건강 자료실/병리학 자료

[스크랩] [잡병편] 구토

남촌선생 - 힐링캠프 2013. 10. 8. 10:41

◆嘔吐

嘔吐之因

內經曰諸嘔吐逆衝上皆屬於火○胃膈熱甚則爲嘔火氣炎上之象也《河間》○嘔吐者俱屬於胃胃者司也以其氣血多少爲異耳嘔者陽明也陽明多血多氣故有聲有物氣血俱病也吐者太陽也太陽多血少氣故有物無聲乃血病也有食入則吐有食已則吐以橘紅爲主者少陽也少陽多氣少血故有聲無物乃氣病也以半夏爲主究其三者之源皆因脾氣虛弱或因寒氣客胃或因飮食所傷而致宜以丁香藿香半夏茯陳皮生薑之類主之《東垣》○濕嘔者有物有聲食已則嘔乾嘔者空嘔無物屬陽明氣血俱病故嘔比吐爲重也《入門》○劉河間謂嘔者火氣炎上此特一端耳有痰隔中焦食不得下者有氣逆者有寒氣鬱於胃口者有食滯心肺之分新食不得下而反出者有胃中有火與痰而嘔者《丹心》○嘔家雖有陽明證愼不可下逆之故也《仲景》

구토의 원인[嘔吐之因]

『내경』에는 “여러 가지로 토하면서 올려미는(逆衝上) 것은 () 속한다”고 씌어 있다.

() 가슴[] 열이 심하면 구역질이 나는데 이것은 불기운이 타오르는 형상과 같은 것이다[하간].

() (), ( ) () 속한다. 그리고 위는 모든 것을 관할한다. , , 얼도 기혈(氣血) 많은가 적은가에 따라 다른 것이다. ()라는 것은 양명경(陽明經) 관련되어 생기는 것인데 양명경에는 혈도 많고 기도 많기 때문에 소리도 나고[有聲] 나오는 물건도 있다[有物]. 이것은 기혈이 병든 것이다. ()라는 것은 태양경과 관련되어 생기는 것인데 태양경(太陽經)에는 혈이 많고 기가 적기 때문에 나오는 물건은 있으나 소리가 없다. 이것은 혈에 병이 것이다. 음식물이 들어가면 토하거나 먹고 다음에 토하는 데는 귤홍을 주로 쓴다. ( )이라는 것은 소양경(少陽經) 관련되어 생기는 것인데 소양경에는 기가 많고 혈이 적기 때문에 소리는 있으나 나오는 물건이 없다. 이것은 기에 병이 것이다. 이런 때에는 끼무릇(반하) 주로 쓴다. 3가지 병의 원인은 비기(脾氣) 허약하거나 기운이 () 침범했거나 음식물에 상한 있다. 이런 때에는 정향, 곽향, 끼무릇(반하), 흰솔풍령(백복령), 귤껍질(陳皮), 생강 등을 주로 쓴다[동원].

()으로 생기는 구역(嘔逆) 때에는 나오는 물건도 있고 소리도 나는데 음식먹은 뒤에 생긴다. 건구(乾嘔)라는 것은 헛구역만 하고 나오는 물건이 없는 것이다. 그러므로 이것들은 양명경에 속하는데 기와 혈이 병든 것이다. ()라는 것은 ()보다 중하다[입문].

유하간(劉河間) “구()라는 것은 불기운이 타오르는 것과 같다”고 하였는데 이것은 극히 일면만 말한 것이다. 구라는 것은 () 중초(中焦) 막혀서 음식물이 내려가지 못해서 되는 것도 있고 () 치밀어 올라서 되는 것도 있으며 기운이 위의 입구에 몰려서 되는 것도 있다. 그리고 음식물이 명치에 머물러 있어서 새로 먹은 것이 내리지 못하고 도로 나올 때도 있고 ()속에 () () 있어서 구역할 때도 있다[단심].

구역하는 환자에게는 양명병의 증상이 있다고 하여도 설사시키지 말아야 한다. 그렇게 하면 역증(逆證)으로 되기 때문이다[중경].

⼗怴

寸口數其人卽吐○寸口細而數數則爲熱細則爲寒數爲嘔吐《經》○問曰病人數數爲熱當消穀引食而反吐者何也師曰過發其汗令陽氣微膈氣虛乃數數爲客熱不能消穀胃中虛冷故吐也《仲景》○陽緊陰數其人食已卽吐○寸緊尺其人胸滿不能食而吐《東垣》○滑爲嘔吐《訣》○嘔吐無他寸緊滑數微數血虛單浮胃薄則有瘀最忌弱《回春》○趺陽浮而澁浮則爲虛澁則傷脾脾傷則不磨朝食暮吐暮食朝吐完穀不化名曰胃反《經》○緊而澁其病難治○弦者虛也胃氣無餘朝食暮吐暮食朝吐《經》○反胃膈寸緊尺澁《回春》○膈反胃浮緩者生沈澁者死澁而小血不足大而弱氣不足《醫鑑》

보는 [脈法]/구토

촌구맥(寸口脈) ()하면 토한다.

촌구맥이 세삭(細數)하다면 삭한 것은 열증(熱證)이고 세한 것은 한증(寒證)이다. 맥이 삭하면 토한다[맥경].

환자의 맥이 삭하다면 그것은 열증인데 이때에 소화가 되어 음식이 몹시 당기고 토하는 것은 무슨 까닭인가. 이것은 지나치게 땀을 내어 양기가 쇠약해지고 격기(膈氣) 허해졌기 때문이다. 그러므로 맥이 삭한 것이다. 그리고 또한 밖에서 침입한 열은 음식물이 소화되지 못하게도 한다. 그리고 () 허하고 차기 때문에 토하는 것이다[중경].

양맥(陽脈) ()하고 음맥(陰脈) ()하면 음식을 먹은 다음에 토하게 된다.

촌맥(寸脈) ()하고 척맥(尺脈) ( )하면 가슴이 그득하면서 먹지 못하고 토하게 된다[맥경].

맥이 ()하면 토한다[맥결].

토할 때에는 촌맥이 긴하면서 활삭(滑數)한데 미삭(微數) 것은 혈이 허한 것이고 단순한 부맥(浮脈) () 약한 것이며 규맥( ) 어혈(瘀血) 있는 것이다. 가장 좋지 못한 맥은 색맥( ) 약맥(弱脈)이다[회춘].

부양맥(趺陽脈) 부삽(浮澁)하면 부한 것은 허한 것이고 삽한 것은 () 상한 것이다. 비를 상하면 음식물을 소화시키지 못하게 되는데 아침에 먹은 것을 저녁에 토하고 저녁에 먹은 것을 아침에 토한다. 전혀 소화되지 않은 음식물을 토하는 것을 반위(反胃)라고 한다[맥경].

맥이 긴하면서 삽하면 그때의 병은 치료하기 어렵다.

맥이 ()하면 허한 것이다. 위기(胃氣) 여유가 없어지면 아침에 먹은 것을 저녁에 토하고 저녁에 먹은 것을 아침에 토하게 된다[맥경].

반위와 열격 때에 촌맥은 긴하고 척맥은 삽하다[회춘].

열격과 반위 때에 맥이 부완(浮緩)하면 살고 침삽(沈澁)하면 죽는다. 맥이 삽하면서 () 것은 혈이 부족한 것이고 맥이 ()하면서 약한 것은 기가 부족한 것이다[의감].

嘔吐治法

嘔吐有冷熱二證冷者面靑手足厥冷食久乃吐宜加味二陳湯丁香安胃湯加減理中湯○熱者面赤手足熱食已卽吐宜補中湯和中桔梗湯黃連竹茹湯淸熱二陳湯或葛根竹茹湯加味橘皮竹茹湯○大病後胃熱虛煩而嘔者竹葉石膏湯(方見寒門)加薑汁服卽止《入門》○時常口吐淸水或冷涎自下涌上者脾熱所致也二陳湯加白朮白芍藥升麻神麥芽乾生薑土炒芩連梔子或水煎服或蒸餠爲丸服《入門》○肝火出胃逆上嘔吐宜抑靑丸(方見火門)○半夏橘皮生薑爲嘔家主藥若胃虛而嘔者宜推揚穀氣四味藿香湯加減四君子湯主之《綱目》○久病胃虛嘔吐宜藿香安胃散藿香平胃散比和飮○痰飮嘔吐宜茯半夏湯小半夏湯《入門》大半夏湯(方見痰門)○神朮丸治嘔吐淸水如神(方見痰門)○停水而嘔者心下煨盔先渴後嘔者宜赤茯(方見胸門)先嘔後渴者宜猪散水入卽吐者宜五(方見寒門)《入門》○嘔家聖藥是生薑千金之說信矣然氣逆作嘔生薑散之痰水作嘔半夏逐之生薑於寒證最佳若遇熱嘔不可無烏梅也《醫鑑》○嘔吐宜服白粥○嘔家有癰膿不須治嘔膿盡自愈矣《仲景》

토하기를 치료하는 방법[嘔吐治法]

토하기에는 냉증(冷證) 열증(熱證) 2가지 증이 있는데 냉증 때에는 얼굴빛이 푸르고 손발이 싸늘하며 음식을 먹은 다음 오래 있다가 토한다. 이때에는 가미이진탕, 정향안위탕, 가감이중탕 등을 쓴다.

열증 때에는 얼굴빛이 벌겋고 손발이 달며() 음식을 먹자마자 토한다. 이런 데는 보중탕, 화중길경탕, 황련죽여탕, 청열이진탕, 갈근죽여탕, 가미귤피죽여탕 등을 쓴다.

중병[大病] 앓은 뒤에 () 열이 있어 허번증(虛煩證) 나면서 구역할 때에는 죽엽석고탕(竹葉石膏湯, 처방은 상한문(傷寒門) 있다) 약재에 생강즙을 먹으면 멎는다[입문].

멀건 [淸水] 토하거나 서늘한 [冷涎] 아래에서부터 올라오는 것은 () 열이 있기 때문인데 이때에는 이진탕 약재에 흰삽주(백출),집함박꽃뿌리(백작약), 승마, 약누룩(신국), 보리길금(맥아), 생강(말린 것으로 흙과 함께 닦은 ), 속썩은풀(황금), 황련, 산치자를 넣어 물에 달여 먹거나 가루내어 증병( ) 반죽한 다음 알약을 만들어 먹는다[입문].

간화(肝火) () 치밀어서 토하는 데는 억청환(抑靑丸, 처방은 화문(火門) 있다) 쓰는 것이 좋다.

끼무릇(반하), 귤껍질(陳皮), 생강은 구역할 때에 주로 쓰는 약이다. () 허해서 구역이 때에는 반드시 음식의 기운이 퍼져나가게 하여야 한다. 이때에는 사미곽향탕, 가감사군자탕을 주로 쓴다[강목].

오랜 병으로 위가 허해져서 토할 때에는 곽향안위산, 곽향평위산, 비화음 등을 쓴다.

담음(痰飮)으로 토할 때에는 복령반하탕, 소반하탕(小半夏湯, 처방은 입문[口門] 있다), 대반하탕(大半夏湯, 처방은 담음문(痰飮門) 있다) 쓴다.

신출환(神朮丸, 처방은 담음문(痰飮門) 있다) 멀건 물을 토할 때에 쓰면 신기하게 멎는다.

물이 속에 있어서 구역이 나는데 명치 밑이 두근거리면서 갈증이 다음에 구역이 때에는 적복령탕(赤茯 , 처방은 가슴문[胸門] 있다) 쓰는 것이 좋고 먼저 구역이 나고 뒤에 갈증이 때에는 저령산을 쓴다. 물을 마시자마자 토할 때에는 오령산( , 처방은 상한문(傷寒門) 있다) 쓴다[입문].

구역할 때에[嘔家] 쓰는 좋은 [聖藥] 생강이라고 천금방(千金方) 말이 틀림없다. 그러나 기가 치밀어 올라 구역할 때에는 생강으로 헤쳐 주고 담수(痰水) 구역할 때에는 끼무릇(반하)으로 몰아내야 한다. 생강은 한증(寒證) 가장 좋은 약이다. 만일 열로 구역이 때에는 오매가 없어서는 안된다[의감].

토할 때에는[嘔家] 염교흰밑죽( 白粥) 먹는다.

구역하는 사람이 옹저가 생겨서 곪았을 때에는 구태여 구역을 치료할 필요가 없다. 고름이 나오면 구역은 저절로 멎는다[중경].

加味二陳湯

治胃冷嘔吐二陳湯(方見痰門)一貼加縮砂一錢丁香五分也《丹心》

가미이진탕(加味二陳湯)

위가 차서[胃冷] 토하는 것을 치료한다.

이진탕(二陳湯, 처방은 담음문(痰飮門) 있다) 1첩에 사인 4g, 정향 2g 넣어 쓴다[단심].

丁香安胃湯

治嘔吐胃寒所致黃二錢吳茱萸草豆人參蒼朮各一錢丁香柴胡升麻當歸身陳皮甘草灸各五分黃栢二分右作一貼水煎服《正傳》

정향안위탕(丁香安胃湯)

위가 차서 생기는 토하기와 딸꾹질( ) 치료한다.

단너삼(황기) 8g, 오수유, 초두구, 인삼, 삽주(창출) 각각 4g, 정향, 시호, 승마, 당귀, 귤껍질(陳皮), 감초(닦은 ) 각각 2g, 황백 0.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[정전].

加減理中湯

治胃寒冷嘔吐淸水冷涎沈遲人參白朮赤茯乾薑陳皮藿香丁香半夏縮砂硏桂皮各一錢右作一貼入薑三片烏梅一箇水煎服《回春》

가감이중탕(加減理中湯)

위가 차서 멀건 물과 침을 토하며 맥이 침지(沈遲) 것을 치료한다.

인삼, 흰삽주(백출), 벌건솔풍령(적복령), 건강(싸서 구운 ), 귤껍질(陳皮), 곽향, 정향, 끼무릇(반하), 사인( ), 계피 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3, 오매 1알과 함께 물에 달여 먹는다[회춘].

保中湯

因痰火致嘔吐不下飮食白朮土炒二錢黃芩黃連土炒藿香梔子薑汁炒各一錢半夏陳皮赤茯各八分縮砂三分甘草二分右作一貼入薑三片以長流水和黃泥澄淸取水煎之去滓稍冷頻服《醫鑑》

보중탕(保中湯)

담화(痰火) 토하고 음식이 내리지 않는 것을 치료한다.

흰삽주(백출, 흙과 함께 닦은 ) 8g, 속썩은풀(황금), 황련( 2가지는 흙과 함께 닦는다), 곽향, 산치자(생강즙에 축여 볶은 ) 각각 4g, 끼무릇(반하), 귤껍질(陳皮), 벌건솔풍령(적복령) 각각 3.2g, 사인 1.2g, 감초 0.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 달이는데 강물에 누런 흙을 풀어서 가라앉힌 웃물에 넣고 달인다. 다음 찌꺼기를 버리고 약간 식혀서 자주 먹는다[의감].

和中桔梗湯

治上焦熱食已暴吐浮而洪半夏麴二錢桔梗白朮各一錢半陳皮厚朴枳實赤茯各一錢右作一貼薑三片水煎取淸調木香檳末各一錢空心服三服後吐漸止除木香檳末便加白芍藥二錢黃一錢半煎服《正傳》

화중길경탕(和中桔梗湯)

상초(上焦) 열이 있어서 먹으면 토하고 맥이 부홍(浮洪) 것을 치료한다.

반하국 8g, 도라지(길경), 흰삽주(백출) 각각 6g, 귤껍질(陳皮), 후박, 지실, 벌건솔풍령(적복령) 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달인 다음 가라앉혀 웃물을 받는다. 여기에 목향과 빈랑가루 각각 4g 타서 빈속에 먹는다. 세번을 먹어서 토하는 것이 멎으면 목향과 빈랑가루는 빼고 다시 집함박꽃뿌리(백작약) 8g, 단너삼(황기) 6g 넣어서 달여 먹는다[정전].

黃連竹茹湯

治胃熱嘔吐煩渴數黃連薑汁炒梔子炒黑靑竹茹各一錢人參七分白朮赤茯白芍藥陳皮麥門冬甘草各五分右作一貼入棗二梅一水煎服《回春》

황련죽여탕(黃連竹茹湯)

() 열이 있어서 토하고 번갈이 나며 맥이 삭한 것을 치료한다.

황련(생강즙에 축여 볶은 ), 산치자(거멓게 되도록 닦은 ), 푸른참대속껍질 각각 4g, 인삼 2.8g, 흰삽주(백출), 벌건솔풍령(적복령), 집함박꽃뿌리(백작약), 귤껍질(陳皮), 맥문동, 감초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 대추 2, 오매 1알과 함께 물에 달여 먹는다[회춘].

淸熱二陳湯

治痰火嘔吐出涎沫半夏陳皮赤茯甘草人參白朮竹茹砂仁梔子麥門冬各一錢右作一貼入薑三棗二梅一水煎服《回春》

청열이진탕(淸熱二陳湯)

담화로 토하면서 거품침[涎沫] 흘리는 것을 치료한다.

끼무릇(반하), 귤껍질(陳皮), 벌건솔풍령(적복령), 감초, 인삼, 흰삽주(백출), 참대속껍질(죽여), 사인, 산치자, 맥문동 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하고 여기에 생강 3, 대추 2, 오매 1알을 넣어서 물에 달여 먹는다[회춘].

葛根竹茹湯

治胃熱嘔吐葛根三錢半夏切薑汁漿水同煮焙乾二錢甘草一錢右作一貼薑三片棗二枚竹茹一彈子大同煎服《丹心》○治酒嘔尤妙《入門》○欲知胃中有熱手足心皆熱者是胃熱也《入門》

갈근죽여탕(葛根竹茹湯)

위에 열이 있어서 토하는 것을 치료한다.

칡뿌리(갈근) 12g, 끼무릇(반하, 썰어서 생강즙과 신좁쌀죽웃물을 섞은데 넣고 달여 약한 불기운에 말린 ) 8g, 감초 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하고 여기에 생강 3, 대추 2, 참대속껍질(죽여, 달걀 노른자위만한 ) 1뭉치를 넣어서 달여 먹는다[단심].

술을 마신 다음 구역이 나는데 좋다[입문].

()속에 열이 있는가는 손발바닥이 다는가[] 보고 아는데 손발바닥이 달면 위에 열이 있는 것이다[입문].

加味橘皮竹茹湯

治胃熱多渴嘔不食橘皮竹茹赤茯枇把葉麥門冬半夏各一錢人參甘草各五分右作一貼薑三片水煎服○無枇把葉則以蜜灸桑白皮代之《入門》

가미귤피죽여탕(加味橘皮竹茹湯)

위에 열이 있어서 갈증이 몹시 나고 구역과 딸꾹질이 나서 먹지 못하는 것을 치료한다.

귤껍질(陳皮), 참대속껍질(죽여), 벌건솔풍령(적복령), 비파엽, 맥문동, 끼무릇(반하) 각각 4g, 인삼, 감초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다.

비파엽이 없으면 꿀을 발라 구운 뽕나무뿌리껍질(상백피) 대신 쓴다[입문].

四味藿香湯

治胃虛嘔吐粥藥不停藿香人參橘皮半夏各二錢右作一貼薑三煎服《入門》

사미곽향탕(四味藿香湯)

위가 허하여 토하는데 죽이나 약을 넘겨도 도로 올라오는 것을 치료한다.

곽향, 인삼, 귤껍질(陳皮), 끼무릇(반하) 각각 8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[입문].

加減四君子湯

治久病胃弱全不納食聞食氣卽嘔四君子湯(方見氣門)去茯加人參黃香附子各一錢右作一貼入生薑三片水煎服《入門》

가감사군자탕(加減四君子湯)

오래된 병으로 위가 약해져서 전혀 먹지 못하고 음식냄새만 맡아도 구역이 나는 것을 치료한다.

사군자탕(四君子湯, 처방은 기문(氣門) 있다) 약재에서 흰솔풍령(백복령) 빼고 인삼, 단너삼(황기), 향부자 각각 4g 넣는다.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다[입문].

藿香安胃散

治脾胃虛弱嘔吐飮食不待腐熟橘紅五錢人參丁香藿香各二錢半右爲末每取二錢薑三片同煎溫服《醫鑑》

곽향안위산(藿香安胃散)

비위가 허약하여 음식이 소화되기 전에 토하는 것을 치료한다.

귤홍 20g, 인삼, 정향, 곽향 각각 10g.

위의 약들을 가루내어 한번에 8g 생강 3쪽과 함께 달여서 따뜻하게 하여 먹는다[보감].

藿香平胃散

治同上蒼朮二錢藿香厚朴陳皮各一錢半縮砂神麴各一錢甘草灸七分右作一貼薑三片棗二枚水煎服《東垣》

곽향평위산(藿香平胃散)

위와 같은 증상을 치료한다.

삽주(창출) 8g, 곽향, 후박, 귤껍질(陳皮) 각각 6g, 사인, 약누룩(신국) 각각 4g, 감초(닦은 ) 2.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[동원].

比和飮

治胃虛嘔吐月餘不納水穀聞食氣卽嘔聞藥亦嘔人參白朮白茯神麴炒各一錢藿香陳皮縮砂甘草各五分陳倉米一合右作一貼先以順流水三升泡伏龍肝末澄淸取一升半入藥及薑三棗二同煎至七分去滓稍冷服日二三遂納而不吐別以陳倉米煎湯時時之全愈《醫鑑》

비화음(比和飮)

위가 허약하여 토한지 1달이 지나서도 음식을 먹지 못하면서 음식냄새나 약냄새만 맡아도 구역이 나는 것을 치료한다.

인삼, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 약누룩(신국, 닦은 ) 각각 4g, 곽향, 귤껍질(陳皮), 사인, 감초 각각 2g, 묵은 (陳倉米) 1.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 한다. 그리고 먼저 3되에 복룡간(伏龍肝) 풀어서 가라앉혀 웃물 1 반을 받는다. 여기에 위의 약을 생강 3, 대추 2알과 함께 넣고 7분이 되게 달인다. 다음 찌꺼기를 버리고 식혀서 하루 두세번 먹는데 토하는 것이 멎으면 따로 묵은 쌀을 달여서 수시로 먹어야 완전히 낫는다[의감].

半夏湯

治痰飮停胃嘔吐不止半夏二錢赤茯陳皮蒼朮厚朴各一錢藿香八分縮砂乾薑甘草灸各五分右作一貼入薑三梅一水煎服《回春》

복령반하탕( 半夏湯)

()속에 담음(痰飮) 있어서 토하는 것이 멎지 않는 것을 치료한다.

끼무릇(반하) 8g, 벌건솔풍령(적복령), 귤껍질(陳皮), 삽주(창출), 후박 각각 4g, 곽향 3.2g, 사인, 건강, 감초(닦은 ) 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3, 오매 1알과 함께 물에 달여 먹는다[회춘].

治先嘔後渴嘔吐而思水解者急與之猪赤茯白朮各等分右爲末每一二錢水調服○一人每嘔水二三椀諸藥不效但吃井華水一口卽止用此藥卽愈《仲景》

저령산( )

먼저 구역이 나다가 갈증이 나고 토하는 것을 치료한다. 생각이 때에 빨리 먹어야 한다.

저령, 벌건솔풍령(적복령), 흰삽주(백출) 각각 같은 .

위의 약들을 가루내어 한번에 4-8g 물에 타서 먹는다.

어떤 사람이 한번에 물을 2-3사발씩 토했는데 여러 가지 약을 써도 효과가 없었다. 그리하여 무렵에 우물물(井華水) 먼저 떠다가 모금 먹였는데 토하던 것이 멎었다. 후에 약을 먹였는데 나았다[중경].

⼒穧白粥

治嘔最效白三莖鷄子三箇去黃粟米三合同煮作稀粥用人參一兩細水一升煎取三合去滓右以鷄粟粥入煖人參湯相和攪勻頓服卽止《得效》

해백죽( 白粥)

구역하는 것을 치료하는데 가장 효과가 있다.

염교흰밑( ) 3, 달걀 흰자위 3알분, 좁쌀 3.

위의 약들을 섞어서 죽을 쑨다. 다음 인삼 40g 잘게 썰어서 1되에 넣고 3홉이 되게 달여 찌꺼기는 버린다. 여기에 쑤어 놓은 죽을 고루 타서 단번에 먹으면 멎는다[득효].

惡心乾嘔

惡心者欲吐不得吐見飮食則心便惡之二陳湯(方見痰門)加白豆香附子縮砂煎服《入門》○惡心者欲吐不吐也胃口有熱有痰二陳湯加薑炒芩連《丹心》○乾嘔者有聲無物也乾嘔或手足厥冷者宜生薑橘皮湯《活人》○惡心者無聲無物但心中兀兀然無奈欲吐不吐欲嘔不嘔雖曰惡心實非心經之病皆在胃口上宜用生薑又曰惡心吐淸水胃口有痰有熱有虛皆用生薑宜生薑半夏湯《仲景》○乾嘔吐涎沫宜半夏乾薑散《仲景》○胃中素有熱惡心乾嘔不止者宜梔子竹茹湯《醫鑑》

오심과 헛구역[惡心乾嘔]

오심(惡心)이라는 것은 토할듯 하면서도 토하지 않고 음식을 보면 속이 메슥메슥한 것이다. 이런 데는 이진탕(二陳湯, 처방은 담음문(痰飮門) 있다) 백두구, 향부자, 사인을 넣어서 달여 먹는다[입문].

오심이라는 것은 토할듯 하면서도 토하지 않는 것인데 이것은 위의 입구(胃口) () () 있기 때문이다. 이런 때에는 이진탕에 속썩은풀(황금, 생강즙에 축여 볶은 ) 황련을 넣어서 쓴다[단심].

헛구역[乾嘔]이라는 것은 소리만 나고 나오는 것이 없는 것인데 헛구역이 나면서 손발이 싸늘한 데는 생강귤피탕을 쓴다[활인].

오심이라는 것은 소리도 나지 않고 나오는 것도 없으며 다만 속이 메슥메슥하여 어찌할 바를 모르고 토할 듯하나 토하지도 않고 구역이 같으면서도 나지 않는 것이다. 오심이 실지는 심경(心經) 병이 아니라 위의 입구[胃口] 생긴 병이다. 그러므로 생강을 쓴다. 오심 때에는 멀건 물을 토하는데 이것은 위의 입구에 담과 열이 있고 허하기 때문이다. 이런 데는 생강을 쓰는데 생강반하탕을 쓰기도 한다[중경].

헛구역[乾嘔] 나고 거품침[涎沫] 뱉을 때에는 반하건강산을 쓴다[중경].

속에 본래 열이 있어서 메스껍고 헛구역이 멎지 않고 나는 데는 치자죽여탕을 쓴다[의감].

生薑橘皮湯

治乾嘔或手足厥冷橘皮四兩生薑八兩右以水七盞煮至三盞逐旋微溫服《活人》○一名陳皮湯治乾嘔最妙下咽卽愈《仲景》

생강귤피탕(生薑橘皮湯)

헛구역이 나면서 손발이 싸늘해지는 것을 치료한다.

귤껍질(陳皮) 160g, 생강 300g.

위의 약들을 썰어서 7잔에 넣고 3잔이 되게 달여 약간 따뜻하게 해서 먹는다[활인].

일명 진피탕(陳皮湯)이라고도 하는데 헛구역에 제일 좋다. 약을 먹으면 낫는다[중경].

生薑半夏湯

治胸中似喘不喘似嘔不嘔似徹心中墘墘然無柰者半夏五錢水一盞半煎至半盞入薑汁半盞和勻緩緩服之《仲景》○大凡嘔吐藥忌一時頓服宜緩緩服《入門》

생강반하탕(生薑半夏湯)

가슴 속이 숨찬 같으면서도 숨은 차지 않고 토할 같으면서도 토하지 않으며 딸꾹질이 같으면서도 나지 않으면서 속이 메슥메슥하여 어떻게 할지 모르는 것을 치료한다.

끼무릇(반하) 20g.

위의 약을 1잔에 넣고 절반이 되게 달인 다음 여기에 생강즙 잔을 타서 고루 저어 먹는다[중경].

대체로 토하게 하는 약은 한꺼번에 급하게 먹지 말고 천천히 먹어야 한다[입문].

半夏乾薑散

治乾嘔吐涎沫半夏乾薑各等分右末每取三錢水煎緩緩服《仲景》

반하건강산(半夏乾薑散)

헛구역이 나고 거품침을 뱉는 것을 치료한다.

끼무릇(반하), 건강 각각 같은 .

위의 약들을 거칠게 가루내어( ) 한번에 12g 물에 달여 천천히 먹는다[중경].

梔子竹茹湯

治胃熱惡心乾嘔不止梔子炒三錢陳皮二錢靑竹茹一錢半右作一貼水煎和薑汁服《醫鑑》

치자죽여탕(梔子竹茹湯)

위에 열이 있어서 메스껍고 헛구역이 멎지 않는 것을 치료한다.

산치자(닦은 ) 12g, 귤껍질(陳皮) 8g, 푸른참대속껍질 6g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달인 다음 생강즙을 타서 먹는다[의감].

食痺吐食

食痺謂食已心下痛陰陰然不可名也不可忍也吐出痛乃止此胃氣逆而不下行也《內經》○痛而嘔爲寒經云寒氣客於腸胃厥逆上出故痛而嘔也《綱目》○嘔吐而弦者肝勝于脾也由風痰覇絆于脾胃之間故惡心欲吐飮食不下當先實氣脾土宜茯半夏湯麥天湯白朮茯湯金花丸水煮金花丸《東垣》

식비로 먹은 것을 토하는 [食痺吐食]

식비(食痺)라는 것은 음식을 먹고 나면 명치 [心下] 무엇이라고 말할 없이 은은히[陰陰然] 참을 없이 아프다가도 토하면 멎는 것이다. 이것은 위기가 치밀어 올라와 내려가지 못해서 생긴 것이다[내경].

아프면서 토하는 것은 기운 때문이다. 『내경』에 “찬 기운이 장위(腸胃) 침범하면 궐역(厥逆) 생겨 치밀어 오르기 때문에 아프고 토하게 된다”고 씌어 있다[강목].

토할 맥이 () 것은 간목(肝木) 비토(脾土) 억누르기 때문이다. 풍담(風痰) 비위 사이에 얽혀 있으면 메스껍고 토할 것같으면서 음식이 내려가지 않는다. 이런 때에는 먼저 비토를 실하게 하여야 하는데 복령반하탕, 맥천탕, 백출복령탕, 금화환, 수자금화환을 쓴다[동원].

半夏湯

治風痰覇絆於脾胃之間惡心欲吐宜實脾土麥芽炒一錢半白朮白茯半夏神麴炒各一錢三分橘紅天麻各一錢右作一貼爲末薑五水煎服《東垣》

복령반하탕( 半夏湯)

풍담이 비위 사이에 엉겨 있어서 메스꺼우면서 토할 것같은 것을 치료한다. 이런 때에는 반드시 비토를 실하게 하여야 한다.

보리길금(맥아, 닦은 ) 6g, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 끼무릇(반하), 약누룩(신국, 닦은 ) 각각 5.2g, 귤홍, 천마 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 거칠게 가루낸 다음 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[동원].

白朮茯

治同上白朮白茯半夏各三錢神麴炒一錢麥芽五分右作一貼薑五片水煎服《東垣》

백출복령탕(白朮茯 )

위와 같은 증상을 치료한다.

흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 끼무릇(반하) 각각 12g, 약누룩(신국, 닦은 ) 4g, 보리길금(맥아, 가루낸 ) 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[동원].

金花丸

治同上半夏製一兩檳二錢雄黃水飛一錢半右爲末薑汁漫蒸餠和丸梧子大薑湯下三五十丸以吐止爲度風痰覇絆于脾故飮食不下用此以治風痰《易老》○一名安脾丸《入門》

금화환(金花丸)

위와 같은 증상을 치료한다.

끼무릇(반하, 법제한 ) 40g, 빈랑 8g, 석웅황(웅황, 수비(水飛) ) 6g.

위의 약들을 가루내어 생강즙에 불린 증병(蒸餠) 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 생강 달인 물로 먹는데 토하지 않을 때까지 쓴다. 풍담이 비에 엉켜 있어서 음식이 내리지 않는 데도 약을 쓴다. 약은 풍담을 치료하는데 쓰는 약이다[역로].

일명 안비환(安脾丸)이라고도 한다[입문].

水煮金花丸

治風痰覇絆脾胃飮食不下白四兩半夏天南星湯洗寒水石燒各一兩天麻五錢雄黃一錢半右爲末滴水和丸梧子大每取百丸先煮漿水沸下藥煮令浮爲度出生薑湯呑下食前《易老》○風邪在胃扪扪不定或鬱酸水全不入食宜不換金正氣散(方見寒門)或安脾丸不宜輕用參朮惟久病脇痛者木克土也宜六君子湯(方見痰門)加靑皮白芍藥柴胡升麻川芎砂仁神麴煎服《入門》

수자금화환(水煮金花丸)

풍담이 비위에 엉켜 있어서 음식이 내려가지 않는 것을 치료한다.

밀가루 160g, 끼무릇(반하), 천남성( 2가지는 끓는 물에 씻은 ), 한수석(달군 ) 각각 40g, 천마 20g, 석웅황(웅황) 6g.

위의 약들을 가루내어 물에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 신좁쌀죽웃물[漿水] 끓이는데 넣고 약이 물위에 때까지 끓인다. 다음 건져 내어 생강을 달인 물로 끼니 전에 먹는다[역로].

풍사(風邪) 위에 있어서 편안치 않을 때나 혹은 신물이 올라와서 전혀 먹지 못할 때에는 불환금정기산(不換金正氣散, 처방은 상한문(傷寒門) 있다)이나 안비환(安脾丸) 쓴다. 그러나 인삼, 흰삽주(백출) 함부로 쓰지 말아야 한다. 오래된 병으로 옆구리가 아픈 것은 간목(肝木) 비토(脾土) 억제하기 때문이므로 때에는 육군자탕(六君子湯, 처방은 담음문(痰飮門) 있다) 선귤껍질, 집함박꽃뿌리(백작약), 시호, 승마, 궁궁이(천궁), 사인, 약누룩(신국) 넣어서 달여 먹는 것이 좋다[입문].

麥天湯

治風邪覇絆脾胃有痰惡心欲吐麥門冬一錢半天麻一錢三分白朮白茯半夏神麴陳皮一錢右作一貼薑五水煎服《入門》

맥천탕(麥天湯)

비위에 풍사가 엉켜 있어서 담이 생기고 메스꺼워 토할 같은 것을 치료한다.

맥문동 6g, 천마 5.2g, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 끼무릇(반하), 약누룩(신국), 귤껍질(陳皮) 각각 4g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다[입문].

吐病有三

氣爲上膈屬上焦食已暴吐者今世謂之嘔吐也○食飮入而還出爲下膈食時乃反出之屬中下二焦○朝食暮吐暮食朝吐今世謂之膈氣反胃也《綱目》○吐有三因乃氣積寒也皆從三焦論之上焦在胃口上通天氣主納而不出中焦在中脘上通天氣下通地氣主腐熟水穀下焦在臍下下通地氣主出而不納○上焦吐者皆從氣氣者天之陽也其浮而洪其證食已暴吐渴欲飮水大便燥結氣上衝胸而發痛其治當降氣和中○中焦吐者皆從於積有陰有陽食與氣相假爲積而痛其浮而弦其證或先吐而後痛或先痛而後吐治法當以小毒藥去其積木香檳和其氣(宜紫丸消積)○下焦吐者皆從于寒地道也其怴睕而遲其證朝食暮吐暮食朝吐小便淸利大便秘而不通治法宜以毒藥通其閉塞溫其寒氣大便漸通復以中焦藥和之不令大府結閉而自安也《易老》

토하는 병에는 3가지가 있다[吐病有三]

기가 []에서 막힌 것은 상초(上焦) 속한다. 음식을 먹은 다음 갑자기 토하는 것이 지금 말하는 토하기이다.

음식을 넘기자 도로 나오는 것과 아래가 막혀[下膈] 먹은 것이 2시간만에 도로 나오는 것은 중초(中焦) 하초(下焦) 속한다.

아침에 먹은 것을 저녁에 토하고 저녁에 먹은 것을 아침에 토하는 것은 격기(膈氣) 또는 반위(反胃)이다[강목].

토하는 데는 3가지 원인이 있다. () (), 한사(寒邪)이다. 이것을 3초와 결부시켜 말하면 상초는 () 입구에 해당되는데 []로는 천기(天氣) 통하며 주로 받아들이기만 하고 내보내지는 않는다. 중초는 중완(中脘) 해당되는데 위로는 천기와 통하고 아래로는 지기(地氣) 통하며 주로 음식을 소화시킨다. 하초는 배꼽 아래에 속하는데 아래로는 지기와 통하고 주로 내보내기만 하며 받아들이지는 않는다.

상초에서 생기는 토하기는 기와 연관된 것인데 기는 하늘의 양기(陽氣) 말한다. 때에 맥은 ()하면서 ()하고 증상은 먹은 다음 갑자기 토하고 목이 말라 물을 마시려고 하며 대변이 몹시 굳고 기가 가슴으로 치밀어 올라 아픈 것이다. 그러므로 치료할 때에는 반드시 기를 내리고 속을 편안하게 해야 한다.

중초에서 생긴 토하기는 ()으로 생긴 것인데 음증(陰證) 있고 양증(陽證) 있다. 이것은 음식과 기가 뒤섞여져 () 생겨서 아픈 것인데 맥은 부현(浮弦)하고 증상은 먼저 토한 다음에 아프기도 하고 먼저 아프다가 후에 토하기도 한다. 이것을 치료하는 방법은 다음과 같다. 성질이 약간 독한 약으로 적을 삭히고 목향과 빈랑으로 기를 고르롭게[] 해야 한다(자침환(紫沈丸)으로 적을 삭히는 것이 좋다).

하초에서 생긴 토하기는 한사(寒邪) 생긴 것인데 이것은 지기[地道] 연관된다. 때에 맥은 침지(沈遲)하고 증상은 아침에 먹은 것을 저녁에 토하고 저녁에 먹은 것은 아침에 토하며 오줌은 맑고 나오며 대변은 굳어져 나오지 못하는 것이다. 치료는 반드시 성질이 독한 약으로 막힌 것을 통하게 하고 찬것을 따뜻하게 하여 대변이 점차 통하게 해야 한다. 그리고 중초에 쓰는 약으로 조화시켜 대장이 막히지 않게 해야 한다[역로].

⼗漴膈反胃病因

內經曰三陽結謂之膈註曰三陽者大小腸俱熱結也盖小腸熱結則血燥大腸熱結則不能便膀胱熱結則津液三陽熱結必洪數有力前後閉塞下旣不通必反而上行所以食不下縱下復出乃陽火上行而不下降也《入門》○內經曰少陽所至爲嘔涌溢食不下此理明矣《入門》○又曰食不下者胃脘隔也《入門》○血液俱耗胃脘乾槁其槁在上近咽之下水飮可行食物難入間或可入入亦不多名之曰其槁在下與胃相近食雖可入難盡入胃良久復出名之曰膈亦曰反胃大便秘少若羊屎然名雖不同病出一體○其槁在賁門食下則胃脘當心而痛須臾吐出食出痛乃止此上焦之膈也或食物可下難盡入胃良久復出氣槁在幽門此中焦之膈也其或朝食暮吐暮食朝吐其槁在關門此下焦之膈也《丹心》○飮食不下而大便不通名曰膈膈者有拒格之意卽膈食反胃也《入門》○膈有五五膈者憂寒熱氣也在心脾之間上下不通或結於咽喉時覺有所妨碍吐之不出嚥之不下由氣鬱痰結而然五者憂食勞氣思也飮食卒然阻滯而不下反胃也膈也也受病皆同《醫鑑》○張鷄峯曰當是神思間病惟內觀自養可以治之其言深中病情《丹心》○膈之證不屬虛不屬實不屬冷不屬熱乃神氣中一點病耳《醫林》○病皆生於血枯血枯則燥矣得病情合經旨者丹溪一人而已《綱目》

열격과 반위의 원인[ 反胃病因]

『내경』에는 3(三陽) 몰린 것을 ( )이라 한다”고 씌어 있다. 주해에는 3양과 대소장(大小腸) 열이 몰린 것이다”고 씌어 있다. 대체로 소장에 열이 몰리면 혈맥이 ()해지고 대장에 열이 몰리면 대변이 나오지 못하고 방광에 열이 몰리면 진액이 줄어든다. 3양에 열이 몰리면 맥이 홍삭(洪數)하면서 힘이 있으며 대소변이 막혀서 아래로 나가지 못하고 도로 올라온다. 그러므로 음식물이 목에 걸려 내려가지 못하고 내려갔다가도 도로 올라오는데 이것은 양화(陽火) 위로 올라오기만 하고 아래로 내려가지 못하기 때문이다[입문].

『내경』에 “소양이 주관하는 [少陽所至]에는 구역이 나고 음식이 도로 올라오면서 내리지 않는다”고 씌어 있는데 이에 대한 이치는 명백하다[입문].

또한 음식이 내리지 않는 것은 위완(胃脘) 막힌 것이다[입문].

혈과 진액이 줄어들면 위완이 마르는데 목구멍 가까이가 마르면 물을 마실 있으나 음식은 넘기기 어렵다. 간혹 넘긴다고 하여도 많이 넘기지 못하는데 이것을 ( )이라고 한다. 아래로 내려가면서 ()가까이가 마르면 음식을 넘긴다고 해도 위에 들어가지 못하고 한참 있다가 도로 올라오는데 이것을 ( )라고 한다. 또한 반위(反胃)라고도 한다. 이때에 대변은 굳어져 양의 똥같이 되어 나온다. ( ) ( ) 이렇게 이름은 같지 않으나 사실은 가지 병이다.

분문(賁門) 마르면 음식이 내려가자마자 명치 밑이 아픈데 조금 있다 토하면 아픈 것이 멎는다. 이것은 상초의 열격이다. 음식을 먹는다고 해도 위에 들어가지 못하고 한참 있다가 도로 올라오는 것은 유문(幽門) 말랐기 때문이다. 그러니 이것은 중초의 열격이다. 아침에 먹은 것을 저녁에 토하거나 저녁에 먹은 것을 아침에 토하는 것은 난문( ) 말랐기 때문이다. 그러니 이것은 하초의 열격이다[단심].

음식이 내려가지 않고 대변이 나가지 않는 것을 열격이라고 하는데 격이라는 것은 가로 막힌다는 뜻이다. 먹은 것이 가로 막혔다가 도로 올라온다는 것이다[입문].

열과 격에는 각각 5가지가 있다. 5가지 격이라는 것은 우격( ), 에격( ), 한격( ), 열격( ), 기격( )이다. () () 사이에 병이 있어서 위아래가 통하지 않거나 목구멍에 무엇이 맺혀 있는 것같으며 토하려고 하여도 나오지 않고 삼키려고 해도 넘어가지 않는 것은 기가 몰리고 () 맺혔기 때문이다. 5가지 열이라는 것은 우열( ), 식열( ), 노열( ), 기열( ), 사열( ) 말하는데 이것은 음식이 갑자기 걸려서 내려가지 않고 도로 올라오는 것이다. 격이나 열이 생기는 원인은 같다[의감].

장계봉( ) “열은 지나치게 정신을 쓰고 생각해서 생기는 병이기 때문에 자체로 정신을 수양해야 치료할 있다”고 하였는데 말이 병의 증상과 맞는다[단심].

열격증은 허증(虛證), 실증(實證), 냉증(冷證), 열증(熱證)에도 속하지 않는다. 이것은 정신을 지나치게 써서 생기는 가지의 병이다[의림].

열증은 혈이 말라서 생기는 것이다. 혈이 마르면 몸이 마른다. 병에 대하여 『내경』에 씌어 있는 것처럼 설명한 것은 단계(丹溪) 한사람뿐이다[강목].

⼗漴膈反胃治法

病生於血乾夫血者陰氣也陰主靜內外兩靜側藏府之火不起而金水二氣有養陰血自生腸胃津液傳化合宜何之有○曰胃脘乾槁果可治乎曰古方用人參以補肺禦米以解毒竹瀝以淸痰乾薑以養血粟米以實胃密以潤燥薑以去穢正是此意○膈反胃大率屬血虛氣虛有痰有熱血虛四物湯氣虛四君子湯痰用二陳湯熱用解毒湯(卽黃連解毒湯)氣血俱虛八物湯主之必和以童便竹瀝汁薑汁且多飮牛羊乳爲上策但不可以人乳代之盖有七情烹之火故也切不可用香燥藥宜薄滋味○飮酒者加砂糖驢尿入內服以防生《丹心》○膈宜用平丸神仙奪命丹丁香透膈湯五膈寬中散棗肉平胃散(方見內傷)瓜蔞實丸神奇散當歸養血湯生津補血湯聖灰散八仙膏○反胃宜用硫汞丸狗米平胃丸杵糠丸九仙奪命丹順氣和中湯安中調氣丸回生養胃丹定生丹安胃湯太倉丸奪命丹附子散《諸方》

열격과 반위를 치료하는 방법[ 反胃治法]

열증( ) () 마르면 생긴다. 혈은 음기(陰氣)인데 음기는 안정한 것을 주관하기 때문에 속과 겉이 안정하면 5 6부에서 화가 생기지 않고 폐금(肺金) 신수(腎水), 기운이 자라므로 음혈(陰血) 저절로 생긴다. 장위(腸胃) 진액이 전화(傳化)되는 것을 알맞게 하면 열증이 생기지 않는다.

위완(胃脘) 말라도 과연 치료할 있는가고 물었다. 이에 다음과 같이 대답하였다. 옛날에는 인삼으로 () 보하고 아편꽃씨(앵자속) 독을 풀며 참대기름(죽력)으로 () 삭히고 건강으로 혈을 보양하며 좁쌀(粟米) () 든든하게 하고 꿀로 마른 것을 눅여 주며 생강으로 더러운 것을 없앴는데 이것이 바로 치료법이라고 하였다.

열격과 반위는 대체로 혈이 허하여 생기는 , 기가 허하여 생기는 , 담으로 생기는 , 열로 생기는 것이 있다. 혈이 허하여 생긴 데는 사물탕(四物湯) 쓰고 기가 허하여 생긴 데는 사군자탕(四君子湯) 쓰며 담으로 생긴 데는 이진탕(二陳湯) 쓰고 열로 생긴 데는 해독탕(解毒湯, 황련해독탕) 쓴다. 기혈이 허한 데는 팔물탕(八物湯) 쓰는데 반드시 여기에 참대기름(죽력), 부추즙, 생강즙을 타서 쓰고 소젖이나 양의 젖을 많이 마시는 것이 좋은 방법이다. 그러나 대신 사람의 젖은 쓰지 말아야 한다. 왜냐하면 7정과 더운 음식에는 () 있을 있기 때문이다. 그리고 냄새가 향기롭고 성질이 () 약은 절대로 쓰지 말며 담박(薄滋) 음식을 먹어야 좋다.

술을 마시는 환자는 거기에 사탕을 넣어 먹어서 충이 생기지 않게 미리 막아야 한다[단심].

열격에는 평즉환, 신선탈명단, 정향두격탕, 오격관중산, 조육평위산(棗肉平胃散, 처방은 내상문(內傷門) 있다), 과루실환, 산기산, 당귀양혈탕, 생진보혈탕, 성회산, 팔선고 등을 쓴다.

반위에는 유홍환, 구미평위환, 저강환, 구선탈명단, 순기화중탕, 안중조기환, 회생양위단, 정생단, 안위탕, 태창환, 탈명단, 부자산 등을 쓴다[제방].

治膈氣不食大魚一箇去腸留鱗以大蒜切片塡魚腹內濕紙包黃泥固濟慢火熟去鱗骨入平胃散末杵丸梧子大每三五十丸空心米飮呑下《入門》

평즉환( )

격기(膈氣) 먹지 못하는 것을 치료한다.

붕어( ) 1마리.

위의 것을 내장만 버리고 비늘은 그대로 둔다. 다음 마늘을 썰어서 고기 뱃속에 채워 넣는다. 다음 이것을 젖은 종이로 싸고 진흙으로 발라서 약한 불에 묻어 굽는다. 다음 비늘과 뼈는 버리고 가루내어 평위산가루와 섞어서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 빈속에 미음으로 먹는다[입문].

神仙奪命丸

治氣鬱嘔吐或食不下百草霜硏五錢雄黃鵬砂各二錢乳香一錢半菉豆黑豆各四十九粒右爲末烏梅三十箇水浸去核取肉和藥末勻彈子大朱砂二錢爲衣每一丸以茶泡熱餠壓下良久不吐乃藥之效若吐再化一丸服忌油鹽醋怒氣《入門》○一名二豆回香丹《回春》

신선탈명단(神仙奪命丹)

기가 몰려서 토하는 것과 목이 메서 음식이 넘어가지 않는 것을 치료한다.

백초상(간것) 20g, 석웅황(웅황), 붕사 각각 8g, 유향 6g, 녹두, 검정콩(흑두) 각각 49.

위의 약들을 가루낸다. 그리고 오매 30알을 물에 담갔다가 씨를 버리고 살만 발라서 약가루와 고루 섞어 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 다음 주사 8g 알약들의 겉에 입힌다. 한번에 1알씩 () 우린 물로 먹은 다음 더운 (熱餠) 먹어서 기운을 내려보내야 한다. 다음 토하지 않으면 효과가 있는 것이다. 만약 토하면 1알을 먹어야 한다. 기름진 , , 식초를 먹지 말고 () 내지 말아야 한다[입문].

일명 이두회향단(二豆回香丹)이라고도 한다[회춘].

丁香透膈湯

治五十膈鼻塞不通白朮一錢三分甘草九分人參白茯縮砂香附子各七分沈香藿香陳皮厚朴各五分丁香木香麥芽靑皮肉豆白豆各三分草果神麴半夏各二分右作一貼薑三棗二水煎服《入門》○十膈者冷風氣伏熱悲憂水食喜也《綱目》

정향투격탕(丁香透膈湯)

5(5 ) 10( )으로 막혀서 통하지 않는 것을 치료한다.

흰삽주(백출) 5.2g, 감초 3.6g, 인삼, 흰솔풍령(백복령), 사인, 향부자 각각 2.8g, 침향, 곽향, 귤껍질(陳皮), 후박 각각 2g, 정향, 목향, 보리길금(맥아), 선귤껍질, 육두구, 백두구 각각 1.2g, 초과, 약누룩(신국), 끼무릇(반하) 각각 0.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3, 대추 2알과 함께 물에 달여 먹는다[입문].

10격이라는 것은 냉격( ), 풍격( ), 기격( ), 복격( ), 열격( ), 비격( ), 우격( ), 수격( ), 식격( ), 희격( )이다[강목].

五膈寬中散

治五膈食不下厚朴香附子各一錢半甘草五分靑皮陳皮丁香縮砂各四分木香三分白豆二分右爲末入薑三片鹽少許水煎服《綱目》

오격관중산( 寬中散)

5격으로 음식이 내리지 않는 것을 치료한다.

후박, 향부자 각각 6g, 감초 2g, 선귤껍질(청피), 귤껍질(陳皮), 정향, 사인 각각 1.6g, 목향 1.2g, 백두구 0.8g.

위의 약들을 거칠게 가루내어 생강 3, 소금 조금과 함께 물에 달여 먹는다[강목].

瓜蔞實丸

膈胸膈痛徹背喘急妨悶瓜蔞實枳殼半夏製桔梗各一兩右爲末薑汁未糊和丸梧子大每五七十丸薑湯呑下《正傳》

과루실환(瓜蔞實丸)

열격으로 가슴이 더부룩하면서 등까지 아프고 숨이 몹시 차서 말째고 답답한 것을 치료한다.

하늘타리씨(과루인), 지각, 끼무릇(반하, 법제한 ), 도라지(길경) 각각 40g.

위의 약들을 가루내어 생강즙과 쌀풀에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 생강을 달인 물로 먹는다[정전].

神奇散

膈反胃血虛有火三陽枯竭當歸川芎白芍藥生地黃酒炒陳皮縮砂半夏白茯白朮土炒香附子枳實烏梅肉藿香赤茯木通猪黃芩炒黃栢人乳炒知母人乳炒赤芍藥天門冬麥門冬甘草各五分右作一貼水煎服《醫鑑》

신기산(神奇散)

열격과 반위로 혈이 허하고 화가 있어서 3(三陽) 마르는 것을 치료한다.

당귀, 궁궁이(천궁), 집함박꽃뿌리(백작약), 생지황( 술에 축여 볶은 ), 귤껍질(陳皮), 사인, 끼무릇(반하), 흰솔풍령(백복령), 흰삽주(백출, 흙과 함께 볶은 ), 향부자, 지실, 오매살, 곽향, 벌건솔풍령(적복령), 빈랑, 으름덩굴(목통), 저령, 속썩은풀(황금, 닦은 ), 황백(젖에 축여 볶은 ), 지모(젖에 축여 볶은 ), 함박꽃뿌리(적작약), 천문동, 맥문동, 감초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다[의감].

當歸養血湯

治老人痰結血枯成膈當歸白芍藥炒熟地黃白茯各一錢黃連以吳茱萸同炒去茱萸八分貝母炒瓜蔞仁枳實陳皮厚朴香附子川芎蘇子各七分沈香五分水磨取汁右作一貼薑一棗二水煎入沈香汁竹瀝調服《回春》

당귀양혈탕(當歸養血湯)

늙은이가 담이 뭉치고 피가 말라서 열격이 생긴 것을 치료한다.

당귀, 집함박꽃뿌리(백작약, 닦은 ), 찐지황, 흰솔풍령(백복령) 각각 4g, 황련(오수유와 함께 닦아 오수유는 버린 ) 3.2g, 패모(닦은 ), 하늘타리씨(과루근), 지실, 귤껍질(陳皮), 후박, 향부자, 궁궁이(천궁), 차조기씨(자소자) 각각 2.8g, 침향(물에 갈아서 짜낸 ) 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 1, 대추 2알과 함께 물에 달인 다음 여기에 침향즙과 참대기름(죽력) 타서 먹는다[회춘].

生津補血湯

治年少人膈乃胃脘血燥不潤故便閉塞而食不下當歸白芍藥熟地黃生地黃白茯各一錢枳實陳皮黃連炒蘇子貝母各七分縮砂沈香水磨取汁各五分右作一貼薑一棗二水煎入沈香汁調服《回春》

생진보혈탕(生津補血湯)

젊은 사람이 열격증으로 위완의 혈이 말라서 윤활하지 못하기 때문에 대변이 막히고 음식이 내리지 않는 것을 치료한다.

당귀, 집함박꽃뿌리(백작약), 찐지황, 생지황, 흰솔풍령(백복령) 각각 4g, 지실, 귤껍질(陳皮), 황련(닦은 ), 차조기씨(자소자), 패모 각각 2.8g, 사인, 침향(물에 갈아 짜낸 ) 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 1, 대추 2알과 함께 물에 달인다. 여기에 사인즙과 침향즙을 타서 먹는다[회춘].

聖灰散

食病及回食病(回食者食下卽吐也)取初出窩石灰投入鍋中滾水中化開去渣止用淸水煮乾炒黃色爲度黃色難得赤色卽可用罐收貯封口勿令泄氣過一二年則無用矣凡人年四十餘壯健者用四分年老氣弱只用二分或三分好燒酒調服一二鍾能飮者三四鍾或吐出或下其病卽愈如不吐不下遇發再服自《回春》

성회산(聖灰散)

열식병( 食病)㈜과 회식병(回食病, 회식병이라는 것은 밥을 넘기자마자 토하는 것이다) 치료한다. 방금 구워낸 석회를 끓는 물에 풀어서 찌꺼기는 버리고 맑은 웃물만 누렇게 때까지 졸여서 말리어 쓰는데 누르벌거면 있다. 이것을 사기그릇에 담아 두고 아가리를 막아 기운이 빠지지 않게 한다. 1-2 지나면 쓰지 못하게 된다. 대체로 나이가 40여살이고 몸이 건장한 사람은 1.6g, 늙은이와 기운이 약한 사람은 0.8g 또는 1.2g 소주에 타서 1-2종지 먹는다. 술을 마시면 3-4종지를 마신다. 그러면 토하거나 설사하면서 회충이 나가고 병이 낫는다. 만일 토하지 않고 설사도 하지 않으면서 다시 도지면 약을 다시 써야 낫는다[회춘].

[] 열식병( 食病) : 목이 막혀서 음식이 넘어가지 않는 것을 말한다.

八仙膏

食生藕汁生薑汁生梨汁生蘿汁甘蔗汁(無則砂糖代之)白果汁(卽銀杏)竹瀝蜂蜜各一盞右和勻盛飯甑蒸熟任意食之《回春》

팔선고(八仙膏)

열식병을 치료한다.

생연뿌리즙, 생강즙, 생배즙, 생무우즙(생나복즙), 사탕수수즙(없으면 대신 사탕을 쓴다), 은행씨즙(白果汁), 참대기름(죽력), (봉밀) 각각 1.

위의 약들을 그릇에 담아 섞어서 밥시루에 쪄서 마음대로 먹는다[회춘].

硫汞丹

治反胃吐逆水銀八錢生硫黃末二錢同入內慢火化開柳枝拌炒有焰起以醋之候結成砂子再硏爲末以尖拌丸菉豆大生薑橘皮湯下三五十丸《入門》

유홍단(硫汞丹)

반위로 토하거나 구역질하는 것을 치료한다.

수은 32g, 유황(생것으로 가루낸 ) 8g.

위의 약들을 도가니에 넣고 약한 불에 녹이면서 버들가지로 젓다가 불이 붙게 되면 식초를 뿌려서 모래알처럼 되게 한다. 이것을 다시 갈아 송편부스러기에 반죽하여 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 30-50알씩 생강과 귤껍질(陳皮) 달인 물로 먹는다[입문].

狗米平胃丸

治反胃諸藥不效黃雄犬一口餓數日用生粟米飼之取其糞中來淘淨用白煎湯煮作粥臨熟入沈香二錢平胃散末和勻得所作丸梧子大每五七十丸陳米飮下《入門》

구미평위환(拘米平胃丸)

반위증이 여러 가지 약을 써도 낫지 않는 것을 치료한다.

좁쌀과 부추밑을 두고 죽처럼 되게 끓인 다음 침향 8g 넣는다. 여기에 평위산가루를 고루 섞어서 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 묵은 쌀초에 미음으로 먹는다.

杵糠丸

治五膈杵頭糠牛轉草各半斤米一斤爲末取黃母牛口中涎和砂糖三兩爲丸實大入鍋內慢火煮熟食日二次《入門》○一名奪命丸《正傳》

저강환(杵糠丸)

5격증을 치료한다.

절구공이에 붙은 , 우전초 각각 300g, 찹쌀 600g.

위의 약들을 가루내어 사탕 120g 섞어서 가시연밥(검인)만하게 알약을 만든다. 이것을 냄비에 담아 약한 불에 끓여서 하루 두번 먹는다[입문].

일명 탈명환(奪命丸)이라고도 한다[정전].

九仙奪命丹

治反胃食其效如神枳殼二兩白礬枯一兩半夏厚朴薑製各五錢木香南星薑製各二錢人參甘草各一錢豆硏過一兩右爲末夜晴露過以人參厚朴煎湯調糊作餠如小錢大慢火焙乾每一餠嚼碎以薑湯調平胃散送下忌生冷酒《活心》

구선탈명단(九仙奪命丹)

반위(反胃) 열식( ) 치료하는데 효과가 좋다.

지각 80g, 백반(구운 ) 40g, 끼무릇(반하), 후박( 2가지는 생강즙에 법제한 ) 각각 20g, 목향, 천남성(생강즙에 법제한 ) 각각 8g, 인삼, 감초 각각 4g, 약전국( ) 40g.

위의 약들을 가루내어 하룻밤 이슬을 맞힌 다음 인삼과 후박을 달인 물에 풀을 섞은 것으로 반죽해서 작은 돈잎만하게 떡을 만든다. 이것을 약한 불기운에 말린다. 한번에 1개씩 씹어서 생강을 달인 물에 평위산(平胃散) 것으로 넘긴다. 생것과 , , 국수를 먹지 말아야 한다[활인].

順氣和中湯

治嘔吐反胃雜呑酸膈吐痰水心腹刺痛陳皮鹽水炒香附子醋炒梔子薑汁炒黑各一錢白朮土炒八分白茯七分半夏神麴黃連薑汁浸乾猪膽汁拌炒各六分枳實五分縮砂三分甘草灸二分右作一貼入薑三長流水入黃土泥攪澄淸水煎入竹瀝童便薑汁溫服《醫鑑》

순기화중탕(順氣和中湯)

구토와 반위로 속이 쓰리고 생목이 괴는 것과 열격으로 담수를 토하면서 명치 밑이 찌르는 것같이 아픈 것을 치료한다.

귤껍질(陳皮, 소금물에 축여 볶은 ), 향부자(식초에 축여 볶은 ), 산치자(생강즙에 축여 눋도록 볶은 ) 각각 4g, 흰삽주(백출, 흙과 함께 닦은 ) 3.2g, 흰솔풍령(백복령) 2.8g, 끼무릇(반하), 약누룩(신국), 황련(생강즙에 담갔다가 햇볕에 말려 돼지담즙에 축여서 볶은 ) 각각 2.4g, 지실 2g, 사인 1.2g, 감초(닦은 ) 0.8g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 강물에 누런 흙을 풀어서 가라앉힌 웃물에 넣고 달인다. 여기에 참대기름(죽력), 생강즙을 타서 따뜻하게 하여 먹는다[의감].

安中調氣丸

治反胃及痰氣白朮土炒香附子長流水浸三日炒黃各三兩陳皮二兩半夏製油炒白茯神枳實神麴炒黃連薑汁浸猪膽汁拌炒各一兩白芍藥八錢蘇子炒蘿子炒各六錢川芎當歸酒洗白豆炒各五錢甘草灸三錢木香一錢右爲末以竹瀝薑汁打神麴爲糊和丸菉豆大白湯下一百丸《醫鑑》

안중조기환(安中調氣丸)

반위(反胃) 담기(痰氣) 치료한다.

흰삽주(백출, 흙과 함께 닦은 ), 향부자(3 동안 강물에 담갔다가 누렇게 되도록 볶은 ) 각각 120g, 귤껍질(陳皮) 80g, 끼무릇(반하, 법제하여 기름에 볶은 ), 백복신, 지실, 약누룩(신국, 닦은 ), 황련(생강즙에 담갔다가 돼지담즙에 축여서 볶은 ) 각각 40g, 집함박꽃뿌리(백작약) 32g, 차조기씨(자소자, 닦은 ), 무씨(나복자, 닦은 ) 각각 24g, 궁궁이(천궁), 당귀(술에 씻은 ), 백두구(닦은 ) 각각 20g, 감초(닦은 ) 12g, 목향 4g.

위의 약들을 가루내어 참대기름(죽력) 생강즙에 약누룩(신국) 풀어서 풀에 반죽한 다음 녹두알만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 끓인 물로 먹는다[의감].

回生養胃丹

治脾土虛寒聚成痰涎以致大便燥澁小便赤而多嘔吐酸水漸成反胃結腸之證蒼朮換浸六日蓮肉酒浸各四兩取一箇以壁土擦洗淨入蒼蓮綿縫好酒煮爛作小餠烘乾南星細切薑汁浸一宿伏龍肝同炒去土半夏湯洗醋浸七日蒸熟橘紅伏龍肝同炒去土粟米薑汁漫蒸焙各四兩人參白朮白茯厚朴蓬朮三稜二味醋炒澄茄縮砂白豆穀芽炒麥芽炒甘草各一兩丁香木香沈香各五錢右爲末稀糊和丸梧子大米飮呑下六七十丸《醫鑑》

회생양위단(回生養胃丹)

비토가 허하고 기운이 몰려서 담연(痰涎) 생기면 대변이 말라 나오지 않고 오줌이 벌겋고 신물을 토하면서 점차 반위나 결장(結腸)㈜증이 되는 것을 치료한다.

삽주(창출, 씻은 물에 6 동안 담가두는데 날마다 물을 갈아 붓는다), 연밥(연실, 술에 담갔던 ) 각각 160g, 불깐 돼지의 ( , 벽의 흙을 발라 놓았다가 깨끗하게 씻어버리고 속에 삽주(창출) 연밥(연실) 넣고 실로 잡아맨 다음 술에 달여 짓찧어 작은 떡을 만들어 말린다) 1, 천남성(잘게 썰어서 생강즙에 하룻밤 담갔다가 복룡간과 함께 닦은 다음 복룡간은 버린다), 끼무릇(반하, 끓인 물에 씻은 다음 식초에 7 동안 담갔다가 다시 ), 귤홍(복룡간과 함께 닦은 다음 복룡간은 버린다), 좁쌀(속미, 생강즙에 담갔다가 쪄서 약한 불기운에 말린 ) 각각 160g, 인삼, 흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), 후박, 봉출(식초에 축여 볶은 ), 삼릉(식초에 축여 볶은 ), 필징가( 澄茄), 사인, 백두구, 곡아(닦은 ), 보리길금(맥아, 닦은 ), 감초 각각 40g, 정향, 목향, 침향 각각 20g.

위의 약들을 가루내어 묽은 밀가루풀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 60-70알씩 미음으로 먹는다[의감].

[] 결장(結腸): 창자가 통하지 않는 대변이 막힌 것을 말한다.

定生丹

治反胃定生死雄黃朱砂乳香半夏木香肉豆百草霜(爲衣)各三錢沈香一錢阿魏砂各五分菉豆四十粒烏梅四十箇湯泡去核右爲末以烏梅肉和作丸彈子大百草霜爲衣陰乾每一丸化嚥下以薑湯漱口復以陳麥餠火燒熟細嚼壓下藥卽燃官香一炷如香盡藥未化者難治藥先化香未盡者可愈《醫鑑》

정생단(定生丹)

반위증을 치료하는데 살겠는가 죽겠는가를 있다.

석웅황(웅황), 주사, 유향, 끼무릇(반하), 목향, 육두구, 백초상(알약 겉에 입힌다) 각각 12g, 침향 4g, 아위, 노사 각각 2g, 녹두 40, 오매 40(끓는 물에 담갔다가 씨를 뺀다).

위의 약들을 가루내서 오매살을 짓찧은데 넣고 반죽하여 달걀 노른자위만하게 알약을 만든다. 다음 겉에 백초상을 입혀서 그늘에 말린다. 한번에 1알씩 입에 머금고 녹여 먹은 다음 생강을 달인 물로 양치하고 묵은 보리떡을 구워 씹어 먹어서 기운이 내려가게 해야 한다. 그리고 약을 입에 머금고는 관향 1대에 불을 달아놓는데 향이 타는 사이에 약이 녹지 않으면 치료하기 어려운 것이고 약은 녹았는데도 향은 타지 않으면 나을 있는 것이다㈜[의감].

[] 과학성과 현실성이 없는 방법이다.

安胃湯

治反胃白朮白茯山藥炒當歸陳皮半夏藿香各一錢黃連薑汁炒蓮肉各八分人參縮砂各五分甘草三分右作一貼入薑三棗二烏梅一水煎服《回春》

안위탕(安胃湯)

반위를 치료한다.

흰삽주(백출), 흰솔풍령(백복령), (산약, 닦은 ), 당귀, 귤껍질(陳皮), 끼무릇(반하), 곽향 각각 4g, 황련(생강즙에 축여 볶은 ), 연밥(연실) 각각 3.2g, 인삼, 사인 각각 2g, 감초 1.2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하고 여기에 생강 3, 대추 2, 오매 1알을 넣어서 물에 달여 먹는다[회춘].

太倉丸

治反胃膈白豆縮砂各二兩陳倉米一升黃土炒去土右爲末薑汁和丸梧子大薑湯下百丸《回春》

태창환(太倉丸)

반위와 열격을 치료한다.

백두구, 사인 각각 80g, 묵은 (누런 흙과 함께 닦아서 흙은 버린 ) 1.

위의 약들을 가루내어 생강즙에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1백알씩 생강을 달인 물로 먹는다[회춘].

奪命丹

治反胃有起死回生之攻一箇麝香一分孩兒茶二分金絲黃礬三分朱砂春二分夏四分秋六分冬八分○乃土糖吇崄所轉之彈凡糞土之下皆有用彈中有白者如指大如燞牄一樣將彈小破一點盖住火過大黃色存性不要燒焦了入藥內幷彈共爲末燒酒調空心服如覺飢用小米煮粥漸漸少進一日二三次不可多吃一日進一椀半足矣多進則病復不可治矣忌生冷厚味蒜酒氣惱五十以後一二服卽效《回春》

탈명단(奪命丹)

반위를 치료하는데 죽게 것을 살린다.

토당구( ) 1, 사향 0.4g, 해아다(孩兒茶) 0.8g, 금빛줄이 있는 황반 1.2g, 주사(봄에는 0.8g, 여름에는 1.6g, 가을에는 2.4g, 겨울에는 3.2g).

배가 고프면 좁쌀죽을 쑤어 조금씩 하루 2-3 먹어야 한다. 많이 먹지 말고 하루에 한사발 정도 먹으면 좋다. 많이 먹으면 병이 다시 도져서 고치지 못하게 된다. 그리고 생것, 찬것, 기름진 것과 , 마늘, , 국수 등을 먹지 말아야 하며 성내거나 근심하지 말아야 한다. 50살이상인 사람은 한두번 정도 먹으면 낫는다[회춘].

附子散

治反胃大附子一箇坐於上四面着火漸逼入生薑汁中又灸又之可盡汁半椀許爲末粟米飮調下一錢不過三服差或加丁香一錢同爲末《入門》

부자산(附子散)

반위를 치료한다.

부자( ) 1.

위의 약을 벽돌 위에 놓고 사방에 불을 놓아 뜨겁게 다음 생강즙에 담그기를 생강즙 반사발이 없어질 때까지 한다. 다음 가루내어 한번에 4g 좁쌀미음에 타서 먹는다. 세번 넘지 않아 낫는다. 정향가루 4g 넣어 쓰기도 한다[입문].

嘔吐膈反胃宜通大便

病人欲吐者切不可下逆之故也《仲景》○陽明之氣下行則順今逆而上行謹不可泄固也然嘔吐者每每大便秘結上下壅氣不流行思所以區而利導之《直指》○陰虛邪氣逆上窒塞嘔不足之病也此地道不通當用生地黃當歸桃仁紅花兼用甘草微加大黃芒硝以通其閉大便利則嘔吐自止矣《東垣》○嘔吐證忌用利藥此言其常只嘔吐而大小便不秘澁者利藥所當忌也若大小腸膀胱熱結不通上爲嘔吐隔食若不用利藥開通發泄則嘔吐何由而止乎古人用三一承氣湯正是此意《丹心》○通利大便以開下焦之壅塞宜用紫丸厚朴丸附子丸人參利膈丸三一承氣湯四子調中湯香白元大黃湯潤腸膏《諸方》○嘔吐家多大便秘結虛冷者用蘇感元溫而利之(方見大便)若大便熱結用蜜導法(方見大便)或猪膽汁和醋灌入下部妙《直指》

구토, 열격, 반위 때에는 대변을 통하게 해야 한다[嘔吐 反胃宜通大便]

환자가 토하려고 때에는 절대로 설사를 시키지 말아야 한다. 왜냐하면 토하는 것은 치미는 것이기 때문이다[중경].

양명경의 기는 내려가야 순조로운 것이다. 그러므로 그것이 치밀어오를 때에는 설사시키지 말아야 한다. 토할 때에는 대변이 굳어져 위아래가 막히기 때문에 기가 돌지 못한다. 이것을 갈라보고 설사시켜야 한다[직지].

음이 허할 사기가 치밀어올라 막혀서 토하거나 딸꾹질하는 것은 부족해서 생긴 병이다. 이것은 하초가 통하지 못하는 것이다. 이런 데는 생지황, 당귀, 복숭아씨(도인), 잇꽃(홍화) 감초를 넣고 대황, 망초를 조금 넣어 써서 막힌 것을 통하게 해야 한다. 대변이 통하게 되면 토하던 것과 딸꾹질이 저절로 멎는다[동원].

토하는 데는 설사시키는 약을 쓰지 못한다고 하는데 이것은 오직 토하기만 하고 대소변은 막히지 않았을 반드시 설사시키는 약을 금해야 한다는 일반적인 원칙을 말한 것이다. 만일 대소장과 방광에 열이 몰려서 통하지 못하게 되어 토하고 격식(隔食) 때에 설사시키는 약을 써서 통하게 하지 않는다면 토하는 것이 어떻게 멎을 있겠는가. 옛사람들이 삼일승기탕(三一承氣湯) 것은 바로 이러한 이치이다[단심].

대변을 통하게 하여 하초가 막힌 것을 열리게 하는 데는 자침환, 후박환, 부자환, 인삼이격환, 삼일승기탕, 사자조중탕, 향백원, 대황탕, 윤장고 등이 좋다[제방].

토할 때에는 대부분 대변이 굳어지는데 허랭하여 생긴 데는 소감원(蘇感元, 처방은 대변문(大便門) 있다) 써서 따뜻하게 하여 통하게 해야 하고 열로 대변이 굳어졌을 때에는 밀도법(蜜導法, 처방은 대변문(大便門) 있다) 써야 하는데 돼지담즙에 식초를 타서 관장해도 좋다[직지].

治中焦吐食由食積與寒氣相格故吐而疼此主之陳皮五錢半夏麴代石縮砂烏梅肉各三錢丁香檳各二錢香木香杏仁白朮各一錢白豆巴豆霜各五分右爲末醋糊和丸黍米大每五十丸薑湯下○一法橘皮一箇去白生薑一塊熟煎湯下紫丸百丸一日二服後大便通不吐則止《易老》

자침환(紫沈丸)

중초와 관련되어 토하는 것을 치료한다. 이것은 식적과 기운이 서로 부딪쳐서 토하면서 아픈 것이다.

귤껍질(陳皮) 20g, 반하국, 대자석, 사인, 오매살 각각 12g, 정향, 빈랑 각각 8g, 침향, 목향, 살구씨(행인), 흰삽주(백출) 각각 4g, 백두구, 파두상 각각 2g.

위의 약들을 가루내어 식초에 풀에 반죽한 다음 기장쌀알만하게 알약을 만든다. 한번에 50알씩 생강 달인 물로 먹는다.

가지 방법은 귤껍질(陳皮, 속을 버린 ) 1개와 생강 1덩어리(잿불에 묻어 구운 ) 달인 물로 자침환을 한번에 1백알씩 하루 2 먹는 것이다. 먹은 다음 대변이 통하고 토하지 않으면 낫는다[역로].

厚朴丸

治同上方與萬病紫丸同(方見積聚)每服三丸或五丸薑湯下《東垣》

후박환(厚朴丸)

위와 같은 증상을 치료한다. 처방은 만병자원환(萬病紫 , 처방은 적취문(積聚門) 있다) 같다. 한번에 3-5알씩 생강을 달인 물로 먹는다[동원].

附子丸

治下焦吐食朝食暮吐暮食朝吐大便不通附子五錢巴豆霜一錢砒半錢右硏極細熔黃蠟爲丸梧子大每一二丸冷水送下下利爲度利後更服紫丸常服一丸勿令再閉《保命》

부자환(附子丸)

하초와 관련되어 토할 때에는 아침에 먹은 것을 저녁에 토하고 저녁에 먹은 것을 아침에 토하며 대변이 통하지 못하는데 이것을 치료한다.

부자(싸서 구운 ) 20g, 파두상 4g, 비상 2g.

위의 약들을 보드랍게 가루내어 녹인 황랍에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 1-2알씩 찬물로 설사가 때까지 먹는다. 설사한 다음에는 자원환( ) 1알씩 먹어서 다시 막히지 않게 해야 한다[보명].

人參利膈丸

膈大便燥結喘滿壅塞治膈氣之聖藥也人參當歸藿香枳殼大黃厚朴甘草各一兩木香檳各七錢半右爲末水丸梧子大白湯下五七十丸《綱目》

인삼이격환(人蔘利膈丸)

열격으로 대변이 굳고 숨이 차며 가슴이 그득하고 막힌 것을 치료하는데 격기( ) 치료에 좋은 약이다.

인삼, 당귀, 곽향, 지각, 대황, 후박, 감초 각각 40g, 목향, 빈랑 각각 30g.

위의 약들을 가루내어 물에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 50-70알씩 끓인 물로 먹는다[강목].

三一承氣湯

治嘔吐大便秘三陽結而不通上爲膈反胃(方見寒門)《河間》

삼일승기탕(三一承氣湯)

토하면서 대변이 막히고 3(三陽) 맺혀서 통하지 못하여 열격이나 반위가 것을 치료한다(처방은 상한문(傷寒門) 있다,[하간]).

四子調中湯

治反胃痰盛二便澁半夏二錢桃仁一錢半香附子枳實瓜蔞仁蘇子炒白芥子炒各一錢黃連薑汁炒七分靑皮陳皮香白茯木通芒硝各五分右作一貼水煎入芒硝攪勻空心服《醫鑑》

사자조중탕(四子調中湯)

반위로 담이 성하고 대소변이 나오지 않는 것을 치료한다.

끼무릇(반하) 8g, 복숭아씨(도인) 6g, 향부자, 지실, 하늘타리씨(과루인), 차조기씨(자소자, 닦은 ), 흰겨자(닦은 ) 각각 4g, 황련(생강즙에 축여 볶은 ) 2.8g, 선귤껍질(청피), 귤껍질(陳皮), 침향, 흰솔풍령(백복령), 으름덩굴(목향), 망초 각각 2g.

위의 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달인 다음 망초를 고루 타서 빈속에 먹는다[의감].

香白元

治痰涎壅盛嘔吐不止大便澁滯靑州白元子(方見風門)與靑木香元前陰右等分作丸薑湯下三十丸《得效》

향백원(香白元)

담연(痰涎) 몹시 상하여 토하는 것이 멎지 않고 대변이 나오지 않는 것을 치료한다.

청주백원자(靑州白元子, 처방은 풍문(風門) 있다) 청목향원(靑木香元, 처방은 전음문(前陰門) 있다) 각각 같은 양으로 하여 알약을 만든다. 한번에 30알씩 생강 달인 물로 먹는다[득효].

大黃湯

治冷涎反胃其候欲發時先流冷涎次則吐食此乃勞證治不早死在朝夕大黃一兩生薑自然汁半盞灸大黃令燥入薑汁中如此汁盡切焙爲末每二錢陳米一撮白二莖水一盞煎至七分先食白次服藥不十日去根《本草》○凡膈大便燥結用大黃乃急則治標之法也仍用四物湯加童便汁竹瀝多服爲妙《正傳》

대황탕(大黃湯)

담연이 나오는 반위를 치료한다. 증상이 발작하려고 때에 담연이 나온 다음 음식물을 토하는 것은 허로(虛勞) 생긴 것이다. 빨리 치료하지 않으면 죽을 있다.

대황 40g, 생강( 몸의 즙을 ) .

위의 대황을 구워 말려서 생강즙에 담그기를 생강즙이 없어질 때까지 다음 썰어서 약한 불기운에 말린다. 이것을 가루내서 한번에 8g 묵은 한자밤, 파밑(총백) 2대와 함께 1잔에 넣고 7분이 되게 달여서 먼저 파를 먹은 다음 약을 먹으면 10일이 되어 병이 낫는다[본사].

열격으로 대변이 굳은 데는 대황을 쓰는데 이것은 급할 때에 () 치료하는 방법이다. 사물탕에 부추즙, 참대기름(죽력) 넣어서 많이 먹으면 좋다[정전].

潤腸膏

治膈反胃甚捷新採威靈仙四兩搗取汁生薑四兩取汁眞麻油二兩白砂蜜四兩煉去沫右同入銀石器內慢火煎如時時以匙挑食之一料決效《正傳》

윤장고(潤腸膏)

열격과 반위를 치료한다.

으아리 160g(새로 것으로 짓찧어 즙을 낸다), 생강 160g(즙을 낸다), 참기름 80g, 흰꿀 160g(졸이면서 거품을 걷어버린 ).

위의 약들을 은이나 돌그릇에 함께 넣고 약한 불에 엿처럼 되게 달인다. 한번에 1숟가락씩 수시로 먹는데 한번 만든 약을 먹으면 현저한 효과가 있다[정전].

難治不治證

嘔吐弱小便自利身微熱而厥者虛極難治《經》○凡吐如淸菜汁者死此是乍然嘔吐非反胃比也《入門》○膈反胃證年高者不治(年五十以上者不治)○糞如羊屎者不治(大腸無血故也)○不淡飮食不斷房室者不治○氣血俱虛者則口中多出沫但見沫多出者必死《丹心》○反胃吐白沫者可治吐黃沫者不可治《種杏》

치료하기 어렵거나 치료할 없는 [難治不治證]/구토

토할 때에 맥이 약하고 오줌이 나가며 몸에 열이 약간씩 나면서 싸늘한 것은 몹시 허약한 것이기 때문에 치료하기 어렵다[맥경].

멀건 나물국 같은 것을 토하는 것은 죽을 있다. 왜냐하면 이렇게 토하는 것은 잠깐 사이이나 이것이 반위증과는 대비도 되지 않게 중한 것이기 때문이다[입문].

열격이나 반위증 때에 나이가 많으면 치료하기 어렵다(50 이상이면 치료할 없다).

대변이 양의 같은 것은 치료할 없다(대장에 피가 없기 때문이다).

담박한 음식을 먹거나 성생활을 끊지 않으면 치료할 없다.

기혈이 허하면 입으로 거품침이 많이 나오는데 거품이 많이 나오면 반드시 위험하다[단심].

반위 때에 거품을 토하면 치료할 있고 누런 거품을 토하면 치료하기 어렵다[종행].

單方

凡三十種有螺泥丸

단방(單方)/구토

모두 30가지이다.

黃丹

治反胃黃丹一兩白礬二兩同入罐內火放冷爲末蒸餠和丸梧子大溫酒下五丸至七丸《綱目》

황단(黃丹)

반위증을 치료한다. 황단 40g 백반 80g 약탕관에 넣어 불에 달구었다가 식힌 다음 가루내어 증병에 반죽해서 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 5-7알씩 데운 술로 먹는다[강목].

而嘔者黑炒成灰檳等分爲末空心米飮調下《丹心》

흑연(黑鉛)

회충을 토하면서 구역하는 것을 치료한다. 흑연을 닦아서 재를 만들어 빈랑과 같은 양으로 하여 가루내서 미음에 타서 빈속에 먹는다[단심].

滑石

治反胃積飮滑石末生薑自然汁澄淸白脚和丸時時服之《丹心》○暴吐逆滑石末溫水服二錢妙《本草》

활석(滑石, 곱돌)

반위와 뭉친 담음을 치료한다. 곱돌가루를 생강 몸의 즙에 가라앉힌 녹마로 반죽하여 알약을 만들어 때때로 먹는다[단심].

갑자기 토하거나 구역이 나는 데는 곱돌가루를 따뜻한 물에 8g 타서 먹으면 좋다[본초].

赤石脂

治痰飮吐成水反胃石脂水飛每一錢空心以水酒任下加至二三錢無則以好赤土代之《本草》

적석지(赤石脂)

담음으로 물을 토하다가 반위증이 것을 치료한다. 적석지를 수비하여 한번에 4g 빈속에 술이나 물에 타서 먹는다. 양을 늘려서 8-12g까지 먹을 있다. 이것이 없으면 대신 벌건 좋은 것으로 쓴다[본초].

人參

治反胃垂死者人參末三錢薑汁五合粟米一合煮粥空心食之《入門》○又人參一兩水煎頓服日再《本草》

인삼(人蔘)

반위증으로 죽을 같이 것을 치료한다. 인삼가루 12g, 생강즙 5, 좁쌀 1홉으로 죽을 쑤어 빈속에 먹는다[입문].

또는 인삼 40g 썰어서 물에 달여 단번에 먹는데 하루 쓴다[본초].

生薑

凡嘔吐皆因氣逆故用生薑之辛以散之○反胃嘔吐生薑汁煮粟米粥食之○乾嘔服薑汁一升卽差《本草》

생강(生薑)

대체로 토하는 것은 기가 거슬러오르기 때문인데 때에는 맛이 매운 생강으로 헤쳐 주어야 한다.

반위로 토하는 데는 생강즙에 좁쌀을 넣고 죽을 쑤어 먹는다.

헛구역은 생강즙 2 반을 먹으면 낫는다[본초].

半夏

凡嘔用半夏者散結氣也○反胃嘔吐半夏一兩製生薑二兩分二貼水煎服《本草》○嘔家用半夏以去其水水去則嘔自止《金

반하(半夏, 끼무릇)

토하는 것과 딸꾹질에 쓰는데 그것은 약이 몰린 기운을 헤치기 때문이다. 반위와 토하는 데는 끼무릇(반하, 법제한 ) 40g 생강 80g 썰어서 2첩으로 나누어 물에 달여 먹는다[본초].

토하는데 끼무릇(반하) 쓰는 것은 물을 없애려는 것이다. 물이 없어지면 토하는 것이 저절로 멎는다[금궤].

蘆根

治乾嘔及五煩悶蘆根五兩水煎頓服一升不過三升卽差《本草》

노근(蘆根, 갈뿌리)

헛구역과 딸꾹질, 5열로 안타깝게 답답해 하는 것을 치료한다. 갈뿌리(노근) 200g 물에 달여 2 반을 단번에 먹는데 7 반을 먹지 않아 낫는다[본초].

竹茹

主嘔取靑竹茹一升水煎頓服○嘔用竹茹者澁胃解煩也《入門》

죽여(竹茹, 참대속껍질)

토하는 데와 딸꾹질하는데 주로 쓴다. 푸른 참대속껍질 1되를 물에 달여 단번에 먹는다.

토하는 데와 딸꾹질하는 데는 참대속껍질(죽여) 쓰는데 그것은 약이 위를 수렴시키고 답답한 것을 풀어 주기 때문이다[입문].

⼒獇

治反胃取大魚去腸留膽入綠礬滿腹以火灸焦爲末每一錢米飮下日三《綱目》○諸魚灰唼漴《本草》

즉어( , 붕어)

반위를 치료한다. 붕어 것으로 내장을 빼버리고 열은 그대로 다음 녹반을 채워 넣어서 불에 눋도록 구워 가루낸다. 한번에 4g 미음으로 하루 3 먹는다[강목].

모든 물고기 태운 가루는 물고기가시가 목에 걸린 쓴다[본초].

蚌蛤粉

治反胃吐食取爛粉米飮下一二錢○爛殼馬刀爛殼田螺爛殼主反胃燒灰和飮服《本草》

방합분(蚌蛤粉, 대합조개가루)

반위증으로 토하는 것을 치료하는 가루내어 한번에 4-8g 미음에 타서 먹는다. 가막조개껍질, 말조개껍질, 우렁이껍질은 반위증에 주로 쓰는 약인데 태워 가루내서 미음에 먹는다[본초].

主反胃吐逆取肉淹五味灸食皮燒灰和酒服亦可煮汁飮《本草》

(, 고슴도치)

반위증으로 토하는 것을 치료하는데 살만 양념하여 구워 먹는다. 그리고 가죽을 태워 가루내어 술에 타서 먹기도 한다. 또한 달여서 물을 마시기도 한다[본초].

橘皮

治反胃嘔吐橘皮用日照西方壁土末同炒香取皮爲末每二錢淡薑湯煎服《直指》

귤피(橘皮, 귤껍질)

반위증으로 토하는 것을 치료한다. 귤껍질(귤피) 해가 비치는 서쪽벽의 흙을 가루낸 것과 함께 고소한 냄새가 나도록 닦는다. 다음 귤껍질(귤피) 가루내서 한번에 8g 연하게 달인 생강물에 달여 먹는다[직지].

木瓜

止嘔逆煮汁飮之佳生薑同煎服尤妙○恶撼去惡心乾嘔煎服之《本草》

목과(木瓜, 모과)

토하기를 멎게 하는데 달여서 물을 마시면 좋다. 생강과 함께 달여 먹으면 좋다.

명사는 메스껍고 헛구역이 나는데 달여서 먹는다[본초].

葡萄根

止嘔濃煎取汁細細飮之佳《本草》

포도근(蒲萄根, 포도나무뿌리)

토하는 것과 딸꾹질을 멎게 한다. 진하게 달여서 조금씩 마신다[본초].

⼒慌糅

治熱壅反胃取汁和薑汁服之○藤汁至滑主胃閉吐逆煎取汁和薑汁服之甚佳《本草》

미후도( , 다래)

열이 몰려서 반위증이 생긴 것을 치료하는데 즙을 내서 생강즙에 먹는다.

다래넝쿨의 즙은 몹시 미끄럽기 때문에 주로 위가 막혀 토하는 것과 구역하는 것을 치료하는데 달여서 생강즙에 먹으면 아주 좋다[본초].

杵頭糠

食不下咽喉塞取細糠蜜丸彈子大含化嚥之○又細糠一兩白粥淸調服《入門》

저두강(杵頭糠, 절구공이에 붙어 있는 )

음식이 목에 메어 내리지 않는 것과 목구멍이 막힌 것을 치료한다. 보드라운 겨를 꿀에 반죽하여 달걀노른자위만하게 알약을 만들어 입에 머금고 녹여 먹는다.

또는 보드라운 40g 흰죽웃물에 타서 먹는다[입문].

⼒楻子粟

治反胃食不下和竹瀝煮作粥食之大佳《本草》

앵자속( 子粟, 아편꽃씨)

반위증으로 음식이 내리지 않는 것을 치료하는데 참대기름에 타서 죽을 쑤어 먹는다[본초].

魚作羹食之主反胃食不下止嘔《本草》

(, 순채)

붕어와 함께 넣고 국을 끓여 먹는다. 반위증으로 음식이 내리지 않는데 주로 쓴다. 구역도 멎게 한다[본초].

老年口中涎

主反胃膈取少許和水服之終身不○口中(台丑之齒切)草絞取汁服止《本草》

노우구중(老牛口中)

[번역생략]

驢尿

主反胃吐不止朝夕垂絶取熱尿服二合再服便定七日永差稍有毒不可多服《本草》

노뇨(驢尿)

[번역생략]

牛乳

治反胃膈要藥汁二盞牛乳一盞竹瀝半盞童便一盞生薑半兩取汁右和勻頓服《醫鑑》○一人病反胃大便燥此精血耗竭也先以甘蔗汁煮六君子湯(方見痰門)加附子大黃服且令飮牛乳勿食諸物半月大便潤而愈《丹心》

우유(牛乳, 소젖)

반위증과 열격을 치료하는 중요한 약이다. 부추즙 2, 소젖 1, 참대기름 반잔, 생강 20g으로 즙을 함께 고루 타서 단번에 먹는다[의감].

어떤 사람이 반위증이 있으면서 대변이 굳어 나오지 않았다. 이것은 정혈(精血) 몹시 줄어들었기 때문이었다. 그리하여 먼저 사탕수수즙으로 육군자탕(六君子湯, 처방은 담음문(痰飮門) 있다) 부자, 대황을 넣어서 달여 먹은 다음 소젖만 15 동안 마시면서 다른 음식은 먹지 않았다. 그랬더니 대변이 묽어지면서 나았다[단심].

田螺

治反胃大田螺多取新水養之待吐出泥澄去淸水以灰鋪篩上用皮紙覆灰上傾化泥於紙上待半乾作丸梧子大每三十丸藿香湯呑下立愈名曰螺泥丸其螺放於水中殺食無效《綱目》

전라(田螺, 우렁이)

반위증을 치료하는데 것으로 많이 잡아 깨끗한 물에 넣어 진흙을 토하게 한다. 다음 진흙을 가라앉히고 맑은 웃물은 버린다. 그리고 위에 () 펴고 위에 종이를 다음 여기에 위의 흙을 펴놓아 물기를 빼고 쓰는데 흙이 절반 정도 말랐을 벽오동씨만하게 알약을 만든다. 한번에 30알씩 곽향 달인 물로 먹으면 낫는다. 일명 나니환(螺泥丸)이라고도 한다. 그리고 우렁이는 버린다. 우렁이를 삶아 먹지 말아야 한다[강목].

⼒戩

治反胃膈取蛤洗淨入水中高四指以香油小酒鍾入水中二指捻白撒水上涎卽出次日去蛤留水乾涎爲末每服五分淡燒酒調下卽效《醫鑑》

방합( )

반위증과 열격을 치료한다. 방합을 깨끗하게 씻어 병에 넣고 물을 4손가락 너비 정도 올라오도록 부은 다음 여기에 참기름 1술잔을 넣어서 2손가락 너비 정도 올라오게 한다. 다음 여기에 밀가루를 뿌리면 우렁이가 침을 뱉는다. 다음날 방합을 버리고 물채로 햇볕에 말려서 밀가루를 가루낸다. 한번에 2g 주정이 약한 소주[淡燒酒] 타서 먹으면 낫는다[의감].

馬剝兒

一名馬匏兒卽王瓜也治膈反胃燒存性爲末每一錢和棗肉平胃散二錢溫酒調服食則可下然後隨證調理○一方只燒存性米飮調服二錢《正傳》

마박아(馬剝兒)

일명 마도아(馬匏兒)라고도 하는데 쥐참외(王瓜)이다. 열격과 반위증을 치료한다. 약성이 남게 태워 가루내어 한번에 4g 쓰는데 평위산 8g 함께 대추살에 버무려서 데운 술에 풀어 먹는다. 그러면 먹은 것이 내려간다. 다음 증상에 맞게 조리해야 한다.

어떤 처방에는 약성이 남게 태워서 한번에 8g 미음에 먹게 되어 있다[정전].

炘乾飯

治膈久不納穀取膈年炊乾飯以急流順水煮爛取汁時時飮之待能食以藥調治《正傳》

취건반(炊乾飯, 누룽지)

열격으로 오랫동안 음식을 먹지 못하는 것을 치료한다. 여러 해가 누릉지를 강물에 달여서 아무 때나 마신다. 다음 음식을 먹게 되면 약으로 조리해야 한다[정전].

鷄穀袋

取袋不以多少不可失包內一物用泥固濟火存性每袋一箇入薑炒香附末半兩神麴糊和丸梧子大薑湯呑下空心《綱目》

계곡대( 穀袋, 닭의 사낭)

목이 메는 것을 치료한다. 사낭(穀袋) 속에 있는 것은 하나도 버리지 않고 쓰는데 진흙에 싸서 불에 약성이 남게 굽는다. 사낭 개분을 생강즙에 닦은 향부자가루 20g 섞어서 약누룩으로 풀에 반죽한 다음 벽오동씨만하게 알약을 만들어 생강을 달인 물로 빈속에 먹는다[강목].

猫胎衣

治反胃取猫生子胎衣陰乾燒爲末酒調服甚效猫生子急取之稍遲則猫食之矣《種杏》

묘태의(猫胎衣, 고양이태)

반위증을 치료한다. 고양이태를 그늘에서 말린 다음 태워 가루내서 술에 먹으면 효과가 아주 좋다. 고양이가 새끼를 낳을 빨리 빼앗지 않으면 고양이가 그것을 먹어 버린다[종행].

狗膽

治反胃吐黃沫辰砂一兩大黃二兩爲末狗膽浸二日乾再爲末糊和丸梧子大空心鹽湯下三十丸《種杏》

구담(狗膽, 개열)

반위증으로 누런 거품을 토하는 것을 치료한다. 주사 40g, 대황 80g 가루내어 구담(狗膽) 2 동안 담가두었다가 말려서 다시 가루낸다. 이것을 밀가루풀에 반죽하여 벽오동씨만하게 알약을 만들어 한번에 30알씩 빈속에 소금 끓인 물로 먹는다[종행].

蝎虎

食反胃取活蝎虎一箇入燒酒內浸七日火上溫之去蝎虎飮酒卽愈○又雄鷄餓一日却取蝎虎切爛與鷄喫取其糞焙乾爲末每一錢燒酒調下《回春》

갈호(蝎虎, 도마뱀)

열식과 반위증을 치료한다. 도마뱀 1마리를 소주에 7 동안 담가두었다가 따뜻하게 데운다. 다음 뱀은 버리고 술을 마시면 낫는다.

또는 수탉을 하루 굶겼다가 도마뱀을 탕쳐서 먹인 다음 계시[] 받아 약한 불기운에 말려 가루내어 한번에 4g 소주에 먹는다[회춘].

鍼灸法

嘔吐無度幷乾嘔不止尺澤大陵皆灸三壯又灸乳下一寸三十壯又灸間使三十壯若四肢厥冷怴睕絶灸間使便通此回生起死之法《得效》○善嘔嘔有苦者邪在膽逆在胃取三里陽陵泉《內經》○吐食不化取上脘中脘下脘《東垣》○反胃神效膏兪灸百壯亶中三里各灸七壯《回春》○又取勞宮中魁腕骨心兪中脘《綱目》○今日食明日吐取心兪膈兪亶中巨闕中脘《綱目》○五五膈取天突亶中心兪上脘中脘下脘脾兪胃兪通關中魁大陵三里《綱目》○反胃灸肩井三壯卽愈乃神灸也《回春》○又取水分氣海灸之《資生》

침뜸치료[鍼灸法]/구토

수없이 토하고 헛구역이 계속 때에는 척택혈(尺澤穴) 대릉혈(大陵穴) 뜸을 3장씩 뜬다. 또는 젖에서 아래로 1 떨어진 곳에 30장을 뜨고 간사혈(間使穴) 30장을 떠도 된다. 만일 팔다리가 싸늘해지고 맥이 ()하면서 끊어지려고 때에는 간사혈(間使穴) 뜸을 뜨면 대변이 통하게 된다. 이것은 죽게 것을 살리는 방법이다[득효].

토할 쓴맛이 나는 것이 나오는 것은 담병(膽病) 위를 침범했기 때문이다. 때에는 삼리혈(三里穴) 양릉천혈(陽陵泉穴) 놓는다[내경].

소화되지 않은 음식물을 토할 때에는 상완(上脘), 중완(中脘), 하완혈(下脘穴) 놓는다[동원].

반위증 고황유혈( 兪穴) 1백장, 단중(亶中), 삼리혈(三里穴) 각각 7장씩 뜸을 뜨면 효과가 아주 좋다[회춘].

또는 노궁(勞宮), 중괴(中魁), 완골(腕骨), 심유(心兪), 중완혈(中脘穴) 놓는다[강목].

오늘 먹은 것을 내일 토할 때에는 심유(心兪), 격유(膈兪), 단중(團中), 거궐(巨厥), 중완혈(中脘穴) 놓는다[강목].

5열과 5 때에는 천돌(天突), 단중(亶中), 심유(心兪), 상완(上脘), 중완(中脘), 하완(下脘), 비유(脾兪), 위유(胃兪), 통관(通關), 중괴(中魁), 대릉(大陵), 삼리혈에 놓는다[강목].

반위증 견정혈(肩井穴) 뜸을 3 뜨면 낫는다. 이것은 신기하게 낫게 하는 뜸법이다[회춘].

또는 수분혈(水分穴) 기해혈(氣海穴) 뜸을 떠도 된다[자생].

출처 : 명리오행한방(대한명의학협회)
글쓴이 : 무태안 원글보기
메모 :