자개미 부위이다[직지].

변옹은 허벅다리와 아랫배 사이의 중간인 자개미에 생기는데 혹은 한쪽에만 생겨서 붓고 아프기도 하며 혹은 양쪽에 생기기도 한다. 이때에는 먼저 오령산( , 처방은 상한문에 있다) 약재에 대황을 넣어 쓰거나 쌍해산(雙解散), 부원통기산(復元通氣散, 처방은 기문에 있다) 쓴다. 몹시 아픈 데는 선방활명음(仙方活命飮, 처방은 위에 있다) 쓴다. 그리고 성생활을 하지 말아야 한다[입문].

변옹에는 소방산, 모려대황탕, 천금내소산, 황흑산, 오향연교탕(五香連翹湯, 위의 3가지 처방은 위에 있다), 소독음, 옥촉산, 신기산 등을 쓴다.

변독에는 왕거미(대지주) 1마리를 보드랍게 갈아서 쓰는데 따끈한 술에 먹는다[산거].

변독 초기에는 범부채 3치와 생강 손가락만한 것을 짓찧어 쓰는데 강물에 달여서 설사가 때까지 먹은 다음 바로 식초에 갖풀을 넣고 달여서 헌데에 발라야 한다[단심].

(산약, 생것) 사탕과 함께 짓찧어 붙여도 삭는다. 또는 생강 1덩어리를 쌀초에 담갔다가 갈아서 천보봉 진흙에 이겨 헌데에 붙여도 삭는다. 천보봉이란 바로 사람들이 다닌 곳에 흙이 뭉쳐서 도드라져 올라온 흙덩어리이다[득효].

蘇方散

治便癰木鱉子當歸尾赤芍藥白芷川芎射干大黃金銀花穿山甲沒藥蘇木甘草各八分右作一貼酒水各半煎服《正傳》

소방산(蘇方散)

변옹을 치료한다.

목별자, 당귀(잔뿌리), 함박꽃뿌리(작약), 구릿대(백지), 궁궁이(천궁), 범부채(사간), 대황, 금은화, 천산갑, 몰약, 소목, 감초 각각 3.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 술과 물을 각각 절반씩 섞은 넣어서 달여 먹는다[정전].

牡蠣大黃湯

治同上大黃牡蠣各二錢半甘草一錢黃瓜蔞一箇右作一貼水煎服《正傳》

모려대황탕(牡蠣大黃湯)

위와 같은 증상을 치료 한다.

대황, 굴조개껍질(모려, 달군 ) 각각 10g, 감초 4g, 하늘타리(과루, 익은 ) 1.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[정전].

消毒飮

治便毒三四日可消角刺金銀花防風當歸大黃瓜蔞仁甘草各一錢三分右作一貼水酒各半煎服仍頻提頂中髮立效《丹心》

소독음(消毒陰)

변독을 치료하는데 3-4 쓰면 삭는다.

주염나무가시(조각자), 금은화, 방풍, 당귀, 대황, 하늘타리씨(과루인), 감초 각각 5.2g

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물과 술을 각각 절반씩 섞은 넣고 달여서 먹은 다음 정수리의 머리털을 자주 잡아당기면 낫는다[단심].

玉燭散

治便毒腫痛大黃芒硝各二錢川芎當歸赤芍藥生地黃甘草各一錢右作一貼水煎空心服《正傳》

옥촉산(玉燭散)

변독으로 붓고 아픈 것을 치료한다.

대황, 망초 각각8g, 궁궁이(천궁), 당귀, 함박꽃뿌리(작약), 생지황, 감초 각각4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여서 빈속에 먹는다[정전].

神奇散

治便毒魚口瘡(便毒潰破者卽魚口瘡也)牡蠣大黃各三錢黃連黃芩黃栢金銀花連翹各一錢半穿山甲三片土炒木鱉子三箇去殼黃蠟三兩右分作二貼酒水各半煎服《回春》

신기산(神奇散)

변독(便毒) 어구창(魚口瘡, 변독이 곪아 터진 것을 어구창이라고 한다) 치료한다.

굴조개껍질(모려), 대황 각각 12g, 황련, 속썩은풀(황금), 금은화, 연교 각각 6g, 천산갑(흙과 함께 닦은 ) 3, 목별자(껍질을 버린 ) 3, 황랍 120g.

위의 약들을 썰어서 2첩으로 나누어 물과 술을 각각 절반씩 섞은 넣어서 달여 먹는다[회춘].

雙解散

治便毒大黃黑丑炒頭末各一錢半官桂白芍藥澤瀉桃仁各一錢甘草七分右作一貼薑五片水煎服空心先小便快是熱從小便出也後大便利皆是稠毒《得效》

쌍해산(雙解散)

변독을 치료한다.

대황, 나팔꽃검은씨(黑丑, 닦아서 맏물가루를 ) 각각 6g, 육계, 집함박꽃뿌리(백작약), 택사, 복숭아씨(도인) 각각 4g, 감초 2.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여서 빈속에 먹으면 먼저 오줌이 나오는데 이때에 열기가 오줌을 따라 나온다. 후에 설사가 나는데 그것은 독이 풀리기 때문이다[득효].

囊癰

者濕熱下注也有作膿者此濁氣順下將流入渗道因陰道或虧水道不利而然膿盡自安勿藥可也或有因腹腫漸流入囊腫甚而囊自裂開睾丸懸掛水出以炭末付之外以紫蘇葉包仰臥養之○癰疽入囊者曾治數人悉以濕熱入肝經處治而用補陰藥佐之雖膿潰皮脫睾丸懸掛者皆不死○取紫蘇葉焙乾爲末付之如燥香油潤之皮脫者靑荷葉包之其皮自生《丹心》

낭옹(囊癰)

낭옹이란 아래로 습열이 몰려서 생긴 것인데 곪는 것도 있다. 이것은 탁기(濁氣) 스며나가다가 정액이 통하는 길로 흘러 들어갔거나 오줌길이 통하지 못하게 되어 생긴 것이다. 그러나 고름만 빠지면 저절로 낫는다. 그러므로 약을 쓰지 않는 것이 좋다. 혹은 배가 부었다가 그것이 점차 음낭으로 퍼지면 음낭이 몹시 붓거나 터져서 고환이 겉으로 나오고 물이 나오는 때도 있다. 이런 데는 밀기울[ ] 태워 가루내서 붙이고 겉을 차조기잎(자소엽)으로 싸맨 다음 반듯하게 누워서 조리해야 한다.

옹저가 음낭으로 퍼진 것을 일찍이 치료하였는데 모두 간경에 습열(濕熱) 들어가서 생긴 것으로 보고 치료하였다. 그리하여 음을 보하는 약을 보조약으로 썼는데 곪아 터져서 피부가 벗겨지고 고환이 겉으로 나와 매달렸던 것들도 죽지 않고 나왔다.

차조기잎(자소엽) 약한 불기운에 말려서 가루내어 붙이기도 한다. 낭옹이 마르면 참기름으로 축여 주어야 한다. 피부가 벗겨진 것은 푸른 연잎으로 싸매면 저절로 아문다[단심].

附骨疽

附骨疽與白虎飛尸歷節皆相類但歷節痛則走注不定白虎飛尸痛淺按之則便止附骨疽痛深按之亦無益○白虎飛尸亦能作膿着骨而生及其腐潰碎骨出盡方愈然則同是一病但淺深不同耳《三因》○附骨疽筋骨之內痛如錐刺外則全無赤腫突起初因露臥風冷或乘凉浴水寒濕襲深初起痛不能轉寒熱無汗經久寒鬱爲熱變而爲膿膿成則用火鍼使毒不得內潰《入門》○初起宜漏蘆飮子五香連翹湯(方見上)疎下之次用內消升麻湯在尻臀宜內托羌活湯(方見上)在腿內羌活防己湯在腿外托裏黃湯黃連消毒飮(方見上)潰後久不愈宜蟾膏赤朮元平肌散《入門》○初起大痛而肉色不變名附骨癰三生散最妙兼用靑皮甘草節二味煎服《綱目》○附骨疽與緩疽石疽賊風相類宜辨而治之《入門》

부골저(附骨疽)

부골저는 백호(白虎), 비시(飛尸), 역절(歷節) 비슷하다. 그리고 역절풍 때에는 일정한 곳이 없이 돌아가며 아프고 백호나 비시 때에는 얕은 곳이 아프기 때문에 누르면 아픔이 멎는다. 부골저 때에는 깊은 곳이 아프기 때문에 눌러도 아픔이 더해지지는 않는다.

백호나 비시 때에는 또한 곪는 것이 뼈에까지 퍼지기도 한다. 이때에는 썩어 터져서 부스러진 뼈가 나와야 낫는다. 그러므로 같은 종류의 병이라고 해도 병이 생긴 곳이 얕은 곳인가 깊은 곳인가 하는데 따라 다르다[삼인].

부골저 때에는 힘줄과 뼈속이 송곳으로 찌르는 같이 아프기만 하고 겉으로는 전혀 벌겋게 붓지도 두드러지지도 않는다. 초기에 밖에서 자면서 바람을 맞거나 추운 목욕을 하여 기운과 습기가 깊이 침범하면 처음에는 아파서 움직이지 못하다가 추웠다 열이 났다 하고 땀은 나지 않는다. 이것이 오래되면 기운이 몰려서 열이 생기는데 열로 곪게 된다. 곪았을 때에는 즉시 화침(火鍼)하여 독이 속으로 퍼지지 못하게 해야 한다[입문].

초기에는 누로음자나 오향연교탕(五香連翹湯, 처방은 위에 있다)으로 설사시킨 다음 내소승마탕을 쓰는 것이 좋다. 엉덩이에 부골저가 생겼으면 내탁강활탕(內托羌活湯, 처방은 위에 있다) 쓰고 허벅다리 안쪽에 생겼으면 강활방기탕을 쓰며 허벅다리 바깥쪽에 생겼으면 탁리황기탕이나 황련소독음(黃連消毒飮, 처방은 위에 있다) 쓴다. 터진 다음에도 오랫동안 낫지 않으면 섬여고, 적출원, 평기산 등을 쓴다[입문].

초기에 몹시 아프기만 하고 그곳의 살빛이 변하지 않는 것을 부골옹이라고 한다. 이런 데는 삼생산이 제일 좋은데 선귤껍질(靑皮) 감초마디(甘草節) 달인 것을 겸해서 써야 한다[강목].

부골저는 완저나 석저나 적풍과 비슷하므로 반드시 가려보고 치료해야 한다[입문].

緩疽石疽賊風辨

緩疽石疽皆寒氣伏於骨髓之間其熱緩慢積日不潰久乃紫黑皮肉俱爛故名曰緩疽○腫與皮肉相似疼而堅硬如石故謂之石疽生商陸根爛和鹽少許塗付日一換卽軟○賊風由風邪搏於骨髓故其痛亦徹骨遇寒則甚外證惡寒有汗痛處常欲熱失治則變爲攣曲偏枯○緩疽石疽宜服補虛托裏溫熱之劑賊風宜服越婢湯疎通之劑《入門》

완저, 석저, 적풍의 감별[緩疽石疽賊風辨]

완저(緩疽) 석저(石疽) 기운이 골수 속에 잠복되어 생긴 것이다. 열이 완만하게 나고 여러 날이 되어도 터지지 않다가 오래되어야 검붉어지면서 피부와 살이 썩어서 헤쳐지는 것을 완저라고 한다.

저가 생겨 부었으나 피부와 살은 변함이 없고 아프면서 돌같이 뜬뜬해지는 것을 석저(石疽)라고 한다. 이런 데는 자리공뿌리(상륙근) 짓찧어 소금 조금과 섞어서 하루 한번씩 갈아 붙이면 물렁물렁해진다.

적풍(賊風)이란 풍사가 골수까지 칩범하여 생긴 것이므로 이때에는 뼈속이 아픈데 차게 하면 심해진다. 겉으로 나타나는 증상은 오한이 나면서 땀이 나고 아픈 곳에 더운 것으로 찜질하고 싶은 것이다. 이것을 제때에 바로 치료하지 않으면 가드라들거나 한쪽을 쓰지 못하게 된다.

완저나 석저 때에는 () 것을 보하고 탁리(托裏)해야 하는데 성질이 따뜻하거나 뜨거운 약이 좋고 적풍에는 월비탕 같이 통하게 하는 약이 좋다[입문].

始發預防法

環跳穴痛不已防生附骨疽急用靑草蒼栢湯服此不愈加麻黃一錢用二三貼又不效恐疽將成急掘地坑以火燒紅沃以小便令患人赤體坐其上以被圍抱下體使熱氣熏蒸氣血暢而愈《入門》

부골저가 생기려고 때에 예방하는 방법[始發豫防法]

환도혈 부위가 계속 아프면 부골저가 생기려는 것으로 보고 예방해야 하는데 급히 청초창백탕을 쓰는 것이 좋다. 그래도 낫지 않으면 마황 4g 넣어서 2-3 써야 한다. 그래도 낫지 않고 부골저가 같을 때에는 다음과 같이 해야 한다. 빨리 땅구덩이를 파고 불을 피워서 벌겋게 되도록 달군 다음 거기에 오줌을 붓는다. 다음 옷을 벗고 그곳에 들어앉아서 아랫도리를 이불로 감싸고 뜨거운 열기를 쏘이면 고르게 되면서 낫는다[입문].

[] 실용성이 없는 비위생적인 치료방법이다.

漏蘆飮子

治附骨疽初起宜服他惡瘡初起亦可服大黃一錢半漏蘆白斂黃芩麻黃枳實升麻赤芍藥朴硝甘草各一錢右作一貼水煎服《入門》

누로음자(漏蘆飮子)

부골저를 치료하는데 초기에 쓴다. 다른 악창의 초기에 먹어도 좋다.

대황 6g, 뻐꾹채(누로), 가위톱(백렴), 속썩은풀(황금), 함박꽃뿌리(적작약),박초, 감초 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[입문].

內消升麻湯

治附骨疽疎下後服此大黃升麻當歸黃芩赤芍藥枳實各一錢半甘草一錢右作一貼水煎服《精義》

내소승마탕(內消昇麻湯)

부골저를 치료하는데 설사시킨 다음에 먹어야 한다.

대황, 승마, 당귀, 속썩은풀(황금), 함박꽃뿌리(적작약), 지실 각각 6g, 감초 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[정의].

羌活防己湯

治附骨疽發於太陽厥陰太陰分者羌活川芎蒼朮各一錢二分防己木香連翹射干白芍藥木通當歸尾蘇木甘草各七分右作一貼酒水各半煎服《正傳》

강활방기탕(羌活防己湯)

부골저가 태양경(太陽經)이나 궐음경(厥陰經)이나 태음경(太陰經) 부위에 생긴 것을 치료한다.

강호리(강활), 궁궁이(천궁), 삽주(창출) 각각 4.8g, 방기, 목향, 연교, 범부채(사간), 집함박꽃뿌리(백작약), 으름덩굴(목통), 당귀(잔뿌리), 소목, 감초 각각 2.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 술과 물을 절반씩 섞은 넣고 달여 먹는다[정전].

托裏黃

治附骨疽發於足少陽陽明分者當歸尾一錢七分柴胡一錢半白芷一錢二分連翹鼠粘子肉桂黃各一錢黃栢升麻甘草各五分右作一貼酒水各半煎服《正傳》

탁리황기탕(托裏黃 )

부골저가 족소양경이나 양명경 부위에 생긴 것을 치료한다.

당귀(잔뿌리) 6.8g, 시호 6g, 구릿대(백지) 4.8g, 연교, 우엉씨(서점자), 육계, 단너삼(황기) 각각 4g, 황백, 승마, 감초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 술과 물을 절반씩 섞은 넣고 달여 먹는다[정전].

治附骨疽久不差膿汁敗壞或骨從瘡口出大蝦一枚亂髮鷄子大猪脂四兩右以猪脂煎二物令稠去滓凝如膏貼之先以桑白皮烏豆煎湯淋洗瘡口拭乾然後却貼之《得效》

섬소고( )

부골저가 오랫동안 낫지 않으면서 썩어 고름이 나오고 헌데 구멍으로 뼈까지 들여다 보이게 것을 치료한다.

두꺼비(하마, ) 1마리, 난발(달걀만한 ), 돼지기름 160g.

위의 2가지 약을 돼지기름에 넣고 달여서 찌꺼기를 버린 다음 고약을 만들어 붙이는데 먼저 뽕나무뿌리껍질과 검정콩을 달인 물로 헌데를 씻고 닦아 말린 다음 붙여야 한다[득효].

赤朮元

治附骨疽久不差赤朮一斤浸去油用川椒白同煮黑色焙乾茴香破故紙川練子炒赤茯白芷桃仁各一兩右爲末蜜丸梧子大溫水下百丸《得效》

적출원(赤朮元)

부골저가 오랫동안 낫지 않는 것을 치료한다.

삽주 600g(창출, 씻은 물에 담가서 기름을 다음 조피열매(천초), 파밑(총백) 함께 넣고 거멓게 되도록 달여 약한 불기운에 말린다), 회향, 파고지, 고련자(닦은 ), 벌건솔풍령(적복령), 구릿대(백지), 복숭아씨(도인) 각각 40g.

위의 약들을 가루내서 꿀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1 알씩 따뜻한 물로 먹는다[득효].

平肌散

治附骨疽成漏久不合老狗頭骨露蜂房亂髮灰各二錢半新桑白皮末一錢二分半右爲末入輕粉麝香各少許濕則乾乾則油調付之《直指》

평기산(平肌散)

부골저로 누공이 생겨 오랫동안 낫지 않는 것을 치료한다.

늙은 개의 대가리뼈(구운 ), 노봉방, 난발회 각각 10g, 뽕나무뿌리껍질(상백피, 햇것으로 가루낸 ) 5g.

위의 약들을 가루내서 경분, 사향 각각 조금씩과 섞어 쓰는데 진물이 나오면 마른 가루를 그냥 뿌리고 헌데가 말랐으면 기름에 개어 붙인다[직지].

三生散

治附骨疽及瘡口久不合神驗露蜂房蛇退亂髮各等分燒存性爲末每取三錢溫酒調下空心《保命》

삼생산(三生散)

부골저와 헌데 구멍이 오랫동안 아물지 않는 것을 치료한다.

노봉방, 뱀허물(사퇴), 난발 각각 같은 .

위의 약들을 약성이 남게 태워 가루내어 한번에 12g 데운 술에 타서 빈속에 먹는다[보명].

靑草蒼栢湯

治附骨疽始作宜預防靑皮一錢半甘草節五分蒼朮黃栢各三錢右作一貼水煎和薑汁三匙空心飮之冬加桂枝夏加條芩體虛加牛膝《入門》

청초창백탕(靑草蒼栢湯)

부골저가 처음 생기려 하는 것을 치료하는데 예방하는데도 쓴다.

선귤껍질(靑皮) 6g, 감초마디 2g, 삽주(창출), 황백 각각 12g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달인 다음 생강즙 3숟가락을 타서 빈속에 먹는데 겨울에는 계지를 넣어 쓰고 여름에는 속썩은풀(황금) 넣어 쓰며 허약하면 쇠무릎을 쓴다[입문].

流注骨疽

流者行也注者住也或結塊或慢腫皆因素有痰火或感風寒邪氣流行至其痰注之處而發多生四肢或胸腹腰臀關節之處初起宜瘳浐(方見下)實者十六味流氣飮(方見上)兼服竹瀝達痰丸(方見痰門)通用榮衛返魂湯合二陳湯(方見痰門)令其自消自潰若潰後久不斂宜以托裏爲主更佐以豆餠琥珀膏(方見雜方)膿成以火鍼破之《入門》○流注起於傷寒傷寒表未盡遺毒於四肢經絡澁於所滯而後爲流注也盖流注者傷寒之餘毒骨疽者流注之敗證也《回春》○痰飮流注於胸背頭項腋脇腰腿手足聚結腫硬或痛或不痛按之無血潮雖或有微紅亦淡薄不熱堅如石破之無膿或有薄血或出淸水或如紫汁又有壞肉如敗絮或又如岤嵤在皮肉之間如鷄卵可移動軟活不硬破之亦無膿血鍼口努肉突出惟覺咽喉痰塞作寒作熱榮衛返魂湯主之《醫鑑》○骨疽者由瘡潰後氣血不榮骨自脫出膿水腐潰碎骨出盡方愈盖人身有正骨附骨傳合成形附骨出則愈後如常正骨腐出則爲終身廢疾隨腫硬之處潰後久不愈則必出碎骨外用附子餠灸或瘳浐法祛散寒邪補接榮氣則骨自脫瘡自斂矣《入門》

榮衛返魂湯

主一切痰飮爲患專治痰腫又治癰疽發背流注腫毒赤芍藥木通白芷何首烏枳殼茴香烏藥當歸甘草各一錢右挫作一貼酒水各半煎服《醫林》○一名追風通氣散一名通順散又名何首烏散此方宜與十宣散相間用之加忍冬藤《入門》○凡氣血逆於肉理令壅結爲癰疽此藥大能順氣勻血自然榮衛通順不生變證尤合內疽《入門》○虛加附子實加大黃痰盛加南星半夏腫毒堅硬不穿加川芎麻黃白全蝎穿山甲流注加獨活流注者氣血凝滯加獨活則可以動一身血旣動豈復有流注乎《入門》○此藥治流注癰疽發背至於救壞病活死肌患於未萌之前拔根於旣愈之後大能順氣勻血盖氣陽也血陰也只調陽不和陰則氣耗而凝肌必不活如五香連翹之類是也只和陰不調陽則血旺而氣弱病必再作如內補十宣之類是也此藥兼之眞神仙妙劑也《醫林》

유주골저(流注骨疽)

() 돌아간다는 것이고 () 머물러 있다는 것인데 이때에는 뭉쳐서 멍울이 생기거나 서서히 붓는다. 이유는 다음과 같다. 평소부터 담화(痰火) 있는데다 풍한사(風寒邪) 침범하여 돌아다니다가 담이 머물러 있는 곳에 가면 그렇게 된다. 흔히 팔다리나 가슴, , 허리, 엉덩이, 뼈마디 등에 생긴다. 초기에는 파찜질(방법은 아래에 있다) 하는 것이 좋다. 든든한 사람은 십육미류기음(十六味流氣飮, 처방은 위에 있다) 쓰면서 죽력달담환(竹瀝達痰丸, 처방은 담음문에 있다) 겸해서 먹어야 한다. 영위반혼탕(榮衛返魂湯) 이진탕(二陳湯, 처방은 담음문에 있다) 섞어서 두루 치료하여 저절로 삭아지게 하거나 터지게 해도 된다. 만일 터진 뒤에 오랫동안 아물지 않을 때에는 탁리(托裏)하는 약을 주로 쓰면서 두시병, 호박고(琥珀膏, 처방은 잡방위에 있다) 등을 보조약으로 써야 한다. 곪았을 때에는 화침하여 터지게 해야 한다[입문].

유주(流注) 상한으로 생긴다. 상한표증(傷寒表證) 완전히 낫지 못하고 독이 팔다리의 경락(經絡)으로 가면 경락이 막혀 통하지 못하다가 나중에 유주가 생긴다. 대체로 유주는 상한의 남은 독으로 생기고 골저(骨疽) 유주가 심하게 증이다[회춘].

담음이 가슴, , 머리, , 겨드랑, 옆구리, 허리, 허벅다리, 손발로 돌아다니다가 머물러 몰리면 뜬뜬하게 붓는데 아프기도 하고 아프지 않기도 하다. 그리고 눌러도 피가 몰리지 않는데 약간 벌겋게 되기도 한다. 또한 허여면서 달지도 않고 돌처럼 뜬뜬하며 터져봐도 고름은 없으며 멀건 피가 나오거나 멀건 진물이나 지치즙 같은 것이 나오기도 한다. 또는 살이 썩어서 솜같이 되기도 하고 나력 때처럼 피부와 사이에 달걀 같은 것이 생겨서 그것이 이리저리 밀리기도 하는데 뜬뜬하지는 않고 말랑말랑하다. 그리고 터져보면 역시 피고름은 없고 터진 구멍으로 궂은 살이 도드라져 나오기도 한다. 그리고 목구멍에 담이 막혀 있는 같이 느껴지고 추웠다 열이 났다 한다. 이런 데는 영위반혼탕을 주로 쓴다[의감].

골저(骨疽) 곪아터진 다음 기혈이 영양하지 못하여 뼈가 저절로 떨어져 나오는 것인데 고름, 진문살, 부스러진 뼈가 나와야 낫는다. 대체로 뼈에 부골(附骨) 생기면 유주골저가 되는데 부골이 나와야 나아서 평상시와 같아진다. 뼈가 썩어 나오면 영원히 병신이 된다. 그리고 뜬뜬하게 부었던 것이 터진 뒤에 오랫동안 낫지 않으면 반드시 뼈가 부스러져 나오는데 이때에는 부자로 만든 떡을 놓고 뜸을 뜨거나 파찜질을 하여 한사(寒邪) 내보내고 영기(榮氣) 보해야 부골이 저절로 떨어져 나오고 헌데가 아문다[입문].

영위반혼탕(榮衛返魂湯)

여러 가지 담음으로 생긴 병을 주로 치료하는데 특히 담종(痰腫) 낫게 한다. 또한 옹저(癰疽), 등창[發背], 유주종독(流注腫毒) 치료한다.

함박꽃뿌리(적작약), 으름덩굴(목통), 구릿대(백지), 은조롱(하수오), 지각, 회향, 오약, 당귀, 감초 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 술과 물을 절반씩 섞은 넣고 달여 먹는다[의림].

일명 추풍통기산(追風通氣散)이라고도 하고 통순산(通順散) 또는 하수오산(何首烏散)이라고도 한다. 약은 십선산과 서로 엇바꾸어 가면서 쓰는 것이 좋은데 인동덩굴(인동등) 넣어 써야 한다[입문].

기혈이 제대로 돌지 못하고 속에 막혀 뭉쳐서 옹저가 생겼을 약을 쓰면 기가 돌게 되고 혈이 고르롭게[] 되므로 영위(榮衛) 저절로 돌게 된다. 그러므로 변증(變證) 생기지 않게 된다. 내저(內疽) 쓰면 좋다[입문].

() 데는 부자(싸서 구운 ) 넣고 () 데는 대황을 넣으며 담이 성한 데는 천남성과 끼무릇(반하) 넣고 종독으로 뜬뜬해지기만 하고 터지지 않은 데는 궁궁이(천궁), 마황, 파밑(총백), 전갈, 천산갑을 넣으며 유주 때에는 따두릅을 넣는다. 유주란 기혈이 막혀서 생긴 것인데 따두릅을 넣어서 쓰면 온몸에 혈맥이 통하게 된다. 혈맥(血脈) 통하면 어떻게 다시 유주가 생길 있겠는가[입문].

약은 유주, 옹저, 등창을 치료하는데 심지어는 괴병(壞病)으로 위급하게 것도 살리며 궂은 살을 없애고 새살이 살아나게 하며 병이 생기기 전에 미리 막고 병이 나은 뒤에는 뿌리가 생기지 못하게 하며 기를 돌게 하고 혈이 고르롭게 되게 한다. () ()이고 () ()인데 단지 양만 고르롭게 되게 하고 음을 고르롭게 되게 하지 못하면 기가 소모되고 몰리므로 반드시 새살이 살아나지 못한다. 오향연교탕 같은 것이 그렇게 되게 하는 약이다. 단지 음만 고르롭게 되게 하고 양을 고르롭게 되게 하지 못하면 혈은 왕성해지고 기가 약해지므로 반드시 병이 도진다. 내보십선산 같은 것이 그렇게 되게 하는 약이다. 약은 음양, 기혈을 고르롭게 하는 작용을 겸한 좋은 처방이다[의림].

⼗煿

發於足上下名曰四淫其狀大癰不急治之百日死○發於足傍名曰疽其狀不大初從小指發急治之去其黑者不消輒益不治百日死○發於足指名曰脫疽其狀赤黑者死不治不赤黑者不死治之不衰急斬之否則死《靈樞》○膏粱之變足生大丁《內經》○瘡初發突起如釘盖故謂之近世多見因食自死牛馬禽獸之肉而發或感襲天地暴之氣而發或恣食辛辣厚味積毒而發其形有十三種治法皆同初起僅一小瘡殺人於一二日之內比之癰疽尤毒又有紅絲魚臍其毒尤甚《入門》○瘡發無定處在手足頭面胸背骨節間最急其餘處爲緩《正傳》

정저( )

발의 아래 위에 생긴 것을 사음(四淫)이라고 하는데 생김새는 옹저와 같다. 이것을 빨리 치료하지 않으면 이내에 죽을 있다.

발의 옆에 생긴 것을 여저( )라고 하는데 생김새는 크지 않다. 이것이 처음에는 새끼발가락에 생기는데 이때에 빨리 치료해야 한다. 치료하여도 거먼 것이 삭지 않으면 점차 심해져서 이내에 죽을 있다.

발가락에 생기는 것을 탈저(脫疽)라고 하는데 생김새가 검붉은 것은 치료할 없고 검붉지 않은 것은 치료할 있다. 그러나 치료하여도 낫지 않을 때에는 빨리 잘라버려야 한다. 그렇지 않으면 죽을 있다[영추].

기름진 음식을 지나치게 먹으면 정창( ) 생긴다[내경].

정창이 처음 생길 못대가리 같은 것이 도드라져 나오기 때문에 ( )이라고 한다. 요즘에 와서는 흔히 저절로 죽은 소나 말이나 짐승의 고기를 먹고 병에 걸리는 것이 있다. 혹은 천지의 세찬 기운에 감촉되어도 생기고 맛이 맵고 기름진 음식을 절도없이 먹어 독이 몰려도 생긴다. 형태는 13가지이지만 치료법은 같다. 처음 생길 때에는 헌데가 아주 작다. 그러나 1-2 사이에 사람을 죽게 하는 것은 옹저보다 심하다. 또한 홍사정(紅絲 ) 어제정(魚臍 ) 독이 심하다[입문].

정창이 일정한 곳에 생기지는 않는다. 그러나 팔다리, 머리, 얼굴, 가슴, 등의 뼈마디에 생긴 것이 제일 위급하다. 나머지 것은 완만하다[정전].

⼒煿疽形證

疽生黃疱中或紫黑色初發必先痒後痛先寒後熱四肢沈重頭痛心驚眼花若大重則嘔逆爲難治《三因》○瘡頭黑硬如釘四畔帶赤如火盤根突起隨變焦黑未幾腫大而光轉爲濕爛深孔透肌如大鍼穿之狀《入門》○外證心驚頭痛拘急惡寒四肢痛强或寒熱交作頰舌間赤黑點點如珠《直指》○或不痛痒只麻木寒熱眼中流火牙關緊急時時驚甚則嘔吐《諸證中嘔吐最危》以鍼刺瘡不痛無血是其候也又中陷如釘盖之有根是也《精義》

정저의 형태와 증상( 疽형證)

정저 때에는 살이 누렇게 부풀어 오르는데 가운데가 검붉어지기도 한다. 그리고 초기에는 반드시 먼저 가렵다가 아프고 춥다가 열이 나며 팔다리가 무겁고 머리가 아프며 가슴이 두근거리고 눈앞에 꽃무늬 같은 것이 보인다. 몹시 심해지면 구역이 나는데 이와 같이 되면 치료하기 어렵다[삼인].

헌데 꼭대기가 거멓고 뜬뜬하여 못같고 둘레가 불같이 새빨갛게 되면서 벌건 줄이 사방으로 퍼져나가고 도드라져 올라온다. 그러나 거멓게 되었다가 얼마 지나지 않아 몹시 부어서 번들번들해진다. 그러다가 점차 물기가 돌면서 헤쳐지고 구멍이 깊이 뚫리는데 마치 굵은 침으로 뚫어 놓은 같다[입문].

겉으로 나타나는 증상은 가슴이 두근거리고 머리가 아프며 몸이 가드라들고 오한이 나며 팔다리가 아프면서 뻣뻣해지고 추웠다 열이 났다 하고 뺨과 혀의 여기저기에 검붉고 구슬같은 점이 생긴다[직지].

아프지도 않고 가렵지도 않으면서 단지 감각만 둔해지고 추웠다 열이 났다 하고 눈앞에 꽃무늬 같은 것이 빙빙 돌고 이를 악물며 때로 놀라는데 심하면 토한다(여러 가지 증상에서 토하는 것이 제일 위급한 것이다). 침으로 헌데를 찔러도 아프지 않고 피가 나오지 않는 것이 정저의 증상이다. 또한 가운데가 움푹 꺼져 들어간 것이 못대가리 같으면서 만져보면 () 있는 것이 정저이다[정의].

⼒煿疽治法

瘡毒氣攻心欲死以鍼刺瘡心若覺痛有血下錠子若累刺至心側皆不通無血者急刺百會穴痛有血者下鋌子若無血以親人熱血代之猶活三四宜用廻瘡錠子碧霞錠子廻瘡蟾錠子《精義》○又法急以艾炷灸之鍼四邊皆令血出以廻瘡錠子之上用膏藥貼之因服五香連翹湯千金漏蘆湯(二方見上)疎下之若鍼之不痛無血者以猛火燒鐵鍼通赤於瘡上烙之令如焦炭取痛爲效亦前錠子經一二日膿潰根出服托裏湯散以取平復《精義》○治法急用飛龍奪命丹或雄黃丸下之去其毒熱次服化毒丸及二活散《正傳》○實者初服賽命丹(方見上)三丸以酒發表虛者服保生錠子以解毒《入門》○通治紫金錠返魂丹一捻金神效奪命丹蟾丸獨蟾丸五聖湯還魂散千金消毒散選用

정저를 치료하는 방법[ 疽治法]

대체로 정창의 독기가 속으로 들어가서 죽을 것같이 되었을 때에는 침으로 헌데의 가운데를 찔러보아야 하는데 만약 아프면서 피가 나오면 거기에 정자(錠子) 넣어야 한다. 여러 헌데의 중심 가까이까지 들어가도록 찔러도 아프지 않고 피도 나오지 않을 때에는 빨리 백회혈(百會穴) 침을 놓는 것이 좋다. 아프면서 피가 나오면 정자를 넣고 피가 나오지 않으면 친척의 피를 넣어야 하는데 이와 같이 하면 10 가운데 3-4명은 살릴 있다. 회창정자, 벽하정자, 회창섬소정자를 쓰는 것이 좋다[정의].

한가지 방법은 다음과 같다. 빨리 약쑥()으로 뜸을 뜨고 정저의 4방에 침을 놓아서 피를 나오게 다음 거기에 회창정자(廻瘡錠子) 꽂아 넣는다. 다음 위에 고약을 붙이고 곧바로 오향연교탕이나 천금누로탕(千金漏蘆湯, 2가지 처방은 위에 있다) 먹어서 설사시켜야 한다. 침으로 찔러도 아프지 않고 피도 나오지 않을 때에는 불에 침을 벌겋게 달구어 헌데가 거멓게 타지고 아프도록 지지면 효과가 있다. 또한 앞에 있는 정자들을 꽂아 넣어도 1-2 지나면 곪아 터지고 근이 빠져 나온다. 다음 탁리하는 달임약이나 가루약을 먹으면 낫는다[정의].

치료하는 방법은 다음과 같다. 빨리 비룡탈명단이나 웅황환으로 설사시켜 열독을 없앤 다음 화독환이나 이활산을 먹어야 한다[정전].

든든한 사람은 처음에 새명단(賽命丹, 처방은 위에 있다) 3알을 파를 담근 술로 먹어서 발산시켜야 하고 허약한 사람은 보생정자를 먹어서 독을 풀어야 한다[입문].

자금정, 반혼단, 일념금, 신효탈명단, 섬소환, 독섬환, 오성탕, 환혼산, 천금소독산에서 골라 쓴다

紅絲

瘡或有一條如紅線直上倉卒之際急用鍼於紅線所至處刺出毒血然後以蟾乳香等膏於正瘡內塗之鍼時以病者知痛出血爲好否則紅線入腹必致危殆《綱目》○生兩足多有紅絲至臍生兩手多有紅絲至心生面部多有紅絲入喉者俱難治急鍼其絲出血以泄其毒方可保生《入門》

홍사정(紅絲 )

정창이 생겼는데 줄기의 벌건 줄이 잠깐 사이에 곧추 뻗어 올라가는 것을 말한다. 이때에는 빨리 침으로 벌건 줄이 뻗은 곳을 찔러서 독한 피를 다음 섬소나 유향 등으로 만든 고약을 정창에 발라야 한다. 침을 놓을 환자가 아픔을 느끼고 피가 나오면 좋다. 그렇지 못하고 벌건 줄이 배로 뻗어 들어가면 반드시 위험하다[강목].

정창이 양쪽 다리에 생기면 흔히 벌건 줄이 배꼽이 있는 데까지 뻗어가고 양팔에 생기면 벌건 줄이 심장이 있는 부위에까지 뻗어간다. 정창이 얼굴에 생기면 벌건 줄이 목에까지 뻗어가는데 이런 것들은 치료하기 어렵다. 그러나 빨리 벌건 줄이 생긴 곳을 침으로 찔러 피를 빼내어 독기가 나오면 있다[입문].

魚臍

又有一種瘡頭黑深形如魚臍破之渗出黃水四畔浮漿謂之魚臍其毒尤甚絲瓜葉連鬚葉各等分硏搗如泥取汁以酒和服其滓貼腋下如病在左手貼左腋下在右手貼右腋下在左脚貼左在右脚貼右左身中貼心臍幷以帛縛住候肉下紅絲皆白則安矣或蛇退燒灰鷄子淸調付內服神仙解毒丸《丹心》

어제정(魚臍 )

헌데의 가지이다. 헌데 끝이 거멓고 뿌리가 깊어서 마치 물고기 배꼽 같은데 터지면 누런 물이 나오고 언저리가 들뜨기 때문에 어제정이라고 한다. 이런 것은 독이 아주 심하다. 이런 데는 수세미오이잎(사과엽), 뿌리가 달린 파밑(총백), 부추잎(구엽) 각각 같은 양으로 하여 풀지게 짓찧은 다음 즙을 내어 술에 타서 먹는다. 다음 찌꺼기를 겨드랑이에 붙이는데 만약 왼쪽 손에 생겼으면 왼쪽 겨드랑이에 붙이고 오른쪽 손에 생겼으면 오른쪽 겨드랑이에 붙인다. 왼쪽 다리에 생겼으면 왼쪽 자개미[ ] 붙이며 오른쪽 다리에 생겼으면 오른쪽 자개미에 붙이고 가운데 생겼으면 배꼽 중심에 붙인다. 다음 천으로 동여매 두는데 밑에 생겼던 벌건 줄이 허옇게 되면 낫는다. 혹은 뱀허물을 태워 가루내서 달걀 흰자위에 개어 붙이고 신선해독환을 먹는다[단심].

脫疽

內經曰膏粱之變足生大盖因膏粱酒色蘊積惡毒或久患消渴之餘多有此瘡靈樞經所謂發於足傍名曰疽發於足指名曰脫疽其狀赤黑者死不治治不衰急斬之否則死正謂此也謂之脫疽以其指節潰爛脫去也《入門》○輕者色赤自潰先用隔蒜灸內服仙方活命飮(方見上)還魂散重者色不痛先用隔蒜灸更服賽命丹(方見上)及補藥庶可保生○甚者赤變爲黑急須在指則斬在肉則割否則黑延上足必死外治用桐油及無名異煎一沸入川椒一勺看瘡大小剪蓼葉在內同煎浸七日後單以此葉貼瘡上卽安《入門》

탈저정(脫疽 )

『내경』에 “기름진 음식을 지나치게 먹으면 발에 정창( ) 생긴다”고 씌어 있다. 대개 기름진 음식과 주색으로 말미암아 나쁜 독기가 몰리고 뭉쳤을 때나 소갈을 오래 앓은 뒤에 흔히 이런 헌데가 생긴다. 『영추경』에 “발의 옆에 헌데를 여저( )라고 하고 발가락에 헌데를 탈저(脫疽)라고 하는데 생김새가 검붉은 것은 치료하기 어렵다. 치료하여도 낫지 않으면 빨리 잘라버려야 하지 그렇지 않으면 죽울 있다”고 것이 바로 이것을 두고 말이다. 탈저라는 것은 발가락마디가 헤어지고 썩어서 떨어져 나간다는 말이다[입문].

() 것은 빛이 벌겋고 저절로 터지는데 이때에는 먼저 위에 마늘뜸을 다음 선방활명음(仙方活命飮, 처방은 위에 있다)이나 환혼산을 먹어야 한다. () 것은 빛이 컴컴하면서 아프지 않은데 이때에는 먼저 위에 마늘() 놓고 뜸을 다음 새명단(賽命丹, 처방은 위에 있다) 보약을 겸해 먹으면 있다.

심해질 때에는 벌겋던 것이 거멓게 변하는데 그것이 발가락뼈에까지 들어갔으면 잘라버리고 살만 그렇게 되었으면 베내야 한다. 그렇지 않으면 거먼 것이 발잔등으로 퍼져서 반드시 죽게 된다. 겉으로 치료하는 약은 다음과 같다. 오동나무기름[桐油] 무명이(無名異) 한번 끓어오르게 달여서 조피열매(천초) 1작과 섞은 다음 여기에 여뀌잎(蓼葉) 헌데의 크기에 맞게끔 잘라서 넣고 다시 달여 7 동안 두었다가 여뀌잎을 헌데에 붙이면 낫는다[입문].

一方

疽危篤二服卽愈輕者一服效土蜂房一全者一條右盛器中黃泥固濟火存性爲細末每一錢空心好酒調服少頃腹中大痛痛止而其瘡已化爲黃水矣因服五聖湯《瑞竹》

가지 처방

정저로 위독해진 것을 치료하는데 두번만 먹으면 낫는다. 경한 것은 한번만 먹어도 낫는다.

토봉방 1, 뱀허물(사태, 온전한 ) 1.

위의 약들을 그릇에 담고 진흙으로 싸발라서 불에 달구는데 약성이 남게 달군다. 이것을 보드랍게 가루내어 한번에 4g 빈속에 좋은 술에 먹는다. 그러면 조금 있다가 뱃속이 몹시 아프다. 그러다가 아픔이 멎으면 헌데에서 누런 물이 나온다. 이때에 오성탕을 먹어야 한다[서죽].

⼒煿疽死證

瘡含蓄毒氣突出寸許痛痒異常一二日間害人甚速是尤在癰疽之上也《直指》○毒入心則口乾煩悶恍惚似醉嘔吐不定危證也萬病解毒丹(卽紫金錠也)以黃連當歸煎湯化下或賽命丹淵然眞人奪命丹皆可服《入門》○毒入心腹則煩悶嘔逆恍惚癡眠其斃可立待也《直指》○瘡走黃過心者難治若太重則嘔逆嘔逆者難治姑用乳粉托裏散(方見下)止之《三因》○疽出冷汗者死《三因》○人有暴死者多是毒急以燈照遍身若有小瘡急灸之幷服賽命丹亦有復甦者《入門》

정저 죽을 있는 증상[ 疽死證]

정창 독기가 몰려서 1 정도 되게 도드라져 올라오고 몹시 아프며 가려운 것은 1-2 사이에 죽을 있다. 이렇게 되는 것이 몹시 빠른데 옹저보다 심하다[직지].

정저의 독기가 가슴으로 올라오면 입이 마르고 안타깝게 답답하며 정신이 취한 같이 얼떨떨하고 토하면서 진정하지 못하는데 이것은 위험한 증상이다. 이런 데는 만병해독단(萬病解毒丹, 자금정) 황련과 당귀를 달인 물에 풀어서 먹는다. 혹은 새명단, 연연진인탈명단 등을 먹는 것도 좋다[입문].

정저의 독기가 가슴으로 들어가서 가슴이 안타깝게 답답하고 구역이 나며 정신이 조는 같이 얼떨떨하고 멍청해지면 죽을 있다[직지].

정창( )으로 주황증(走黃證)㈜이 것은 치료하기 어렵다.

[] 주황(走黃): 헌데의 독기가 경맥을 따라 속으로 들어가서 가슴이 답답하고 구역이 나며 숨이 차고 오한이 나거나 열이 나며 때로 정신이 혼미해지는 증상이 나타나는 것을 말한다.

만일 몹시 중해지면 구역이 난다. 구역이 나게 되면 치료하기 매우 어려운데 이때에는 유분탁리산(乳粉托裏散, 처방은 아래에 있다) 써서 멎게 해야 한다[삼인].

정저 땀이 나면 죽을 있다[삼인].

사람이 갑자기 죽을 같이 되는 때가 있는데 그것은 흔히 정독( )으로 생기는 것이다. 이때에는 빨리 온몸에 등불을 비쳐보아 작은 헌데가 있으면 빨리 뜸을 다음 새명단을 먹여야 낫는다[입문].

瘡有毒根在內須拔去乃可救黑牛牽於石上必撤糞候糞上生菌取焙乾與綁嶱草葉等分爲末用竹筒兩頭去節套在上陷入肉內以線緊縛取藥末一匙滴水和之放於筒內少時藥滾起則自拔起未效則漸加度數其必拔拔去後以金銀白芷散調之《正傳》○宜用廻瘡錠子或保生錠子四聖旋散拔去根調治《精義》○蒼耳莖葉燒灰醋調塗上乾則易不過十度卽根出和雄黃尤妙《本草》○蟬蠶爲末醋調留瘡口塗四圍擝煿根出拔去《綱目》○吇崄安濃米小盞中以火逼之熱喫及困死取腦中白肉新瓦上焙爲末熱酒調二錢服仍以少許塗上根自出《資生》○一云吇崄於心腹下度取之其肉稍白貼上根出卽愈《本草》○斑猫一枚捻破以鍼刺上封之根卽出○取黑十枚置上以荻箔繩作炷灸上卽根出○白狗屎燒存性和酒服又塗上根自出○苦取莖中白汁塗上出根○馬齒和梳垢爛搗封上根出《本草》

정창의 근을 빼내는 방법[ ]

정창 속에는 독이 있는 () 있으므로 반드시 그것을 빼내야 있다. 검정암소를 바위 있는 데로 끌고 가면 반드시 똥을 누는데 위에 돋은 버섯을 따서 약한 불기운에 말린다. 이것을 진득찰잎(희렴초엽) 같은 양으로 하여 가루낸다. 다음 참대통을 양쪽마디를 잘라서 구멍이 통하게 하여 헌데 위에 씌우되 살이 들어가도록 씌우고 실로 동여맨다. 다음 참대대롱 속으로 약가루 1숟가락을 물에 개어 넣는다. 그러면 있다가 약이 끓어오르면서 정창의 근이 저절로 빠진다. 효과가 나타나지 않으면 약을 넣으면서 해야 한다. 그러면 반드시 정창의 근이 빠진다. 근이 빠진 다음에는 금은백지산을 써서 조리해야 한다[정전].

회창정자나 보생정자, 사성선정산으로 정창의 근을 빼고 조리하는 치료를 해야 한다[정의].

도꼬마리의 줄기와 [蒼耳莖葉] 태워 가루내서 식초에 개어 정창에 바르는데 마르면 다시 바르기를 10 하지 않아 정창의 근이 빠진다. 석웅황을 섞어 쓰면 좋다[본초].

매미허물(선태) 백강잠을 가루내어 식초에 개서 헌데 구멍둘레에 발라도 정창의 근이 빠진다[강목].

말똥구리(강랑) 걸쭉한 씻은 물과 함께 작은 잔에 담아서 위에 놓으면 말똥구리가 뜨거워하면서 씻은 물을 먹다가 지쳐서 죽는다. 다음 말똥구리 대가리 속의 허연 살을 발라내서 기왓장 위에 놓고 약한 불기운에 말린다. 이것을 가루내어 한번에 8g 더운 술에 먹고 이어 조금씩 헌데에 바르면 근이 저절로 빠져 나온다[자생].

어떤 데는 말똥구리의 뱃속에 있는 약간 허연 살을 발라서 헌데에 붙이면 근이 빠지고 낫는다고 씌어 있다[본초].

반묘 1마리를 비벼서 부스러뜨려 쓰는데 침으로 정창을 다음 거기에 붙이면 근이 빠진다.

씀바귀(고거) 줄기 속에 있는 허연 즙을 내서 정창에 붙이면 근이 빠진다.

쇠비름(마치현) 짓찧어 정창에 붙이면 근이 빠진다[본초].

食疫死牛馬禽獸肉生

近見患者皆是食自死牛馬禽獸之肉而生此疾十患十死宜急取紫金錠半錠淡酒化下重者服一錠外用凉水磨塗上日夜各數次或吐或利神效○白頸蚓八九條爛和酒濾去滓飮之其滓塗四圍留頭出毒氣○大蜘蛛一箇放上自其毒連易三五箇其毒自敗以蜘蛛入水不傷蛛命又兼用鍼法(方見下)《種杏》

돌림병으로 죽은 , , , 짐승의 고기를 먹고 정창이 생긴 [食疫死牛馬禽獸肉生 ]

요즘 정창을 앓는 사람들을 보면 모두 저절로 죽은 , , , 짐승의 고기를 먹고 생긴 것들이다. 병에 걸린 사람이 사람이면 사람이 죽는다. 이런 때에는 빨리 자금정(紫金錠) 알을 도수가 약한 술에 풀어서 먹어야 하는데 병이 심하면 1알을 먹는다. 그리고 겉에는 약을 찬물에 풀어서 밤낮으로 바르면 토하거나 설사하고 낫는다.

줄이 있는 지렁이(구인) 8-9마리를 짓찧어 술에 다음 걸러서 마시고 찌꺼기는 정창에 바르는데 끝은 내놓고 둘레에 바른다. 그러면 독기가 빠져 나온다.

살아 있는 말거미(대지주) 1마리를 정창 위에 놓아두면 독기를 빨아먹는데 3-5마리를 갈아대면서 빨아 먹게 하면 독기가 저절로 없어진다. 이런 거미는 물을 먹어도 죽지 않는다. 또한 겸해서 기침법( 鍼法, 처방은 아래에 있다) 써야 한다[종행].

紫金錠

一名萬病解毒丹治癰疽發背諸腫諸瘤瘡惡瘡一切腫毒(方見解毒)每取半錠淡酒化下重者一錠外以凉水調塗患處一日數次卽效惟已潰出膿血者忌服《入門》

자금정(紫金錠)

일명 만병해독단이라고도 한다. 오저, 등창, 여러 가지 헌데, 여러 가지 , 정창, 악창 일체 중독을 치료한다(처방은 해독문에 있다). 한번에 알씩 도수가 약한 술에 풀어서 먹는데 병이 심하면 1알을 쓴다. 그리고 약을 찬물에 풀어서 헌데에 하루 여러 발라야 효과가 난다. 이미 곪아 터져서 피고름이 나오는 데는 먹지 말아야 한다[입문].

返魂丹

治十三種瘡危惡者雄黃白礬枯各二錢朱砂膽礬各一錢半蟾血竭銅綠各一錢輕粉沒藥乳香各五分麝香一字蝸牛生不拘多少右爲末以蝸牛蟾硏爛和丸實大每一丸令病人先嚼白三寸許放在掌心將藥丸內以熱酒一盞呑下煖處臥汗出爲效○內經曰汗之則瘡已盖此藥能化毒爲汗也《瑞竹》

반혼단(返魂丹)

13가지 정창으로 위독해진 것을 치료한다.

석웅황, 백반(구운 ) 각각 8g, 주사, 담반 각각 6g, 두꺼비진(섬소), 혈갈, 동록 각각 4g, 경분, 몰약, 유향 각각 2g, 사향 1g, 달팽이(와우, ) 적당한 .

위의 약들을 가루낸다. 그리고 달팽이와 두꺼비진을 갈아서 짓이긴다. 여기에 약가루를 반죽하여 가시연밥만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 쓰는데 먼저 파밑 3 정도 되는 것을 씹어서 손바닥에 놓고 거기에 알약을 싸서 따끈한 1잔으로 넘긴다. 다음 더운 곳에 누워서 땀을 내면 효과가 난다.

『내경』에 “땀이 나면 헌데가 낫는다”고 씌어 있다.

[] 여러 처방 속에 들어 있는 두꺼비진, 신석, 경분, 수은 등은 모두 독성이 세므로 쓰는 양에 주의해야 한다.

약은 독기를 땀으로 내보낸다[서죽].

一捻金

疽卽賽命丹(方見上)爲末每服二三分溫酒調下如服賽命丹後毒未盡起再用此藥催之服此藥後身凉者卽死《入門》

일념금(一捻金)

정저( ) 치료한다. 약이 바로 새명단(賽命丹, 처방은 위에 있다)이다. 가루내어 한번에 0.8-1.2g 데운 술에 타서 먹는다. 새명단을 먹은 다음에도 독이 없어지지 않으면 다시 약을 써야 한다. 약을 먹은 다음 몸이 차지면 죽을 있다[입문].

神效奪命丹

瘡惡瘡及破傷風昏沈危急者朱砂三錢半爲衣輕粉血竭各二錢枯白礬蟾各一錢銅綠一字蝸牛二十箇右末用初男乳汁和丸梧子大朱砂爲衣患人自嚼生白數根吐出藥一丸以溫酒呑下如吐逆以熱酒壓下遍身汗出毒氣自消《丹心》

신효탈명단( 奪命丹)

정창과 악창, 파상풍으로 정신이 흐리멍텅하고 위급해진 것을 치료한다.

주사 12g(절반은 알약에 입힌다), 경분, 혈갈 각각 8g, 백반(구운 ), 두꺼비진(섬소) 각각 4g, 동록 1g, 달팽이(와우) 20.

위의 약들을 가루내어 젖에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든 다음 겉에 주사를 입힌다. 한번에 1알씩 파밑(총백) 두어 대를 씹은 것으로 싸서 데운 술로 넘긴다. 다음 만일 토하면 따끈한 술을 마셔서 눌러야 한다. 그러면 온몸에 땀이 나면서 독기가 저절로 없어진다[단심].

瘡惡瘡無名腫毒朱砂雄黃各三錢麝香一字右末端午日取蟾和丸黍米大酒下三丸《醫鑑》

섬소환( )

정창과 악창, 이름 모를 종독을 치료한다.

주사, 석웅황(웅황) 각각 12g, 사향 1g.

위의 약들을 가루내서 단오날에 받은 두꺼비진(섬소) 반죽하여 기장쌀알만하게 알약을 만든다. 한번에 3알씩 () 넣은 술로 먹는다[의감].

五聖湯

角刺一兩大黃金銀花甘草各五錢黃瓜蔞一箇右酒二升同煎至八分溫服《入門》

오성탕(五聖湯)

정저를 치료한다.

주염나무가시(조각자) 40g, 대황, 금은화, 감초 각각 20g, 하늘타리열매(과루, 익은 ) 1.

위의 약들을 썰어서 2되에 넣고 8분이 되게 달인 다음 따뜻하게 하여 먹는다[입문].

還魂散

瘡及癰疽能令內消去毒化爲黑水從小便出萬無一失知母貝母白半夏天花粉角刺乳香金銀花穿山甲各一錢右作一貼好酒一椀同煎至半椀去滓乘溫盡服將渣搗爛加芙蓉葉一兩蜜水和付瘡上如乾以蜜水潤之過一宿自消《醫鑑》

환혼산(還魂散)

정창과 옹저를 치료하는데 속으로 삭게 하고 독기를 검은 물로 변화시켜 오줌으로 나가게 한다. 약을 쓰면 만에 하나도 실수가 없다.

지모, 패모, 백급, 끼무릇(반하), 하늘타리뿌리(과루근), 주염나무가시(조각자), 유향, 금은화, 천산갑 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 좋은 한사발에 넣고 절반이 되게 달여서 찌꺼기를 버리고 따뜻하게 하여 먹는다. 찌꺼기는 짓찧어 연잎(부용엽) 40g 함께 꿀물에 개어 헌데에 붙이고 마르면 꿀물로 눅여주어야 한다. 하룻밤 지나면 헌데가 저절로 삭는다[의감].

千金消毒散

瘡發背一切無名惡瘡腫毒初發洪數弦實欲作膿者當歸金銀花各二錢大黃芒硝連翹黃芩赤芍藥各一錢角刺牡蠣天花粉各五分右作一貼酒水各半煎服《回春》

천금소독산(千金消毒散)

정창, 등창, 일체 이름 모를 악창, 종독의 초기 맥이 홍삭(洪數)하거나 현실(弦實)하면서 곪으려고 하는 것을 치료한다.

당귀, 금은화 각각 8g, 대황, 망초, 연교, 속썩은풀(황금), 함박꽃뿌리(적작약) 각각 4g, 주염나무가시(조각자), 굴조개껍질(모려), 하늘타리뿌리(천화분) 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 술과 물을 절반씩 섞은데 넣고 달여 먹는다[회춘].

廻瘡錠子

疽神效草烏一兩巴豆肉七箇蟾粳米大七粒麝香一字右爲末糊和作錠子先鍼瘡頭至痛見血用此錠入以膏藥貼之重者於瘡四圍之二三日根自拔出《精義》○一名廻生錠子《丹心》

회창정자(廻瘡錠子)

정저를 치료하는데 효과가 좋다.

바꽃(초오) 40g, 파두알 7, 두꺼비진(섬소, 멥쌀알만한 ) 7, 사향 1g.

위의 약들을 가루내서 밀가루풀에 반죽하여 정자를 만든다. 다음 먼저 헌데 끝을 침으로 찔러서 아프고 피가 나오게 한다. 다음 거기로 정자를 밀어넣고 고약을 붙인다. 심하면 헌데의 사방에 넣는다. 이와 같이 하면 2-3 내에 정창의 근이 저절로 빠진다[정의].

일명 회생정자(廻生錠子)라고도 한다[단심].

碧霞錠子

瘡及惡瘡不覺痛銅綠一兩砂二錢蟾一錢右末飯和作錠子先鍼刺心出血以錠子之用膏貼之《精義》

벽하정자(碧霞錠子)

정창이나 악창 아프지는 않는 것을 치료한다.

동록 40g, 노사 8g, 두꺼비진(섬소) 4g.

위의 약들을 가루내어 밥에 반죽해서 정자를 만든다. 먼저 정창 가운데 침을 놓아 피를 빼낸 다음 거기로 정자를 밀어넣고 고약을 붙인다[정의].

廻瘡蟾錠子

瘡天南星款冬花巴豆肉黃丹砒各一錢獨活五分斑猫七箇右細末用新蟾和勻如黍米大作錠子先以針刺頭有血出下錠子以膏藥貼之膿出自差《精義》

회창섬소정자(廻瘡蟾 錠子)

정창을 치료한다.

천남성, 관동화, 파두살, 황단, 신석 각각 4g, 따두릅(독활) 2g, 반묘 7.

위의 약들을 보드랍게 가루내어 받은 두꺼비진(섬소) 반죽해서 기장쌀알만하게 정자를 만든다. 먼저 침으로 정창의 끝을 찔러서 피를 빼낸 다음 정자를 밀어넣고 고약을 붙이면 고름이 빠지고 저절로 낫는다[정의].

飛龍奪命丹

瘡及惡瘡朱砂三錢砒一錢半砂鵬砂乳香沒藥黃丹血竭各二錢麝香一錢二分半南星半夏各一錢斑猫十二箇去足翅巴豆十二箇去皮油右爲末蟾汁和丸紅豆大五分內取一分加入斑猫四箇然後捻成錠子如小麥大先用鍼刺心下錠子用飯粘紙封口用前四分內一丸禽在舌上凉水送下《丹心》

비룡탈명단(飛龍奪命丹)

정창( ) 악창(惡瘡) 치료한다.

주사 12g, 신석 6g, 노사, 붕사, 유향, 몰약, 황단, 혈갈 각각 8g, 사향 5g, 천남성, 끼무릇(반하) 각각 4g, 반묘(날개와 발을 버린 ) 12, 파두 12(껍질을 버리고 기름을 뺀다).

위의 약들을 가루내서 두꺼비진(섬소) 반죽하여 붉은팥알만하게 알약을 만든다. 알약의 5분의 1 반묘 4마리를 반죽하여 밀알만하게 정자를 만든다. 먼저 침으로 정창 가운데를 찌르고 정자를 밀어넣은 다음 종이에 밥풀을 발라 구멍을 막는다. 다음 남겨두었던 알약의 5분의 4 찬물로 넘긴다[단심].

雄黃丸

治同上雄黃鬱金角全蝎各一錢巴豆肉十四箇麝香少許右末滴水爲丸菉豆大茶淸下二十丸《正傳》

웅황환(雄黃丸)

위와 같은 증상을 치료한다.

석웅황(웅황), 울금, 주염열매(조각), 전갈 각각 4g, 파두살 14, 사향 조금.

위의 약들을 가루내서 물에 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 20알씩 찻물로 먹는다[정전].

化毒丸

治同上朱砂砂雄黃各一錢龍腦麝香各五分輕粉一字蟬二十枚右爲末蟾和丸菉豆大每用一丸放於舌上取涎而愈《正傳》

화독환(化毒丸)

위와 같은 증상을 치료한다.

주사, 노사, 석웅황(웅황) 각각 4g, 용뇌, 사향 각각 2g, 경분 1g, 매미허물(선태) 20.

위의 약들을 가루내서 두꺼비진에 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 1알씩 혓바닥에 놓아 침으로 삼키면 낫는다[정전].

二活散

瘡羌活獨活當歸烏藥赤芍藥金銀花天花粉連翹白芷甘草節各二錢紅花蘇木荊芥蟬乾葛各一錢半檀香一錢右爲末每三錢蒼耳煎湯調下《正傳》

이활산(二活散)

정창을 치료한다.

강호리(강활), 따두릅(독활), 당귀, 오약, 함박꽃뿌리(적작약), 금은화, 하늘타리뿌리(천화분), 연교, 구릿대(백지), 감초(마디) 각각 8g,잇꽃(홍화), 소목, 형개, 매미허물(선태), 칡뿌리(갈근) 각각 6g, 단향 4g.

위의 약들을 가루내어 한번에 12g 도꼬마리를 달인 물에 먹는다[정전].

獨蟾丸

瘡及一切惡瘡蟾取得丸如菉豆大一蟾或作一丸多者作二丸每取一丸置舌上臥片時其苦水滿口卽嚥下或鍼刺頭納一丸於中紙貼護之神效《正傳》

독섬환(獨蟾丸)

정창과 여러 가지 악창을 치료한다.

두꺼비진(섬소) 받아 녹두알만하게 알약을 만든다(두꺼비 마리에서 진을 받아 1알을 만드는데 많이 나오면 2알을 만든다). 한번에 1알씩 쓰는데 혓바닥에 놓고 누워있다가 물이 입에 찼을 넘긴다. 혹은 침으로 정창 끝을 찌르고 거기로 1알을 밀어넣은 다음 종이를 붙여 두어도 낫는다[정전].

保生錠子

瘡蟾三錢雄黃二錢爲末用靑桑皮生者二兩同如泥六分重捻作錠子朱砂爲衣陰乾以冷湯磨服八分仍用冷湯呑下外用鍼刺頭將錠子揷入被盖出汗二日爛出卽愈體虛淸貴人及婦女胎前後毒淺者最宜《入門》

보생정자(保生錠子)

정창을 치료한다.

두꺼비진(섬소) 12g, 석웅황(웅황) 8g.

위의 약들을 가루내어 푸른 뽕나무껍질(청상피, 생것) 80g 함께 넣고 풀지게 짓찧는다.

다음 이것 2.4g으로 정자를 만들어 겉에 주사를 입힌다. 이것을 그늘에 말려 () 달여 식힌 물에 풀어서 3.2g 정도 먹는다. 다음 이어서 파를 달여 식힌 물을 마신다. 겉으로는 침으로 정창 끝을 째고 거기로 정자를 밀어넣은 다음 이불을 덮고 땀을 내면 2 만에 근이 녹아빠지고 낫는다. 몸이 허약한 사람과 부인들의 산전 산후에 정창독( 瘡毒) () 쓰면 제일 좋다[입문].

神仙解毒丸

瘡魚臍瘡諸般惡瘡初發白礬不以多少熔化作丸如菉豆大朱砂爲衣每十丸白煎湯送下一服立消《醫鑑》

신선해독환(神仙解毒丸)

정창, 어제창, 여러 가지 악창이 처음 생기려 하는 것을 치료한다.

백반 적당한 .

위의 약을 녹여서 녹두알만하게 알약을 만들어 겉에 주사를 입힌다. 한번에 10알씩 파밑을 달인 물로 먹는데 한번 먹어도 낫는다[의감].

金銀白芷散

疽金銀花二錢角刺一錢半黃當歸白芷甘草各一錢檳川芎防風天花粉各五分右爲末分三貼每取一貼酒水各半煎連渣服《正傳》

금은백지산(金銀白芷散)

정저를 치료한다.

금은화 8g, 주염나무가시(조각자) 6g, 단너삼(황기), 당귀, 구릿대(백지), 감초 각각 4g, 빈랑, 궁궁이(천궁), 방풍, 하늘타리뿌리(천화분) 각각 2g.

위의 약들을 가루내어 3첩으로 나누어 한번에 1첩씩 술과 물을 절반씩 섞은 넣고 달여서 찌꺼기째로 먹는다[정전].

四聖旋

瘡生於四肢勢微者先用醋調此末塗上次服托裏之藥其自出巴豆肉五分輕粉砂白蠶各二錢半右爲細末醋調用之《精義》

사성선정산(四聖旋 )

정창이 팔다리에 생겨서 증상이 경한 것을 치료한다. 먼저 식초에 약가루를 개어 정창에 바른 다음 탁리하는 약을 먹으면 낫는다.

파두살 2g, 경분, 노사, 백강잠 각각 10g.

위의 약들을 보드랍게 가루내어 식초에 개서 쓴다[정의].

출처 : 명리오행한방(대한명의학협회)
글쓴이 : 무태안 원글보기
메모 :

'건강 자료실 > 병리학 자료' 카테고리의 다른 글

[스크랩] [잡병편] 제창1-2*  (0) 2013.10.08
[스크랩] [잡병편]제창1-1  (0) 2013.10.08
[스크랩] 잡병편] 옹저 상1  (0) 2013.10.08
[스크랩] 잡병편]옹저상2  (0) 2013.10.08
[스크랩] [잡병편]사수  (0) 2013.10.08